Do Jeito Que Tá Não Dá

Jorge Alves Barcelos, Mateus Pedro Liduario de Oliveira

Letra Tradução

Hoje ninguém fala a palavra saudade
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
Hoje a saudade do mundo é minha
Exclusivamente minha

'To com a impressão
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada

Do jeito que 'tá não dá
Pedi folga, não vou trabalhar
Eu nem quero sair do quarto
Hoje eu viro parte do cenário
Vai me deixando pra lá

'Cê não cansa de me empurrar
'Tá me dando assim de mão-beijada
Pra qualquer pessoa interessada

Eu aceito tudo porque você é meu tudo
Mesmo eu sendo o seu nada

Hoje ninguém fala a palavra saudade
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
Hoje a saudade do mundo é minha
Exclusivamente minha

'To com a impressão
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada

Do jeito que 'tá não dá
Pedi folga, não vou trabalhar
Eu nem quero sair do quarto
Hoje eu viro parte do cenário
Vai me deixando pra lá

'Cê não cansa de me empurrar
'Tá me dando assim de mão-beijada
Pra qualquer pessoa interessada

Eu aceito tudo porque você é o meu tudo
Mesmo eu sendo o seu nada

Eu aceito tudo porque você é meu tudo
Mesmo eu sendo o seu nada

Hoje ninguém fala a palavra saudade
Today nobody speaks the word longing
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
I patented it in both city registries
Hoje a saudade do mundo é minha
Today the world's longing is mine
Exclusivamente minha
Exclusively mine
'To com a impressão
I have the impression
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
That people are looking weirdly at my balcony
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
I cried tonight, I cranked up the volume in the living room
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada
32 hours without sleep and you didn't care about anything
Do jeito que 'tá não dá
The way it is, it's not possible
Pedi folga, não vou trabalhar
I asked for a day off, I'm not going to work
Eu nem quero sair do quarto
I don't even want to leave the room
Hoje eu viro parte do cenário
Today I become part of the scenery
Vai me deixando pra lá
Just leave me be
'Cê não cansa de me empurrar
Don't you get tired of pushing me away
'Tá me dando assim de mão-beijada
You're handing me over like this
Pra qualquer pessoa interessada
To anyone who's interested
Eu aceito tudo porque você é meu tudo
I accept everything because you are my everything
Mesmo eu sendo o seu nada
Even though I am your nothing
Hoje ninguém fala a palavra saudade
Today nobody speaks the word longing
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
I patented it in both city registries
Hoje a saudade do mundo é minha
Today the world's longing is mine
Exclusivamente minha
Exclusively mine
'To com a impressão
I have the impression
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
That people are looking weirdly at my balcony
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
I cried tonight, I cranked up the volume in the living room
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada
32 hours without sleep and you didn't care about anything
Do jeito que 'tá não dá
The way it is, it's not possible
Pedi folga, não vou trabalhar
I asked for a day off, I'm not going to work
Eu nem quero sair do quarto
I don't even want to leave the room
Hoje eu viro parte do cenário
Today I become part of the scenery
Vai me deixando pra lá
Just leave me be
'Cê não cansa de me empurrar
Don't you get tired of pushing me away
'Tá me dando assim de mão-beijada
You're handing me over like this
Pra qualquer pessoa interessada
To anyone who's interested
Eu aceito tudo porque você é o meu tudo
I accept everything because you are my everything
Mesmo eu sendo o seu nada
Even though I am your nothing
Eu aceito tudo porque você é meu tudo
I accept everything because you are my everything
