In Color

Jamey Johnson, Lee Thomas Miller, James Otto

Letra Tradução

I said "Grandpa what's this picture here
It's all black and white
It ain't real clear is that you there?"
He said "Yeah, I was eleven

Times were tough back in '35
That's me and uncle Joe just tryin' to survive
A cotton farm, in a great depression

If it looks like we were scared to death
Like a couple of kids just trying to save each other
You should've seen it in color

Oh and this one here was taken over seas
In the middle of hell in 1943
In the winter time, you can almost see my breath

That was my tail gunner ole Johnny Magee
He was a high school teacher from New Orleans
And he had my back right through the day we left

If it looks like we were scared to death
Like a couple of kids just trying to save each other
You should've seen it in color

A picture's worth a thousand words
But you can't see what those shades of gray keep covered
You should've seen it in color

This one is my favorite one
This is me and grandma in the summer sun
All dressed up the day we said our vows
You can't tell it here but it was hot that June
And that rose was red and her eyes were blue
And just look at that smile I was so proud
That's the story of my life right there in black and white

And if it looks like we were scared to death
Like a couple of kids just trying to save each other
You should've seen it in color

A picture's worth a thousand words
But you can't see what those shades of gray keep covered
You should have seen it in color

You should have seen it in color

Yeah, a picture's worth a thousand words
But you can't see what those shades of gray keep covered
You should have seen it in color"

