Eins-zu-eins-Gespräch

Benjamin Dernhoff, Johannes Oerding

Letra Tradução

Ich schreibe diese Zeilen
Verpackt in einem Lied
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Uns beiden einfach nicht liegt
Denn ich will das du's hörst
Bevor es vielleicht nicht mehr geht
Denn ich will noch was loswerden
Außer, „Fuck“ (fuck), jetzt ist es zu spät

Okay, geht los!
Ich fang' mal ganz von vorne an
80er Jahre, ich das vierte Kind, von fünf
Und du 'n junger rastloser Mann
Kann mich natürlich nicht mehr
Genau an alles erinnern
Doch deine drei Akkorde von damals
Die Spiele ich heute noch immer
Hast selten an dich selbst gedacht
Immer an andere und die Familie
Wir Kids hatten's gut, 'n Haus, genug Bäume
Und 'n Hund in der Diele
Du hattest viel zu tun
Tag und Nacht, so war halt dein Job
Doch für uns warst du trotzdem da
Und zwar genauso non-stop
Meine Jugend mit dir
War wohl unsere härteste Zeit
Du, warst für mich viel streng und spießig
Deshalb gab es oft Streit
Das erste Mal betrunken vor dir
Oh Mann, es gab richtig Lack
Aber es war eigentlich das fünfte Mal
Weil Mama, es dir vorher vier Mal nicht verraten hat
Und wenn die ganze Welt schläft
Und irgendwie auf Flugmodus macht
Kann ich dich heut' immer noch erreichen
Als wärst du wie Batman, jederzeit wach
Geld war die nie wichtig
Du hast dir selber nix gekauft
Okay, nach dem Kadett der Mercedes
Aber der Rest geht für Mama und uns drauf

Ich hab' viel von dir gelernt
Auch wie man's nicht macht
Wie man vorankommt, wie man sich grade- und manchmal auch dichtmacht
Denn zu viel Gefühl
Ist das, was du für dich behältst
Wirst auch zu diesem Song nichts sagen
Doch ich weiß, dass er dir gefällt
Es ist schon lustig zu sehen
Wie das Leben so spielt
Man denkt, man sei nicht wie sein Vater
Bis man irgendwann sieht
Dass man das gleiche Gekrickel
Sowas wie seine Handschrift nennt
Den Kaffee auch kalt trinkt
Und ständig 'ne Kippe zwischen den Fingern hat
Ich will mir gar nicht vorstellen
Was mir fehlen wir als Sohn
Wenn du nach 'ner Show nicht mehr anrufst und sagst
„War ganz gut, bis auf den einen Ton“
Und erst jetzt merk' ich so richtig
Hab' ganz schön viel von dir bekommen
Ich hab' es abgespeichert und kapiert
Und in meine Zukunft mitgenommen
Doch ganz besonders dankbar bin ich dir
Für diesen einen kleinen Satz
„Junge, such', find' und tu' das, was dich ein Leben lang glücklich macht“
Und jetzt grad' stell' ich wieder fest
Ey, ich bin genau wie du
Denn geht es mir mal schlecht, lüg' ich wie du
„Alles okay, mir geht's gut“

Ich sing' hier auch für meine Brüder und Schwestern
Und nicht alleine für mich
Denn wir sind uns alle einig
Du hast uns ganz gut groß gekriegt
Und kein Zweifel, wenn es sein muss
Kriegst du uns auch wieder klein
Doch ich war, bin, bleibe
Eins deiner Kinder zu sein

Ich schriebe diese Zeilen
Verpackt in einem Lied
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Uns beiden einfach nicht liegt

Ich schreibe diese Zeilen
Eu escrevo estas linhas
Verpackt in einem Lied
Embaladas numa canção
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Porque esta conversa cara a cara
Uns beiden einfach nicht liegt
Não é fácil para nós dois
Denn ich will das du's hörst
Porque eu quero que você ouça
Bevor es vielleicht nicht mehr geht
Antes que talvez não seja mais possível
Denn ich will noch was loswerden
Porque eu quero dizer mais alguma coisa
Außer, „Fuck“ (fuck), jetzt ist es zu spät
Além de, "Merda" (merda), agora é tarde demais
Okay, geht los!
Ok, vamos lá!