Mesmo eu sendo o seu nada
Even though I am your nothing
Hoje ninguém fala a palavra saudade
Hoy nadie habla la palabra añoranza
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
La patenté en las dos notarías de la ciudad
Hoje a saudade do mundo é minha
Hoy la añoranza del mundo es mía
Exclusivamente minha
Exclusivamente mía
'To com a impressão
Tengo la impresión
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
Que hay gente mirando raro a mi balcón
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
Esta noche lloré, subí el volumen en la sala
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada
32 horas sin dormir y tú no quisiste saber nada
Do jeito que 'tá não dá
De la manera que está no se puede
Pedi folga, não vou trabalhar
Pedí un día libre, no voy a trabajar
Eu nem quero sair do quarto
Ni siquiera quiero salir de la habitación
Hoje eu viro parte do cenário
Hoy me convierto en parte del escenario
Vai me deixando pra lá
Me vas dejando de lado
'Cê não cansa de me empurrar
¿No te cansas de empujarme?
'Tá me dando assim de mão-beijada
Me estás entregando así, sin más
Pra qualquer pessoa interessada
A cualquier persona interesada
Eu aceito tudo porque você é meu tudo
Acepto todo porque tú eres mi todo
Mesmo eu sendo o seu nada
Aunque yo sea tu nada
Hoje ninguém fala a palavra saudade
Hoy nadie habla la palabra añoranza
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
La patenté en las dos notarías de la ciudad
Hoje a saudade do mundo é minha
Hoy la añoranza del mundo es mía
Exclusivamente minha
Exclusivamente mía
'To com a impressão
Tengo la impresión
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
Que hay gente mirando raro a mi balcón
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
Esta noche lloré, subí el volumen en la sala
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada
32 horas sin dormir y tú no quisiste saber nada
Do jeito que 'tá não dá
De la manera que está no se puede
Pedi folga, não vou trabalhar
Pedí un día libre, no voy a trabajar
Eu nem quero sair do quarto
Ni siquiera quiero salir de la habitación
Hoje eu viro parte do cenário
Hoy me convierto en parte del escenario
Vai me deixando pra lá
Me vas dejando de lado
'Cê não cansa de me empurrar
¿No te cansas de empujarme?
'Tá me dando assim de mão-beijada
Me estás entregando así, sin más
Pra qualquer pessoa interessada
A cualquier persona interesada
Eu aceito tudo porque você é o meu tudo
Acepto todo porque tú eres mi todo
Mesmo eu sendo o seu nada
Aunque yo sea tu nada
Eu aceito tudo porque você é meu tudo
Acepto todo porque tú eres mi todo
Mesmo eu sendo o seu nada
Aunque yo sea tu nada
Hoje ninguém fala a palavra saudade
Aujourd'hui, personne ne prononce le mot nostalgie
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
Je l'ai breveté dans les deux bureaux d'enregistrement de la ville
Hoje a saudade do mundo é minha
Aujourd'hui, la nostalgie du monde est mienne
Exclusivamente minha
Exclusivement mienne
'To com a impressão
J'ai l'impression
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
Que des gens regardent bizarrement mon balcon
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
Cette nuit, j'ai pleuré, j'ai monté le volume dans le salon
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada
32 heures sans dormir et tu n'as même pas voulu savoir
Do jeito que 'tá não dá
Comme c'est, ça ne va pas
Pedi folga, não vou trabalhar
J'ai demandé un congé, je ne vais pas travailler
Eu nem quero sair do quarto
Je ne veux même pas sortir de la chambre
Hoje eu viro parte do cenário
Aujourd'hui, je deviens une partie du décor
Vai me deixando pra lá
Continue à me laisser de côté
'Cê não cansa de me empurrar
Tu ne te lasses pas de me repousser
'Tá me dando assim de mão-beijada
Tu me donnes ainsi, sans effort
Pra qualquer pessoa interessada
À n'importe qui intéressé