I said "Grandpa what's this picture here
Eu disse "Vovô, o que é essa foto aqui
It's all black and white
É toda em preto e branco
It ain't real clear is that you there?"
Não está muito clara, é você ali?"
He said "Yeah, I was eleven
Ele disse "Sim, eu tinha onze anos
Times were tough back in '35
Os tempos eram difíceis em '35
That's me and uncle Joe just tryin' to survive
Esse sou eu e o tio Joe apenas tentando sobreviver
A cotton farm, in a great depression
Uma fazenda de algodão, na grande depressão
If it looks like we were scared to death
Se parece que estávamos com medo de morrer
Like a couple of kids just trying to save each other
Como um par de crianças apenas tentando salvar um ao outro
You should've seen it in color
Você deveria ter visto isso em cores
Oh and this one here was taken over seas
Ah, e essa aqui foi tirada no exterior
In the middle of hell in 1943
No meio do inferno em 1943
In the winter time, you can almost see my breath
No inverno, você quase pode ver minha respiração
That was my tail gunner ole Johnny Magee
Esse era meu artilheiro, o velho Johnny Magee
He was a high school teacher from New Orleans
Ele era um professor do ensino médio de Nova Orleans
And he had my back right through the day we left
E ele cuidou das minhas costas até o dia em que partimos
If it looks like we were scared to death
Se parece que estávamos com medo de morrer
Like a couple of kids just trying to save each other
Como um par de crianças apenas tentando salvar um ao outro
You should've seen it in color
Você deveria ter visto isso em cores
A picture's worth a thousand words
Uma imagem vale mais que mil palavras
But you can't see what those shades of gray keep covered
Mas você não pode ver o que esses tons de cinza mantêm cobertos
You should've seen it in color
Você deveria ter visto isso em cores
This one is my favorite one
Esta aqui é a minha favorita
This is me and grandma in the summer sun
Esta sou eu e a vovó sob o sol de verão
All dressed up the day we said our vows
Todos arrumados no dia em que dissemos nossos votos
You can't tell it here but it was hot that June
Você não pode ver aqui, mas estava quente naquele junho
And that rose was red and her eyes were blue
E aquela rosa era vermelha e os olhos dela eram azuis
And just look at that smile I was so proud
E apenas olhe para aquele sorriso, eu estava tão orgulhoso
That's the story of my life right there in black and white
Essa é a história da minha vida ali, em preto e branco
And if it looks like we were scared to death
E se parece que estávamos com medo de morrer
Like a couple of kids just trying to save each other
Como um par de crianças apenas tentando salvar um ao outro
You should've seen it in color
Você deveria ter visto isso em cores
A picture's worth a thousand words
Uma imagem vale mais que mil palavras
But you can't see what those shades of gray keep covered
Mas você não pode ver o que esses tons de cinza mantêm cobertos
You should have seen it in color
Você deveria ter visto isso em cores
You should have seen it in color
Você deveria ter visto isso em cores
Yeah, a picture's worth a thousand words
Sim, uma imagem vale mais que mil palavras
But you can't see what those shades of gray keep covered
Mas você não pode ver o que esses tons de cinza mantêm cobertos
You should have seen it in color"
Você deveria ter visto isso em cores"
I said "Grandpa what's this picture here
Dije "Abuelo, qué es esta foto acá
It's all black and white
Está en negro y blanco
It ain't real clear is that you there?"
No está muy clara, eres tú ese?"
He said "Yeah, I was eleven
Él dijo "Sí, tenía once
Times were tough back in '35
Los tiempos eran fuertes en '35
That's me and uncle Joe just tryin' to survive
Esos somos yo y mi tío Joe intentando sobrevivir
A cotton farm, in a great depression
Una granja de algodón, en una gran depresión
If it looks like we were scared to death
Si pareciera que estábamos muertos de miedo
Like a couple of kids just trying to save each other
Como un par de niños solo tratando de salvarnos unos al otro
You should've seen it in color
Deberías haberlo visto en color
Oh and this one here was taken over seas
Oh y esta acá fue tomada en el altamar
In the middle of hell in 1943
En el medio del infierno en 1943
In the winter time, you can almost see my breath
En tiempo de invierno, casi puedes ver mi aliento