Ich fang' mal ganz von vorne an
Vou começar do início
80er Jahre, ich das vierte Kind, von fünf
Anos 80, eu sou o quarto filho, de cinco
Und du 'n junger rastloser Mann
E você um jovem homem inquieto
Kann mich natürlich nicht mehr
Claro que não consigo me lembrar
Genau an alles erinnern
De tudo exatamente
Doch deine drei Akkorde von damals
Mas os seus três acordes de então
Die Spiele ich heute noch immer
Eu ainda toco hoje
Hast selten an dich selbst gedacht
Você raramente pensava em si mesmo
Immer an andere und die Familie
Sempre nos outros e na família
Wir Kids hatten's gut, 'n Haus, genug Bäume
Nós, crianças, tínhamos uma boa vida, uma casa, muitas árvores
Und 'n Hund in der Diele
E um cachorro no corredor
Du hattest viel zu tun
Você tinha muito o que fazer
Tag und Nacht, so war halt dein Job
Dia e noite, era o seu trabalho
Doch für uns warst du trotzdem da
Mas mesmo assim você estava lá para nós
Und zwar genauso non-stop
E de forma constante
Meine Jugend mit dir
Minha juventude com você
War wohl unsere härteste Zeit
Foi provavelmente o nosso tempo mais difícil
Du, warst für mich viel streng und spießig
Você era muito rigoroso e careta para mim
Deshalb gab es oft Streit
Por isso, tivemos muitas brigas
Das erste Mal betrunken vor dir
A primeira vez que fiquei bêbado na sua frente
Oh Mann, es gab richtig Lack
Cara, levei uma bronca
Aber es war eigentlich das fünfte Mal
Mas na verdade foi a quinta vez
Weil Mama, es dir vorher vier Mal nicht verraten hat
Porque a mamãe não te contou as quatro vezes anteriores
Und wenn die ganze Welt schläft
E quando o mundo todo dorme
Und irgendwie auf Flugmodus macht
E de alguma forma entra em modo avião
Kann ich dich heut' immer noch erreichen
Eu ainda posso te alcançar hoje
Als wärst du wie Batman, jederzeit wach
Como se você fosse o Batman, sempre acordado
Geld war die nie wichtig
Dinheiro nunca foi importante para você
Du hast dir selber nix gekauft
Você nunca comprou nada para si mesmo
Okay, nach dem Kadett der Mercedes
Ok, depois do Kadett veio o Mercedes
Aber der Rest geht für Mama und uns drauf
Mas o resto foi para a mamãe e para nós
Ich hab' viel von dir gelernt
Eu aprendi muito com você
Auch wie man's nicht macht
Inclusive o que não fazer
Wie man vorankommt, wie man sich grade- und manchmal auch dichtmacht
Como avançar, como se manter firme e às vezes como se fechar
Denn zu viel Gefühl
Porque muita emoção
Ist das, was du für dich behältst
É o que você guarda para si
Wirst auch zu diesem Song nichts sagen
Você não vai dizer nada sobre essa música
Doch ich weiß, dass er dir gefällt
Mas eu sei que você gosta
Es ist schon lustig zu sehen
É engraçado ver
Wie das Leben so spielt
Como a vida acontece
Man denkt, man sei nicht wie sein Vater
Você pensa que não é como seu pai
Bis man irgendwann sieht
Até que um dia você percebe
Dass man das gleiche Gekrickel
Que tem a mesma rabiscada
Sowas wie seine Handschrift nennt
Algo que você chama de sua caligrafia
Den Kaffee auch kalt trinkt
Você também bebe café frio
Und ständig 'ne Kippe zwischen den Fingern hat
E sempre tem um cigarro entre os dedos
Ich will mir gar nicht vorstellen
Eu não quero nem imaginar
Was mir fehlen wir als Sohn
O que eu sentiria falta como filho
Wenn du nach 'ner Show nicht mehr anrufst und sagst
Se você não ligasse mais depois de um show e dissesse
„War ganz gut, bis auf den einen Ton“
"Foi muito bom, exceto por aquela nota"
Und erst jetzt merk' ich so richtig
E só agora eu percebo
Hab' ganz schön viel von dir bekommen
Eu recebi muito de você
Ich hab' es abgespeichert und kapiert
Eu guardei e entendi
Und in meine Zukunft mitgenommen
E levei para o meu futuro
Doch ganz besonders dankbar bin ich dir
Mas eu sou especialmente grato a você
Für diesen einen kleinen Satz
Por aquela pequena frase
„Junge, such', find' und tu' das, was dich ein Leben lang glücklich macht“
"Filho, procure, encontre e faça o que te faz feliz a vida toda"
Und jetzt grad' stell' ich wieder fest
E agora eu percebo novamente
Ey, ich bin genau wie du
Ei, eu sou exatamente como você
Denn geht es mir mal schlecht, lüg' ich wie du
Porque quando eu não estou bem, eu minto como você
„Alles okay, mir geht's gut“
