Nymphe solitaire (La lassitude)

Joanna Fouquet

Letra Tradução

Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Le soleil émane
De mes doigts de femme

Je préfère être seule
Sur le drapier de mon lit
Je préfère vivre seule
Toutes ces choses qu'on interdit
Petite fleur (petite fleur) dépérie
Sous les pleurs (sous les pleurs) sous les cris

Y aurait-il un remède?
Pour que tu m'aimes des heures
Et que ça me plaise
Et que ça te plaise
Envoie moi l'adresse
Caresse ma détresse
C'est quoi qui t'intéresse?
Mes seins ou bien mes fe-e-esses?

Le soleil émane
De mes doigts de femme
Le soleil émane
De mes doigts de femme
De mes doigts de fe-e-e-emme
De mes doigts de fe-e-e-emme
De mes doigts de fe-e-e-emme
De mes doigts de fe-e-e-emme

Nymphomane
Elle se sent seule

Salie, par l'envie
Elle essuie ses larmes
Envahie par l'ennui
Mégalomane
Isolée dans ses rêves
Elle réclame

Ses-ses-ses désirs irréels
Chaque soir
Nymphomane
(?) sans trop savoir
Nymphomane
Fait lui l'amour dans le sol
Les minutes passent
Son désir croît
Nymphomane butine les fleurs du mal
Tout ses regards
La rend un peu
Nymphomane