That was my tail gunner ole Johnny Magee
Ese era mi artillero de cola el viejo Johnny Magee
He was a high school teacher from New Orleans
Él era un profesor de bachiller de Nueva Orleans
And he had my back right through the day we left
Y me cubrió la espalda hasta el día en que nos fuimos
If it looks like we were scared to death
Si pareciera que estábamos muertos de miedo
Like a couple of kids just trying to save each other
Como un par de niños solo tratando de salvarnos unos al otro
You should've seen it in color
Deberías haberlo visto en color
A picture's worth a thousand words
Una foto vale mil palabras
But you can't see what those shades of gray keep covered
Pero no puedes ver lo que esos lentes grises esconden debajo
You should've seen it in color
Deberías haberlo visto en color
This one is my favorite one
Esta es mi favorita
This is me and grandma in the summer sun
Estos somos yo y abuela en el sol de verano
All dressed up the day we said our vows
Bien vestidos el día que dijimos nuestras promesas
You can't tell it here but it was hot that June
No puedes notarlo aquí pero estaba caliente ese Junio
And that rose was red and her eyes were blue
Y esa roja era roja y sus ojos eran azules
And just look at that smile I was so proud
Y solo mira esa sonrisa, estaba tan orgulloso
That's the story of my life right there in black and white
Esa es la historia de mi vida aquí en negro y blanco
And if it looks like we were scared to death
Y si pareciera que estábamos muertos de miedo
Like a couple of kids just trying to save each other
Como un par de niños solo tratando de salvarnos unos al otro
You should've seen it in color
Deberías haberlo visto en color
A picture's worth a thousand words
Una foto vale mil palabras
But you can't see what those shades of gray keep covered
Pero no puedes ver lo que esos lentes grises esconden debajo
You should have seen it in color
Deberías haberlo visto en color
You should have seen it in color
Deberías haberlo visto en color
Yeah, a picture's worth a thousand words
Sí foto vale mil palabras
But you can't see what those shades of gray keep covered
Pero no puedes ver lo que esos lentes grises esconden debajo
You should have seen it in color"
Deberías haberlo visto en color"
I said "Grandpa what's this picture here
J'ai dit, "Grand-père, qu'est-ce que c'est cette photo ici
It's all black and white
C'est tout en noir et blanc
It ain't real clear is that you there?"
Ce n'est pas très clair, c'est toi là-bas?"
He said "Yeah, I was eleven
Il a dit, "Oui, j'avais onze ans
Times were tough back in '35
Les temps étaient durs en '35
That's me and uncle Joe just tryin' to survive
C'est moi et oncle Joe qui essayions de survivre
A cotton farm, in a great depression
Une ferme de coton, pendant une grande dépression
If it looks like we were scared to death
Si ça semble nous faire peur à mort
Like a couple of kids just trying to save each other
Comme deux enfants qui essaient de se sauver mutuellement
You should've seen it in color
Tu aurais dû le voir en couleur
Oh and this one here was taken over seas
Oh, et celle-ci a été prise à l'étranger
In the middle of hell in 1943
Au milieu de l'enfer en 1943
In the winter time, you can almost see my breath
En hiver, tu peux presque voir mon souffle
That was my tail gunner ole Johnny Magee
C'était mon mitrailleur de queue, Johnny Magee
He was a high school teacher from New Orleans
Il était professeur au lycée à La Nouvelle-Orléans
And he had my back right through the day we left
Et il était là pour moi jusqu'au jour où nous sommes partis
If it looks like we were scared to death
Si ça semble nous faire peur à mort
Like a couple of kids just trying to save each other
Comme deux enfants qui essaient de se sauver mutuellement
You should've seen it in color
Tu aurais dû le voir en couleur
A picture's worth a thousand words
Une photo vaut mille mots
But you can't see what those shades of gray keep covered
Mais tu ne peux pas voir ce que ces nuances de gris cachent
You should've seen it in color
Tu aurais dû le voir en couleur
This one is my favorite one
Celle-ci est ma préférée
This is me and grandma in the summer sun
C'est moi et grand-mère au soleil d'été
All dressed up the day we said our vows
Tout habillés le jour où nous avons dit nos vœux
You can't tell it here but it was hot that June
Tu ne peux pas le voir ici, mais il faisait chaud ce mois de juin