"Está tudo bem, eu estou bem"
Ich sing' hier auch für meine Brüder und Schwestern
Eu também canto aqui para meus irmãos e irmãs
Und nicht alleine für mich
E não só para mim
Denn wir sind uns alle einig
Porque todos nós concordamos
Du hast uns ganz gut groß gekriegt
Você nos criou muito bem
Und kein Zweifel, wenn es sein muss
E sem dúvida, se necessário
Kriegst du uns auch wieder klein
Você pode nos colocar no nosso lugar novamente
Doch ich war, bin, bleibe
Mas eu era, sou, permaneço
Eins deiner Kinder zu sein
Um dos seus filhos
Ich schriebe diese Zeilen
Eu escrevo estas linhas
Verpackt in einem Lied
Embaladas numa canção
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Porque esta conversa cara a cara
Uns beiden einfach nicht liegt
Não é fácil para nós dois
Ich schreibe diese Zeilen
I'm writing these lines
Verpackt in einem Lied
Wrapped in a song
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Because this one-on-one conversation
Uns beiden einfach nicht liegt
Just doesn't suit either of us
Denn ich will das du's hörst
Because I want you to hear it
Bevor es vielleicht nicht mehr geht
Before it might not be possible anymore
Denn ich will noch was loswerden
Because I still want to get something off my chest
Außer, „Fuck“ (fuck), jetzt ist es zu spät
Except, "Fuck" (fuck), now it's too late
Okay, geht los!
Okay, here we go!
Ich fang' mal ganz von vorne an
I'll start right from the beginning
80er Jahre, ich das vierte Kind, von fünf
80s, I'm the fourth child, out of five
Und du 'n junger rastloser Mann
And you're a young restless man
Kann mich natürlich nicht mehr
Of course, I can't remember
Genau an alles erinnern
Everything exactly
Doch deine drei Akkorde von damals
But your three chords from back then
Die Spiele ich heute noch immer
I still play them today
Hast selten an dich selbst gedacht
You rarely thought about yourself
Immer an andere und die Familie
Always about others and the family
Wir Kids hatten's gut, 'n Haus, genug Bäume
We kids had it good, a house, enough trees
Und 'n Hund in der Diele
And a dog in the hallway
Du hattest viel zu tun
You had a lot to do
Tag und Nacht, so war halt dein Job
Day and night, that was just your job
Doch für uns warst du trotzdem da
But you were still there for us
Und zwar genauso non-stop
And just as non-stop
Meine Jugend mit dir
My youth with you
War wohl unsere härteste Zeit
Was probably our toughest time
Du, warst für mich viel streng und spießig
You, were much too strict and square for me
Deshalb gab es oft Streit
That's why there was often a fight
Das erste Mal betrunken vor dir
The first time drunk in front of you
Oh Mann, es gab richtig Lack
Oh man, there was a real scolding
Aber es war eigentlich das fünfte Mal
But it was actually the fifth time
Weil Mama, es dir vorher vier Mal nicht verraten hat
Because mom didn't tell you the previous four times
Und wenn die ganze Welt schläft
And when the whole world is asleep
Und irgendwie auf Flugmodus macht
And somehow goes into flight mode
Kann ich dich heut' immer noch erreichen
I can still reach you today
Als wärst du wie Batman, jederzeit wach
As if you were like Batman, awake at any time
Geld war die nie wichtig
Money was never important to you
Du hast dir selber nix gekauft
You never bought anything for yourself
Okay, nach dem Kadett der Mercedes
Okay, after the Kadett the Mercedes
Aber der Rest geht für Mama und uns drauf
But the rest goes to mom and us
Ich hab' viel von dir gelernt
I learned a lot from you
Auch wie man's nicht macht
Also how not to do it
Wie man vorankommt, wie man sich grade- und manchmal auch dichtmacht
How to get ahead, how to straighten up and sometimes also to get drunk
Denn zu viel Gefühl
Because too much feeling
Ist das, was du für dich behältst
Is what you keep to yourself
Wirst auch zu diesem Song nichts sagen
You won't say anything to this song either
Doch ich weiß, dass er dir gefällt
But I know you like it
Es ist schon lustig zu sehen
It's funny to see
Wie das Leben so spielt
How life plays out
Man denkt, man sei nicht wie sein Vater
You think you're not like your father
Bis man irgendwann sieht
Until one day you see