Nymphomane
Nymphomane
Nymphomane

Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Le soleil émane
O sol emana
De mes doigts de femme
Dos meus dedos de mulher
Je préfère être seule
Eu prefiro estar sozinha
Sur le drapier de mon lit
Na colcha da minha cama
Je préfère vivre seule
Eu prefiro viver sozinha
Toutes ces choses qu'on interdit
Todas essas coisas que são proibidas
Petite fleur (petite fleur) dépérie
Pequena flor (pequena flor) desgastada
Sous les pleurs (sous les pleurs) sous les cris
Sob as lágrimas (sob as lágrimas) sob os gritos
Y aurait-il un remède?
Haveria um remédio?
Pour que tu m'aimes des heures
Para que você me ame por horas
Et que ça me plaise
E que eu goste disso
Et que ça te plaise
E que você goste disso
Envoie moi l'adresse
Me envie o endereço
Caresse ma détresse
Acaricie minha angústia
C'est quoi qui t'intéresse?
O que te interessa?
Mes seins ou bien mes fe-e-esses?
Meus seios ou minhas fe-e-ernas?
Le soleil émane
O sol emana
De mes doigts de femme
Dos meus dedos de mulher
Le soleil émane
O sol emana
De mes doigts de femme
Dos meus dedos de mulher
De mes doigts de fe-e-e-emme
Dos meus dedos de mu-u-ulher
De mes doigts de fe-e-e-emme
Dos meus dedos de mu-u-ulher
De mes doigts de fe-e-e-emme
Dos meus dedos de mu-u-ulher
De mes doigts de fe-e-e-emme
Dos meus dedos de mu-u-ulher
Nymphomane
Ninfomaníaca
Elle se sent seule
Ela se sente sozinha
Salie, par l'envie
Sujada, pelo desejo
Elle essuie ses larmes
Ela enxuga suas lágrimas
Envahie par l'ennui
Invadida pelo tédio
Mégalomane
Megalomaníaca
Isolée dans ses rêves
Isolada em seus sonhos
Elle réclame
Ela reclama
Ses-ses-ses désirs irréels
Seus-seus-seus desejos irreais
Chaque soir
Toda noite
Nymphomane
Ninfomaníaca
(?) sans trop savoir
(?) sem saber muito bem
Nymphomane
Ninfomaníaca
Fait lui l'amour dans le sol
Faça amor com ela no chão
Les minutes passent
Os minutos passam
Son désir croît
Seu desejo cresce
Nymphomane butine les fleurs du mal
Ninfomaníaca colhe as flores do mal
Tout ses regards
Todos os seus olhares
La rend un peu
A tornam um pouco
Nymphomane
Ninfomaníaca
Nymphomane
Ninfomaníaca
Nymphomane
Ninfomaníaca
Nymphomane
Ninfomaníaca
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Le soleil émane
The sun emanates
De mes doigts de femme
From my woman's fingers
Je préfère être seule
I prefer to be alone
Sur le drapier de mon lit
On the drapery of my bed
Je préfère vivre seule
I prefer to live alone
Toutes ces choses qu'on interdit
All these things that are forbidden
Petite fleur (petite fleur) dépérie
Little flower (little flower) withered
Sous les pleurs (sous les pleurs) sous les cris
Under the tears (under the tears) under the cries
Y aurait-il un remède?
Would there be a remedy?
Pour que tu m'aimes des heures
So that you love me for hours
Et que ça me plaise
And that I like it
Et que ça te plaise
And that you like it
Envoie moi l'adresse
Send me the address
Caresse ma détresse
Caress my distress
C'est quoi qui t'intéresse?
What interests you?
Mes seins ou bien mes fe-e-esses?
My breasts or my bu-u-ut?
Le soleil émane
The sun emanates
De mes doigts de femme
From my woman's fingers
Le soleil émane
The sun emanates
De mes doigts de femme
From my woman's fingers
De mes doigts de fe-e-e-emme
From my woman's fi-i-i-ngers
De mes doigts de fe-e-e-emme
From my woman's fi-i-i-ngers
De mes doigts de fe-e-e-emme
From my woman's fi-i-i-ngers
De mes doigts de fe-e-e-emme
From my woman's fi-i-i-ngers
Nymphomane
Nymphomaniac
Elle se sent seule
She feels alone
Salie, par l'envie
Soiled, by desire
Elle essuie ses larmes
She wipes her tears
Envahie par l'ennui
Invaded by boredom
Mégalomane
Megalomaniac
Isolée dans ses rêves
Isolated in her dreams