And that rose was red and her eyes were blue
Et cette rose était rouge et ses yeux étaient bleus
And just look at that smile I was so proud
Et regarde ce sourire, j'étais si fier
That's the story of my life right there in black and white
C'est l'histoire de ma vie là, en noir et blanc
And if it looks like we were scared to death
Et si ça semble nous faire peur à mort
Like a couple of kids just trying to save each other
Comme deux enfants qui essaient de se sauver mutuellement
You should've seen it in color
Tu aurais dû le voir en couleur
A picture's worth a thousand words
Une photo vaut mille mots
But you can't see what those shades of gray keep covered
Mais tu ne peux pas voir ce que ces nuances de gris cachent
You should have seen it in color
Tu aurais dû le voir en couleur
You should have seen it in color
Tu aurais dû le voir en couleur
Yeah, a picture's worth a thousand words
Ouais, une photo vaut mille mots
But you can't see what those shades of gray keep covered
Mais tu ne peux pas voir ce que ces nuances de gris cachent
You should have seen it in color"
Tu aurais dû le voir en couleur"
I said "Grandpa what's this picture here
Ich sagte „Opa, was ist dieses Bild hier?
It's all black and white
Es ist alles schwarz und weiß
It ain't real clear is that you there?"
Es ist nicht wirklich klar, bist du das dort?“
He said "Yeah, I was eleven
Er sagte: „Ja, ich war elf Jahre alt
Times were tough back in '35
Die Zeiten waren hart im Jahr '35
That's me and uncle Joe just tryin' to survive
Das bin ich und Onkel Joe, die versuchen zu überleben
A cotton farm, in a great depression
Eine Baumwollfarm, in einer großen Depression
If it looks like we were scared to death
Wenn es aussieht, als hätten wir Todesangst gehabt
Like a couple of kids just trying to save each other
Wie ein paar Kinder, die versuchen, einander zu retten
You should've seen it in color
Du hättest es in Farbe sehen sollen
Oh and this one here was taken over seas
Oh, und dieses hier wurde über See aufgenommen
In the middle of hell in 1943
Mitten in der Hölle im Jahr 1943
In the winter time, you can almost see my breath
Im Winter, man kann fast meinen Atem sehen
That was my tail gunner ole Johnny Magee
Das war mein Heckenschütze, alter Johnny Magee
He was a high school teacher from New Orleans
Er war ein Lehrer aus New Orleans
And he had my back right through the day we left
Und er stand mir bei, seit dem Tag, an dem wir aufbrachen
If it looks like we were scared to death
Wenn es aussieht, als hätten wir Todesangst gehabt
Like a couple of kids just trying to save each other
Wie ein paar Kinder, die versuchen, einander zu retten
You should've seen it in color
Du hättest es in Farbe sehen sollen
A picture's worth a thousand words
Ein Bild sagt mehr als tausend Worte
But you can't see what those shades of gray keep covered
Aber du kannst nicht sehen, was diese Grautöne verdecken
You should've seen it in color
Du hättest es in Farbe sehen sollen
This one is my favorite one
Dieses hier ist mein Lieblingsbild
This is me and grandma in the summer sun
Das bin ich und Oma in der Sommersonne
All dressed up the day we said our vows
Schick angezogen am Tag, an dem wir unsere Gelübde abgelegt haben
You can't tell it here but it was hot that June
Man kann es hier nicht erkennen, aber es war heiß im Juni
And that rose was red and her eyes were blue
Und die Rose war rot und ihre Augen waren blau
And just look at that smile I was so proud
Und schau dir nur dieses Lächeln an, ich war so stolz
That's the story of my life right there in black and white
Das ist die Geschichte meines Lebens, da in Schwarz und Weiß
And if it looks like we were scared to death
Und wenn es aussieht, als hätten wir Todesangst gehabt
Like a couple of kids just trying to save each other
Wie ein paar Kinder, die versuchen, einander zu retten
You should've seen it in color
Du hättest es in Farbe sehen sollen
A picture's worth a thousand words
Ein Bild sagt mehr als tausend Worte
But you can't see what those shades of gray keep covered
Aber du kannst nicht sehen, was diese Grautöne verdecken
You should have seen it in color
Du hättest es in Farbe sehen sollen
You should have seen it in color
Du hättest es in Farbe sehen sollen
Yeah, a picture's worth a thousand words
Ja, ein Bild sagt mehr als tausend Worte
But you can't see what those shades of gray keep covered