Dass man das gleiche Gekrickel
That you have the same scribble
Sowas wie seine Handschrift nennt
Something you call his handwriting
Den Kaffee auch kalt trinkt
You also drink coffee cold
Und ständig 'ne Kippe zwischen den Fingern hat
And constantly have a cigarette between your fingers
Ich will mir gar nicht vorstellen
I don't even want to imagine
Was mir fehlen wir als Sohn
What I would miss as a son
Wenn du nach 'ner Show nicht mehr anrufst und sagst
If you don't call after a show and say
„War ganz gut, bis auf den einen Ton“
"It was pretty good, except for that one note"
Und erst jetzt merk' ich so richtig
And only now do I really realize
Hab' ganz schön viel von dir bekommen
I got quite a lot from you
Ich hab' es abgespeichert und kapiert
I saved it and understood
Und in meine Zukunft mitgenommen
And took it with me into my future
Doch ganz besonders dankbar bin ich dir
But I'm especially grateful to you
Für diesen einen kleinen Satz
For this one little sentence
„Junge, such', find' und tu' das, was dich ein Leben lang glücklich macht“
"Boy, search, find and do what makes you happy for a lifetime"
Und jetzt grad' stell' ich wieder fest
And right now I realize again
Ey, ich bin genau wie du
Hey, I'm just like you
Denn geht es mir mal schlecht, lüg' ich wie du
Because when I'm feeling bad, I lie like you
„Alles okay, mir geht's gut“
"Everything's okay, I'm fine"
Ich sing' hier auch für meine Brüder und Schwestern
I'm also singing here for my brothers and sisters
Und nicht alleine für mich
And not just for myself
Denn wir sind uns alle einig
Because we all agree
Du hast uns ganz gut groß gekriegt
You raised us pretty well
Und kein Zweifel, wenn es sein muss
And no doubt, if necessary
Kriegst du uns auch wieder klein
You can also bring us down again
Doch ich war, bin, bleibe
But I was, am, remain
Eins deiner Kinder zu sein
One of your children to be
Ich schriebe diese Zeilen
I'm writing these lines
Verpackt in einem Lied
Wrapped in a song
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Because this one-on-one conversation
Uns beiden einfach nicht liegt
Just doesn't suit either of us
Ich schreibe diese Zeilen
Escribo estas líneas
Verpackt in einem Lied
Empaquetadas en una canción
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Porque esta conversación uno a uno
Uns beiden einfach nicht liegt
Simplemente no nos va a ninguno de los dos
Denn ich will das du's hörst
Porque quiero que lo escuches
Bevor es vielleicht nicht mehr geht
Antes de que quizás ya no puedas
Denn ich will noch was loswerden
Porque quiero desahogarme
Außer, „Fuck“ (fuck), jetzt ist es zu spät
Además de, "Joder" (joder), ahora es demasiado tarde
Okay, geht los!
¡Vale, vamos!
Ich fang' mal ganz von vorne an
Empezaré desde el principio
80er Jahre, ich das vierte Kind, von fünf
Años 80, yo el cuarto hijo, de cinco
Und du 'n junger rastloser Mann
Y tú un joven hombre inquieto
Kann mich natürlich nicht mehr
Por supuesto, ya no puedo
Genau an alles erinnern
Recordar todo con precisión
Doch deine drei Akkorde von damals
Pero tus tres acordes de aquel entonces
Die Spiele ich heute noch immer
Todavía los toco hoy
Hast selten an dich selbst gedacht
Raramente pensabas en ti mismo
Immer an andere und die Familie
Siempre en los demás y en la familia
Wir Kids hatten's gut, 'n Haus, genug Bäume
Nosotros, los niños, lo teníamos bien, una casa, suficientes árboles
Und 'n Hund in der Diele
Y un perro en el pasillo
Du hattest viel zu tun
Tenías mucho que hacer
Tag und Nacht, so war halt dein Job
Día y noche, así era tu trabajo
Doch für uns warst du trotzdem da
Pero aún así estabas ahí para nosotros
Und zwar genauso non-stop
Y eso de manera constante
Meine Jugend mit dir
Mi juventud contigo
War wohl unsere härteste Zeit
Fue probablemente nuestro tiempo más difícil
Du, warst für mich viel streng und spießig
Tú, eras para mí muy estricto y convencional
Deshalb gab es oft Streit
Por eso había a menudo peleas
Das erste Mal betrunken vor dir
La primera vez que me emborraché delante de ti
Oh Mann, es gab richtig Lack
Oh hombre, hubo una buena bronca
Aber es war eigentlich das fünfte Mal
Pero en realidad era la quinta vez