Eu aceito tudo porque você é meu tudo
J'accepte tout parce que tu es mon tout
Mesmo eu sendo o seu nada
Même si je ne suis rien pour toi
Hoje ninguém fala a palavra saudade
Aujourd'hui, personne ne prononce le mot nostalgie
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
Je l'ai breveté dans les deux bureaux d'enregistrement de la ville
Hoje a saudade do mundo é minha
Aujourd'hui, la nostalgie du monde est mienne
Exclusivamente minha
Exclusivement mienne
'To com a impressão
J'ai l'impression
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
Que des gens regardent bizarrement mon balcon
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
Cette nuit, j'ai pleuré, j'ai monté le volume dans le salon
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada
32 heures sans dormir et tu n'as même pas voulu savoir
Do jeito que 'tá não dá
Comme c'est, ça ne va pas
Pedi folga, não vou trabalhar
J'ai demandé un congé, je ne vais pas travailler
Eu nem quero sair do quarto
Je ne veux même pas sortir de la chambre
Hoje eu viro parte do cenário
Aujourd'hui, je deviens une partie du décor
Vai me deixando pra lá
Continue à me laisser de côté
'Cê não cansa de me empurrar
Tu ne te lasses pas de me repousser
'Tá me dando assim de mão-beijada
Tu me donnes ainsi, sans effort
Pra qualquer pessoa interessada
À n'importe qui intéressé
Eu aceito tudo porque você é o meu tudo
J'accepte tout parce que tu es mon tout
Mesmo eu sendo o seu nada
Même si je ne suis rien pour toi
Eu aceito tudo porque você é meu tudo
J'accepte tout parce que tu es mon tout
Mesmo eu sendo o seu nada
Même si je ne suis rien pour toi
Hoje ninguém fala a palavra saudade
Heute spricht niemand das Wort Sehnsucht aus
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
Ich habe es in beiden Standesämtern der Stadt patentieren lassen
Hoje a saudade do mundo é minha
Heute ist die Sehnsucht der Welt meine
Exclusivamente minha
Ausschließlich meine
'To com a impressão
Ich habe den Eindruck
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
Dass Leute komisch auf meinen Balkon schauen
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
Diese Nacht habe ich geweint, ich habe die Lautstärke im Wohnzimmer aufgedreht
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada
32 Stunden ohne Schlaf und du wolltest nichts davon wissen
Do jeito que 'tá não dá
So wie es ist, geht es nicht
Pedi folga, não vou trabalhar
Ich habe um Freizeit gebeten, ich werde nicht arbeiten
Eu nem quero sair do quarto
Ich will nicht einmal aus dem Zimmer gehen
Hoje eu viro parte do cenário
Heute werde ich Teil der Szenerie
Vai me deixando pra lá
Lass mich einfach in Ruhe
'Cê não cansa de me empurrar
Du wirst nicht müde, mich wegzuschieben
'Tá me dando assim de mão-beijada
Du gibst mich so einfach her
Pra qualquer pessoa interessada
Für jede interessierte Person
Eu aceito tudo porque você é meu tudo
Ich akzeptiere alles, weil du mein Alles bist
Mesmo eu sendo o seu nada
Auch wenn ich dein Nichts bin
Hoje ninguém fala a palavra saudade
Heute spricht niemand das Wort Sehnsucht aus
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
Ich habe es in beiden Standesämtern der Stadt patentieren lassen
Hoje a saudade do mundo é minha
Heute ist die Sehnsucht der Welt meine
Exclusivamente minha
Ausschließlich meine
'To com a impressão
Ich habe den Eindruck
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
Dass Leute komisch auf meinen Balkon schauen
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
Diese Nacht habe ich geweint, ich habe die Lautstärke im Wohnzimmer aufgedreht
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada
32 Stunden ohne Schlaf und du wolltest nichts davon wissen
Do jeito que 'tá não dá
So wie es ist, geht es nicht
Pedi folga, não vou trabalhar
Ich habe um Freizeit gebeten, ich werde nicht arbeiten
Eu nem quero sair do quarto
Ich will nicht einmal aus dem Zimmer gehen