Elle réclame
She demands
Ses-ses-ses désirs irréels
Her-her-her unreal desires
Chaque soir
Every night
Nymphomane
Nymphomaniac
(?) sans trop savoir
(?) without really knowing
Nymphomane
Nymphomaniac
Fait lui l'amour dans le sol
Make love to her on the ground
Les minutes passent
The minutes pass
Son désir croît
Her desire grows
Nymphomane butine les fleurs du mal
Nymphomaniac sips the flowers of evil
Tout ses regards
All her looks
La rend un peu
Make her a bit
Nymphomane
Nymphomaniac
Nymphomane
Nymphomaniac
Nymphomane
Nymphomaniac
Nymphomane
Nymphomaniac
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Le soleil émane
El sol emana
De mes doigts de femme
De mis dedos de mujer
Je préfère être seule
Prefiero estar sola
Sur le drapier de mon lit
Sobre la sábana de mi cama
Je préfère vivre seule
Prefiero vivir sola
Toutes ces choses qu'on interdit
Todas esas cosas que se prohíben
Petite fleur (petite fleur) dépérie
Pequeña flor (pequeña flor) despreciada
Sous les pleurs (sous les pleurs) sous les cris
Bajo las lágrimas (bajo las lágrimas) bajo los gritos
Y aurait-il un remède?
¿Habrá un remedio?
Pour que tu m'aimes des heures
Para que me ames durante horas
Et que ça me plaise
Y que me guste
Et que ça te plaise
Y que te guste
Envoie moi l'adresse
Envíame la dirección
Caresse ma détresse
Acaricia mi angustia
C'est quoi qui t'intéresse?
¿Qué es lo que te interesa?
Mes seins ou bien mes fe-e-esses?
¿Mis pechos o mis pi-e-ernas?
Le soleil émane
El sol emana
De mes doigts de femme
De mis dedos de mujer
Le soleil émane
El sol emana
De mes doigts de femme
De mis dedos de mujer
De mes doigts de fe-e-e-emme
De mis dedos de mu-j-e-r
De mes doigts de fe-e-e-emme
De mis dedos de mu-j-e-r
De mes doigts de fe-e-e-emme
De mis dedos de mu-j-e-r
De mes doigts de fe-e-e-emme
De mis dedos de mu-j-e-r
Nymphomane
Ninfómana
Elle se sent seule
Se siente sola
Salie, par l'envie
Ensuciada, por el deseo
Elle essuie ses larmes
Ella seca sus lágrimas
Envahie par l'ennui
Invadida por el aburrimiento
Mégalomane
Megalómana
Isolée dans ses rêves
Aislada en sus sueños
Elle réclame
Ella reclama
Ses-ses-ses désirs irréels
Sus-sus-sus deseos irreales
Chaque soir
Cada noche
Nymphomane
Ninfómana
(?) sans trop savoir
(?) sin saber mucho
Nymphomane
Ninfómana
Fait lui l'amour dans le sol
Hazle el amor en el suelo
Les minutes passent
Los minutos pasan
Son désir croît
Su deseo crece
Nymphomane butine les fleurs du mal
Ninfómana liba las flores del mal
Tout ses regards
Todas sus miradas
La rend un peu
La hacen un poco
Nymphomane
Ninfómana
Nymphomane
Ninfómana
Nymphomane
Ninfómana
Nymphomane
Ninfómana
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Le soleil émane
Die Sonne strahlt
De mes doigts de femme
Aus meinen weiblichen Fingern
Je préfère être seule
Ich bevorzuge es alleine zu sein
Sur le drapier de mon lit
Auf dem Tuch meines Bettes
Je préfère vivre seule
Ich bevorzuge es alleine zu leben
Toutes ces choses qu'on interdit
All diese Dinge, die verboten sind
Petite fleur (petite fleur) dépérie
Kleine Blume (kleine Blume) verwelkt
Sous les pleurs (sous les pleurs) sous les cris
Unter den Tränen (unter den Tränen) unter den Schreien
Y aurait-il un remède?
Gibt es ein Heilmittel?
Pour que tu m'aimes des heures
Damit du mich stundenlang liebst
Et que ça me plaise
Und es mir gefällt
Et que ça te plaise
Und es dir gefällt
Envoie moi l'adresse
Schick mir die Adresse
Caresse ma détresse
Streichle meine Not
C'est quoi qui t'intéresse?
Was interessiert dich?
Mes seins ou bien mes fe-e-esses?
Meine Brüste oder meine Füße?
Le soleil émane
Die Sonne strahlt
De mes doigts de femme
Aus meinen weiblichen Fingern
Le soleil émane
Die Sonne strahlt
De mes doigts de femme