Weil Mama, es dir vorher vier Mal nicht verraten hat
Porque mamá no te lo había contado las cuatro veces anteriores
Und wenn die ganze Welt schläft
Y cuando todo el mundo duerme
Und irgendwie auf Flugmodus macht
Y de alguna manera se pone en modo avión
Kann ich dich heut' immer noch erreichen
Todavía puedo contactarte hoy
Als wärst du wie Batman, jederzeit wach
Como si fueras Batman, siempre despierto
Geld war die nie wichtig
El dinero nunca fue importante para ti
Du hast dir selber nix gekauft
Nunca te compraste nada para ti mismo
Okay, nach dem Kadett der Mercedes
Vale, después del Kadett el Mercedes
Aber der Rest geht für Mama und uns drauf
Pero el resto se gastó en mamá y en nosotros
Ich hab' viel von dir gelernt
Aprendí mucho de ti
Auch wie man's nicht macht
Incluso cómo no hacer las cosas
Wie man vorankommt, wie man sich grade- und manchmal auch dichtmacht
Cómo avanzar, cómo mantenerse recto y a veces también cómo cerrarse
Denn zu viel Gefühl
Porque demasiado sentimiento
Ist das, was du für dich behältst
Es lo que guardas para ti
Wirst auch zu diesem Song nichts sagen
Probablemente no dirás nada sobre esta canción
Doch ich weiß, dass er dir gefällt
Pero sé que te gusta
Es ist schon lustig zu sehen
Es divertido ver
Wie das Leben so spielt
Cómo juega la vida
Man denkt, man sei nicht wie sein Vater
Piensas que no eres como tu padre
Bis man irgendwann sieht
Hasta que un día ves
Dass man das gleiche Gekrickel
Que tienes el mismo garabato
Sowas wie seine Handschrift nennt
Lo que llamas tu letra
Den Kaffee auch kalt trinkt
También tomas el café frío
Und ständig 'ne Kippe zwischen den Fingern hat
Y siempre tienes un cigarrillo entre los dedos
Ich will mir gar nicht vorstellen
No quiero ni imaginarme
Was mir fehlen wir als Sohn
Lo que me faltaría como hijo
Wenn du nach 'ner Show nicht mehr anrufst und sagst
Si después de un show ya no llamas y dices
„War ganz gut, bis auf den einen Ton“
"Estuvo bastante bien, excepto por esa nota"
Und erst jetzt merk' ich so richtig
Y solo ahora me doy cuenta
Hab' ganz schön viel von dir bekommen
He recibido bastante de ti
Ich hab' es abgespeichert und kapiert
Lo he guardado y entendido
Und in meine Zukunft mitgenommen
Y lo he llevado a mi futuro
Doch ganz besonders dankbar bin ich dir
Pero estoy especialmente agradecido contigo
Für diesen einen kleinen Satz
Por esa pequeña frase
„Junge, such', find' und tu' das, was dich ein Leben lang glücklich macht“
"Chico, busca, encuentra y haz lo que te haga feliz toda la vida"
Und jetzt grad' stell' ich wieder fest
Y ahora mismo me doy cuenta de nuevo
Ey, ich bin genau wie du
Oye, soy exactamente como tú
Denn geht es mir mal schlecht, lüg' ich wie du
Porque cuando me siento mal, miento como tú
„Alles okay, mir geht's gut“
"Todo está bien, me siento bien"
Ich sing' hier auch für meine Brüder und Schwestern
También canto aquí para mis hermanos y hermanas
Und nicht alleine für mich
Y no solo para mí
Denn wir sind uns alle einig
Porque todos estamos de acuerdo
Du hast uns ganz gut groß gekriegt
Nos criaste bastante bien
Und kein Zweifel, wenn es sein muss
Y sin duda, si es necesario
Kriegst du uns auch wieder klein
Nos puedes hacer pequeños de nuevo
Doch ich war, bin, bleibe
Pero yo era, soy, seguiré siendo
Eins deiner Kinder zu sein
Uno de tus hijos
Ich schriebe diese Zeilen
Escribo estas líneas
Verpackt in einem Lied
Empaquetadas en una canción
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Porque esta conversación uno a uno
Uns beiden einfach nicht liegt
Simplemente no nos va a ninguno de los dos
Ich schreibe diese Zeilen
J'écris ces lignes
Verpackt in einem Lied
Emballées dans une chanson
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Parce que cette conversation en tête-à-tête
Uns beiden einfach nicht liegt
Ne nous convient tout simplement pas à tous les deux
Denn ich will das du's hörst
Car je veux que tu l'entendes
Bevor es vielleicht nicht mehr geht
Avant qu'il ne soit peut-être trop tard
Denn ich will noch was loswerden
Car je veux encore dire quelque chose
Außer, „Fuck“ (fuck), jetzt ist es zu spät
Sauf, "Merde" (merde), maintenant il est trop tard
Okay, geht los!