Hoje eu viro parte do cenário
Heute werde ich Teil der Szenerie
Vai me deixando pra lá
Lass mich einfach in Ruhe
'Cê não cansa de me empurrar
Du wirst nicht müde, mich wegzuschieben
'Tá me dando assim de mão-beijada
Du gibst mich so einfach her
Pra qualquer pessoa interessada
Für jede interessierte Person
Eu aceito tudo porque você é o meu tudo
Ich akzeptiere alles, weil du mein Alles bist
Mesmo eu sendo o seu nada
Auch wenn ich dein Nichts bin
Eu aceito tudo porque você é meu tudo
Ich akzeptiere alles, weil du mein Alles bist
Mesmo eu sendo o seu nada
Auch wenn ich dein Nichts bin
Hoje ninguém fala a palavra saudade
Oggi nessuno pronuncia la parola nostalgia
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
L'ho brevettata nei due uffici notarili della città
Hoje a saudade do mundo é minha
Oggi la nostalgia del mondo è mia
Exclusivamente minha
Esclusivamente mia
'To com a impressão
Ho l'impressione
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
Che ci sia gente che guarda strano il mio balcone
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
Questa notte ho pianto, ho alzato il volume della musica in salotto
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada
32 ore senza dormire e tu non te ne sei nemmeno curata
Do jeito que 'tá não dá
Così com'è non va
Pedi folga, não vou trabalhar
Ho chiesto un giorno libero, non andrò a lavorare
Eu nem quero sair do quarto
Non voglio nemmeno uscire dalla stanza
Hoje eu viro parte do cenário
Oggi divento parte dello scenario
Vai me deixando pra lá
Continua a lasciarmi da parte
'Cê não cansa de me empurrar
Non ti stanchi di spingermi via
'Tá me dando assim de mão-beijada
Mi stai dando così, senza nemmeno cercare di nasconderlo
Pra qualquer pessoa interessada
A chiunque sia interessato
Eu aceito tudo porque você é meu tudo
Accetto tutto perché tu sei il mio tutto
Mesmo eu sendo o seu nada
Anche se io sono il tuo nulla
Hoje ninguém fala a palavra saudade
Oggi nessuno pronuncia la parola nostalgia
Eu patenteei nos dois cartórios da cidade
L'ho brevettata nei due uffici notarili della città
Hoje a saudade do mundo é minha
Oggi la nostalgia del mondo è mia
Exclusivamente minha
Esclusivamente mia
'To com a impressão
Ho l'impressione
Que tem gente olhando esquisito pra minha sacada
Che ci sia gente che guarda strano il mio balcone
Essa noite chorei, 'regacei o volume no sonzin' da sala
Questa notte ho pianto, ho alzato il volume della musica in salotto
32 horas sem dormir e você nem quis saber de nada
32 ore senza dormire e tu non te ne sei nemmeno curata
Do jeito que 'tá não dá
Così com'è non va
Pedi folga, não vou trabalhar
Ho chiesto un giorno libero, non andrò a lavorare
Eu nem quero sair do quarto
Non voglio nemmeno uscire dalla stanza
Hoje eu viro parte do cenário
Oggi divento parte dello scenario
Vai me deixando pra lá
Continua a lasciarmi da parte
'Cê não cansa de me empurrar
Non ti stanchi di spingermi via
'Tá me dando assim de mão-beijada
Mi stai dando così, senza nemmeno cercare di nasconderlo
Pra qualquer pessoa interessada
A chiunque sia interessato
Eu aceito tudo porque você é o meu tudo
Accetto tutto perché tu sei il mio tutto
Mesmo eu sendo o seu nada
Anche se io sono il tuo nulla
Eu aceito tudo porque você é meu tudo
Accetto tutto perché tu sei il mio tutto
Mesmo eu sendo o seu nada
Anche se io sono il tuo nulla

Curiosidades sobre a música Do Jeito Que Tá Não Dá de Jorge & Mateus

Quando a música “Do Jeito Que Tá Não Dá” foi lançada por Jorge & Mateus?
A música Do Jeito Que Tá Não Dá foi lançada em 2021, no álbum “Tudo em Paz”.
De quem é a composição da música “Do Jeito Que Tá Não Dá” de Jorge & Mateus?
A música “Do Jeito Que Tá Não Dá” de Jorge & Mateus foi composta por Jorge Alves Barcelos, Mateus Pedro Liduario de Oliveira.

Músicas mais populares de Jorge & Mateus

Outros artistas de Sertanejo