Aus meinen weiblichen Fingern
De mes doigts de fe-e-e-emme
Aus meinen weiblichen Fingern
De mes doigts de fe-e-e-emme
Aus meinen weiblichen Fingern
De mes doigts de fe-e-e-emme
Aus meinen weiblichen Fingern
De mes doigts de fe-e-e-emme
Aus meinen weiblichen Fingern
Nymphomane
Nymphomanin
Elle se sent seule
Sie fühlt sich alleine
Salie, par l'envie
Beschmutzt, durch den Wunsch
Elle essuie ses larmes
Sie wischt ihre Tränen ab
Envahie par l'ennui
Überwältigt von Langeweile
Mégalomane
Größenwahnsinnig
Isolée dans ses rêves
Isoliert in ihren Träumen
Elle réclame
Sie fordert
Ses-ses-ses désirs irréels
Ihre-ihre-ihre unrealistischen Wünsche
Chaque soir
Jede Nacht
Nymphomane
Nymphomanin
(?) sans trop savoir
(?) ohne genau zu wissen
Nymphomane
Nymphomanin
Fait lui l'amour dans le sol
Mach ihr die Liebe auf dem Boden
Les minutes passent
Die Minuten vergehen
Son désir croît
Ihr Verlangen wächst
Nymphomane butine les fleurs du mal
Nymphomanin sammelt die Blumen des Bösen
Tout ses regards
All ihre Blicke
La rend un peu
Machen sie ein wenig
Nymphomane
Nymphomanin
Nymphomane
Nymphomanin
Nymphomane
Nymphomanin
Nymphomane
Nymphomanin
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Le soleil émane
Il sole risplende
De mes doigts de femme
Dalle mie dita di donna
Je préfère être seule
Preferisco stare sola
Sur le drapier de mon lit
Sul lenzuolo del mio letto
Je préfère vivre seule
Preferisco vivere da sola
Toutes ces choses qu'on interdit
Tutte queste cose che sono proibite
Petite fleur (petite fleur) dépérie
Piccolo fiore (piccolo fiore) appassito
Sous les pleurs (sous les pleurs) sous les cris
Sotto le lacrime (sotto le lacrime) sotto le grida
Y aurait-il un remède?
Ci sarebbe un rimedio?
Pour que tu m'aimes des heures
Per farti amare per ore
Et que ça me plaise
E che mi piaccia
Et que ça te plaise
E che ti piaccia
Envoie moi l'adresse
Mandami l'indirizzo
Caresse ma détresse
Accarezza la mia angoscia
C'est quoi qui t'intéresse?
Cosa ti interessa?
Mes seins ou bien mes fe-e-esses?
I miei seni o le mie ga-a-ambe?
Le soleil émane
Il sole risplende
De mes doigts de femme
Dalle mie dita di donna
Le soleil émane
Il sole risplende
De mes doigts de femme
Dalle mie dita di donna
De mes doigts de fe-e-e-emme
Dalle mie dita di do-o-o-onna
De mes doigts de fe-e-e-emme
Dalle mie dita di do-o-o-onna
De mes doigts de fe-e-e-emme
Dalle mie dita di do-o-o-onna
De mes doigts de fe-e-e-emme
Dalle mie dita di do-o-o-onna
Nymphomane
Ninfomane
Elle se sent seule
Si sente sola
Salie, par l'envie
Sporcata, dal desiderio
Elle essuie ses larmes
Asciuga le sue lacrime
Envahie par l'ennui
Invadita dalla noia
Mégalomane
Megalomane
Isolée dans ses rêves
Isolata nei suoi sogni
Elle réclame
Lei reclama
Ses-ses-ses désirs irréels
I suoi-i suoi-i suoi desideri irreali
Chaque soir
Ogni sera
Nymphomane
Ninfomane
(?) sans trop savoir
(?) senza sapere bene
Nymphomane
Ninfomane
Fait lui l'amour dans le sol
Fagli l'amore sul pavimento
Les minutes passent
I minuti passano
Son désir croît
Il suo desiderio cresce
Nymphomane butine les fleurs du mal
Ninfomane raccoglie i fiori del male
Tout ses regards
Tutti i suoi sguardi
La rend un peu
La rendono un po'
Nymphomane
Ninfomane
Nymphomane
Ninfomane
Nymphomane
Ninfomane
Nymphomane
Ninfomane

Curiosidades sobre a música Nymphe solitaire (La lassitude) de Joanna

Quando a música “Nymphe solitaire (La lassitude)” foi lançada por Joanna?
A música Nymphe solitaire (La lassitude) foi lançada em 2021, no álbum “Sérotonine”.
De quem é a composição da música “Nymphe solitaire (La lassitude)” de Joanna?
A música “Nymphe solitaire (La lassitude)” de Joanna foi composta por Joanna Fouquet.

Músicas mais populares de Joanna

Outros artistas de MPB