D'accord, c'est parti !
Ich fang' mal ganz von vorne an
Je commence tout depuis le début
80er Jahre, ich das vierte Kind, von fünf
Années 80, je suis le quatrième enfant, sur cinq
Und du 'n junger rastloser Mann
Et toi un jeune homme sans repos
Kann mich natürlich nicht mehr
Je ne peux bien sûr plus me souvenir
Genau an alles erinnern
De tout exactement
Doch deine drei Akkorde von damals
Mais tes trois accords de l'époque
Die Spiele ich heute noch immer
Je les joue encore aujourd'hui
Hast selten an dich selbst gedacht
Tu as rarement pensé à toi-même
Immer an andere und die Familie
Toujours aux autres et à la famille
Wir Kids hatten's gut, 'n Haus, genug Bäume
Nous, les enfants, nous avions une bonne vie, une maison, assez d'arbres
Und 'n Hund in der Diele
Et un chien dans le hall
Du hattest viel zu tun
Tu avais beaucoup à faire
Tag und Nacht, so war halt dein Job
Jour et nuit, c'était ton boulot
Doch für uns warst du trotzdem da
Mais tu étais toujours là pour nous
Und zwar genauso non-stop
Et cela sans arrêt
Meine Jugend mit dir
Mon adolescence avec toi
War wohl unsere härteste Zeit
A probablement été notre période la plus difficile
Du, warst für mich viel streng und spießig
Toi, tu étais trop strict et coincé pour moi
Deshalb gab es oft Streit
C'est pourquoi il y avait souvent des disputes
Das erste Mal betrunken vor dir
La première fois que j'étais ivre devant toi
Oh Mann, es gab richtig Lack
Oh mec, j'ai vraiment pris cher
Aber es war eigentlich das fünfte Mal
Mais c'était en fait la cinquième fois
Weil Mama, es dir vorher vier Mal nicht verraten hat
Parce que maman ne t'a pas dit les quatre fois précédentes
Und wenn die ganze Welt schläft
Et quand le monde entier dort
Und irgendwie auf Flugmodus macht
Et passe en quelque sorte en mode avion
Kann ich dich heut' immer noch erreichen
Je peux encore te joindre aujourd'hui
Als wärst du wie Batman, jederzeit wach
Comme si tu étais Batman, toujours éveillé
Geld war die nie wichtig
L'argent n'a jamais été important pour toi
Du hast dir selber nix gekauft
Tu ne t'achetais rien pour toi-même
Okay, nach dem Kadett der Mercedes
D'accord, après la Kadett, la Mercedes
Aber der Rest geht für Mama und uns drauf
Mais le reste est pour maman et nous
Ich hab' viel von dir gelernt
J'ai beaucoup appris de toi
Auch wie man's nicht macht
Aussi comment ne pas le faire
Wie man vorankommt, wie man sich grade- und manchmal auch dichtmacht
Comment avancer, comment rester droit et parfois aussi comment se fermer
Denn zu viel Gefühl
Car trop de sentiments
Ist das, was du für dich behältst
C'est ce que tu gardes pour toi
Wirst auch zu diesem Song nichts sagen
Tu ne diras rien à propos de cette chanson
Doch ich weiß, dass er dir gefällt
Mais je sais qu'elle te plaît
Es ist schon lustig zu sehen
C'est drôle de voir
Wie das Leben so spielt
Comment la vie joue
Man denkt, man sei nicht wie sein Vater
On pense qu'on n'est pas comme son père
Bis man irgendwann sieht
Jusqu'à ce qu'on voie un jour
Dass man das gleiche Gekrickel
Qu'on a le même gribouillage
Sowas wie seine Handschrift nennt
Qu'on appelle quelque chose comme son écriture
Den Kaffee auch kalt trinkt
Qu'on boit aussi le café froid
Und ständig 'ne Kippe zwischen den Fingern hat
Et qu'on a constamment une cigarette entre les doigts
Ich will mir gar nicht vorstellen
Je ne veux même pas imaginer
Was mir fehlen wir als Sohn
Ce qui me manquerait en tant que fils
Wenn du nach 'ner Show nicht mehr anrufst und sagst
Si tu n'appelles plus après un spectacle et dis
„War ganz gut, bis auf den einen Ton“
"C'était plutôt bon, sauf pour cette note"
Und erst jetzt merk' ich so richtig
Et ce n'est que maintenant que je réalise vraiment
Hab' ganz schön viel von dir bekommen