Aber du kannst nicht sehen, was diese Grautöne verdecken
You should have seen it in color"
Du hättest es in Farbe sehen sollen“
I said "Grandpa what's this picture here
Ho detto, "Nonno, cos'è questa foto qui
It's all black and white
È tutta in bianco e nero
It ain't real clear is that you there?"
Non è molto chiara, sei tu lì?"
He said "Yeah, I was eleven
Ha detto "Sì, avevo undici anni
Times were tough back in '35
I tempi erano duri nel '35
That's me and uncle Joe just tryin' to survive
Quello sono io e zio Joe che cercavamo di sopravvivere
A cotton farm, in a great depression
Una fattoria di cotone, durante la grande depressione
If it looks like we were scared to death
Se sembra che avessimo paura a morte
Like a couple of kids just trying to save each other
Come un paio di ragazzi che cercano solo di salvare l'uno l'altro
You should've seen it in color
Avresti dovuto vederla a colori
Oh and this one here was taken over seas
Oh e questa qui è stata scattata oltremare
In the middle of hell in 1943
Nel mezzo dell'inferno nel 1943
In the winter time, you can almost see my breath
In inverno, quasi si può vedere il mio respiro
That was my tail gunner ole Johnny Magee
Quello era il mio mitragliere, il vecchio Johnny Magee
He was a high school teacher from New Orleans
Era un insegnante di liceo di New Orleans
And he had my back right through the day we left
E mi ha coperto le spalle fino al giorno in cui siamo partiti
If it looks like we were scared to death
Se sembra che avessimo paura a morte
Like a couple of kids just trying to save each other
Come un paio di ragazzi che cercano solo di salvare l'uno l'altro
You should've seen it in color
Avresti dovuto vederla a colori
A picture's worth a thousand words
Una foto vale mille parole
But you can't see what those shades of gray keep covered
Ma non puoi vedere cosa quei toni di grigio tengono coperto
You should've seen it in color
Avresti dovuto vederla a colori
This one is my favorite one
Questa è la mia preferita
This is me and grandma in the summer sun
Questa sono io e la nonna sotto il sole estivo
All dressed up the day we said our vows
Tutti vestiti il giorno in cui abbiamo detto i nostri voti
You can't tell it here but it was hot that June
Non si vede qui, ma era caldo quel giugno
And that rose was red and her eyes were blue
E quella rosa era rossa e i suoi occhi erano blu
And just look at that smile I was so proud
E guarda solo quel sorriso, ero così orgoglioso
That's the story of my life right there in black and white
Questa è la storia della mia vita, lì in bianco e nero
And if it looks like we were scared to death
E se sembra che avessimo paura a morte
Like a couple of kids just trying to save each other
Come un paio di ragazzi che cercano solo di salvare l'uno l'altro
You should've seen it in color
Avresti dovuto vederla a colori
A picture's worth a thousand words
Una foto vale mille parole
But you can't see what those shades of gray keep covered
Ma non puoi vedere cosa quei toni di grigio tengono coperto
You should have seen it in color
Avresti dovuto vederla a colori
You should have seen it in color
Avresti dovuto vederla a colori
Yeah, a picture's worth a thousand words
Sì, una foto vale mille parole
But you can't see what those shades of gray keep covered
Ma non puoi vedere cosa quei toni di grigio tengono coperto
You should have seen it in color"
Avresti dovuto vederla a colori"
I said "Grandpa what's this picture here
Saya berkata "Kakek, apa ini gambarnya
It's all black and white
Semuanya hitam putih
It ain't real clear is that you there?"
Tidak begitu jelas, apakah itu kamu di sana?"
He said "Yeah, I was eleven
Dia berkata "Ya, itu aku ketika berumur sebelas tahun
Times were tough back in '35
Waktu itu sulit di tahun '35
That's me and uncle Joe just tryin' to survive
Itu aku dan paman Joe hanya berusaha bertahan hidup
A cotton farm, in a great depression
Di sebuah peternakan kapas, di tengah depresi besar
If it looks like we were scared to death
Jika tampak seperti kami ketakutan hingga mati
Like a couple of kids just trying to save each other
Seperti sepasang anak kecil yang hanya berusaha menyelamatkan satu sama lain
You should've seen it in color
Kamu seharusnya melihatnya dalam warna
Oh and this one here was taken over seas
Oh dan ini diambil di luar negeri
In the middle of hell in 1943
Di tengah neraka pada tahun 1943