J'ai reçu beaucoup de toi
Ich hab' es abgespeichert und kapiert
Je l'ai enregistré et compris
Und in meine Zukunft mitgenommen
Et je l'ai emporté dans mon futur
Doch ganz besonders dankbar bin ich dir
Mais je te suis particulièrement reconnaissant
Für diesen einen kleinen Satz
Pour cette petite phrase
„Junge, such', find' und tu' das, was dich ein Leben lang glücklich macht“
"Garçon, cherche, trouve et fais ce qui te rend heureux toute ta vie"
Und jetzt grad' stell' ich wieder fest
Et maintenant je réalise à nouveau
Ey, ich bin genau wie du
Hé, je suis exactement comme toi
Denn geht es mir mal schlecht, lüg' ich wie du
Car quand je ne vais pas bien, je mens comme toi
„Alles okay, mir geht's gut“
"Tout va bien, je vais bien"
Ich sing' hier auch für meine Brüder und Schwestern
Je chante aussi pour mes frères et sœurs
Und nicht alleine für mich
Et pas seulement pour moi
Denn wir sind uns alle einig
Car nous sommes tous d'accord
Du hast uns ganz gut groß gekriegt
Tu nous as bien élevés
Und kein Zweifel, wenn es sein muss
Et sans aucun doute, si nécessaire
Kriegst du uns auch wieder klein
Tu peux nous rabaisser à nouveau
Doch ich war, bin, bleibe
Mais j'étais, je suis, je reste
Eins deiner Kinder zu sein
L'un de tes enfants
Ich schriebe diese Zeilen
J'écris ces lignes
Verpackt in einem Lied
Emballées dans une chanson
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Parce que cette conversation en tête-à-tête
Uns beiden einfach nicht liegt
Ne nous convient tout simplement pas à tous les deux
Ich schreibe diese Zeilen
Scrivo queste righe
Verpackt in einem Lied
Imballate in una canzone
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Perché questa conversazione uno a uno
Uns beiden einfach nicht liegt
Non ci si addice a entrambi
Denn ich will das du's hörst
Perché voglio che tu lo senta
Bevor es vielleicht nicht mehr geht
Prima che forse non sia più possibile
Denn ich will noch was loswerden
Perché voglio ancora dire qualcosa
Außer, „Fuck“ (fuck), jetzt ist es zu spät
Oltre a, "Cazzo" (cazzo), ora è troppo tardi
Okay, geht los!
Okay, cominciamo!
Ich fang' mal ganz von vorne an
Comincio proprio dall'inizio
80er Jahre, ich das vierte Kind, von fünf
Anni '80, io il quarto figlio, di cinque
Und du 'n junger rastloser Mann
E tu un giovane uomo irrequieto
Kann mich natürlich nicht mehr
Naturalmente non posso più
Genau an alles erinnern
Ricordare tutto esattamente
Doch deine drei Akkorde von damals
Ma i tuoi tre accordi di allora
Die Spiele ich heute noch immer
Li suono ancora oggi
Hast selten an dich selbst gedacht
Raramente pensavi a te stesso
Immer an andere und die Familie
Sempre agli altri e alla famiglia
Wir Kids hatten's gut, 'n Haus, genug Bäume
Noi bambini stavamo bene, una casa, abbastanza alberi
Und 'n Hund in der Diele
E un cane nel corridoio
Du hattest viel zu tun
Avevi molto da fare
Tag und Nacht, so war halt dein Job
Giorno e notte, era il tuo lavoro
Doch für uns warst du trotzdem da
Ma eri comunque lì per noi
Und zwar genauso non-stop
E proprio così, senza sosta
Meine Jugend mit dir
La mia giovinezza con te
War wohl unsere härteste Zeit
È stato probabilmente il nostro periodo più difficile
Du, warst für mich viel streng und spießig
Tu, eri per me molto severo e noioso
Deshalb gab es oft Streit
Quindi c'era spesso litigio
Das erste Mal betrunken vor dir
La prima volta ubriaco davanti a te
Oh Mann, es gab richtig Lack
Oh uomo, c'era davvero un sacco di vernice
Aber es war eigentlich das fünfte Mal
Ma in realtà era la quinta volta
Weil Mama, es dir vorher vier Mal nicht verraten hat
Perché mamma, non te l'ha detto le prime quattro volte
Und wenn die ganze Welt schläft
E quando tutto il mondo dorme
Und irgendwie auf Flugmodus macht
E in qualche modo va in modalità aereo
Kann ich dich heut' immer noch erreichen
Posso ancora raggiungerti oggi
Als wärst du wie Batman, jederzeit wach
Come se fossi come Batman, sempre sveglio
Geld war die nie wichtig
Il denaro non è mai stato importante per te
Du hast dir selber nix gekauft
Non ti sei mai comprato nulla
Okay, nach dem Kadett der Mercedes
Okay, dopo la Kadett la Mercedes
Aber der Rest geht für Mama und uns drauf
Ma il resto va per mamma e noi
Ich hab' viel von dir gelernt
Ho imparato molto da te
Auch wie man's nicht macht
Anche come non farlo
Wie man vorankommt, wie man sich grade- und manchmal auch dichtmacht
Come andare avanti, come rimanere dritto e a volte anche come chiudersi
Denn zu viel Gefühl
Perché troppo sentimento
Ist das, was du für dich behältst
È quello che tieni per te
Wirst auch zu diesem Song nichts sagen
Non dirai nulla anche a questa canzone
Doch ich weiß, dass er dir gefällt
Ma so che ti piace
Es ist schon lustig zu sehen
È divertente vedere
Wie das Leben so spielt
Come la vita gioca
Man denkt, man sei nicht wie sein Vater
Si pensa di non essere come il padre
Bis man irgendwann sieht
Fino a quando si vede
Dass man das gleiche Gekrickel
Che si ha lo stesso scarabocchio
Sowas wie seine Handschrift nennt
Qualcosa che si chiama la sua calligrafia
Den Kaffee auch kalt trinkt
Si beve anche il caffè freddo
Und ständig 'ne Kippe zwischen den Fingern hat
E si ha sempre una sigaretta tra le dita
Ich will mir gar nicht vorstellen
Non voglio nemmeno immaginare
Was mir fehlen wir als Sohn
Cosa mi mancherebbe come figlio
Wenn du nach 'ner Show nicht mehr anrufst und sagst
Se dopo uno spettacolo non chiami più e dici
„War ganz gut, bis auf den einen Ton“
"Era abbastanza buono, tranne per quella nota"
Und erst jetzt merk' ich so richtig
E solo ora mi rendo conto
Hab' ganz schön viel von dir bekommen
Ho ricevuto molto da te
Ich hab' es abgespeichert und kapiert
L'ho salvato e capito
Und in meine Zukunft mitgenommen
E l'ho portato nel mio futuro
Doch ganz besonders dankbar bin ich dir
Ma sono particolarmente grato a te
Für diesen einen kleinen Satz
Per questa piccola frase
„Junge, such', find' und tu' das, was dich ein Leben lang glücklich macht“
"Ragazzo, cerca, trova e fai quello che ti rende felice per tutta la vita"
Und jetzt grad' stell' ich wieder fest
E ora mi rendo conto di nuovo
Ey, ich bin genau wie du
Ehi, sono proprio come te
Denn geht es mir mal schlecht, lüg' ich wie du
Perché se sto male, mento come te
„Alles okay, mir geht's gut“
"Va tutto bene, sto bene"
Ich sing' hier auch für meine Brüder und Schwestern
Canto anche per i miei fratelli e sorelle
Und nicht alleine für mich
E non solo per me
Denn wir sind uns alle einig
Perché siamo tutti d'accordo
Du hast uns ganz gut groß gekriegt
Ci hai cresciuti abbastanza bene
Und kein Zweifel, wenn es sein muss
E non c'è dubbio, se necessario
Kriegst du uns auch wieder klein
Ci farai tornare piccoli
Doch ich war, bin, bleibe
Ma ero, sono, rimarrò
Eins deiner Kinder zu sein
Uno dei tuoi figli
Ich schriebe diese Zeilen
Scrivo queste righe
Verpackt in einem Lied
Imballate in una canzone
Weil dieses Eins-zu-eins-Gespräch
Perché questa conversazione uno a uno
Uns beiden einfach nicht liegt
Non ci si addice a entrambi

Curiosidades sobre a música Eins-zu-eins-Gespräch de Johannes Oerding

Quando a música “Eins-zu-eins-Gespräch” foi lançada por Johannes Oerding?
A música Eins-zu-eins-Gespräch foi lançada em 2022, no álbum “Plan A”.
De quem é a composição da música “Eins-zu-eins-Gespräch” de Johannes Oerding?
A música “Eins-zu-eins-Gespräch” de Johannes Oerding foi composta por Benjamin Dernhoff, Johannes Oerding.

Músicas mais populares de Johannes Oerding

Outros artistas de Pop rock