In the winter time, you can almost see my breath
Di musim dingin, kamu hampir bisa melihat napasku
That was my tail gunner ole Johnny Magee
Itu adalah penembak belakangku, Johnny Magee
He was a high school teacher from New Orleans
Dia adalah seorang guru SMA dari New Orleans
And he had my back right through the day we left
Dan dia melindungiku sampai hari kami pergi
If it looks like we were scared to death
Jika tampak seperti kami ketakutan hingga mati
Like a couple of kids just trying to save each other
Seperti sepasang anak kecil yang hanya berusaha menyelamatkan satu sama lain
You should've seen it in color
Kamu seharusnya melihatnya dalam warna
A picture's worth a thousand words
Sebuah gambar bernilai seribu kata
But you can't see what those shades of gray keep covered
Tapi kamu tidak bisa melihat apa yang ditutupi oleh nuansa abu-abu itu
You should've seen it in color
Kamu seharusnya melihatnya dalam warna
This one is my favorite one
Ini adalah favoritku
This is me and grandma in the summer sun
Ini aku dan nenek di bawah sinar matahari musim panas
All dressed up the day we said our vows
Berpenampilan rapi pada hari kami mengucapkan sumpah
You can't tell it here but it was hot that June
Kamu tidak bisa melihatnya di sini tapi itu panas pada bulan Juni itu
And that rose was red and her eyes were blue
Dan mawar itu merah dan matanya biru
And just look at that smile I was so proud
Dan lihatlah senyum itu, aku sangat bangga
That's the story of my life right there in black and white
Itulah cerita hidupku di sana dalam hitam putih
And if it looks like we were scared to death
Dan jika tampak seperti kami ketakutan hingga mati
Like a couple of kids just trying to save each other
Seperti sepasang anak kecil yang hanya berusaha menyelamatkan satu sama lain
You should've seen it in color
Kamu seharusnya melihatnya dalam warna
A picture's worth a thousand words
Sebuah gambar bernilai seribu kata
But you can't see what those shades of gray keep covered
Tapi kamu tidak bisa melihat apa yang ditutupi oleh nuansa abu-abu itu
You should have seen it in color
Kamu seharusnya melihatnya dalam warna
You should have seen it in color
Kamu seharusnya melihatnya dalam warna
Yeah, a picture's worth a thousand words
Ya, sebuah gambar bernilai seribu kata
But you can't see what those shades of gray keep covered
Tapi kamu tidak bisa melihat apa yang ditutupi oleh nuansa abu-abu itu
You should have seen it in color"
Kamu seharusnya melihatnya dalam warna"
I said "Grandpa what's this picture here
俺は言った「おじいちゃん、この写真何
It's all black and white
全部白黒で
It ain't real clear is that you there?"
はっきりとは見えないけど、これじいちゃん?」って
He said "Yeah, I was eleven
彼は言った、「そう、私は11歳だったんだ
Times were tough back in '35
1935年は大変な時代だった
That's me and uncle Joe just tryin' to survive
私と叔父のジョーがただ単に生き延びようとしていたんだ
A cotton farm, in a great depression
綿農園でな、大恐慌の最中
If it looks like we were scared to death
もし俺たちが死ぬほど怖がっているように見えるなら
Like a couple of kids just trying to save each other
お互いを助けようとする2人の子供のように
You should've seen it in color
お前さんカラーで見れたらよかったのになあ
Oh and this one here was taken over seas
ああ、それからこっちは海外で撮られた写真だ
In the middle of hell in 1943
1943年の地獄の中で
In the winter time, you can almost see my breath
冬の時期、俺の息が白く見えるほどさ
That was my tail gunner ole Johnny Magee
あれは俺の尾翼銃手、ジョニー・メイジーだ
He was a high school teacher from New Orleans
彼はニューオーリンズの高校の先生だった
And he had my back right through the day we left
そして俺たちが出発した日からずっと俺の背中を守ってくれてた
If it looks like we were scared to death
もし俺たちが死ぬほど怖がっているように見えるなら
Like a couple of kids just trying to save each other
お互いを助けようとする2人の子供のように
You should've seen it in color
お前さんカラーで見れたらよかったのになあ
A picture's worth a thousand words
写真は千の言葉に値する
But you can't see what those shades of gray keep covered
でも、グレーの色合いが隠しているものは見えない
You should've seen it in color
お前さんカラーで見れたらよかったのになあ
This one is my favorite one
これは俺のお気に入りの写真さ
This is me and grandma in the summer sun
夏の太陽の下にいる俺とおばあちゃんだ
All dressed up the day we said our vows
俺たちが誓いを立てた日に身を包んで
You can't tell it here but it was hot that June
ここではそれが分からないかもしれないけど、あの6月は暑かった
And that rose was red and her eyes were blue
そしてそのバラは赤く、彼女の目は青かった
And just look at that smile I was so proud
それからこの笑顔を見てみろ、俺はとても誇りに思ってた
That's the story of my life right there in black and white
それが白黒の私の人生の物語さ
And if it looks like we were scared to death
もし俺たちが死ぬほど怖がっているように見えるなら
Like a couple of kids just trying to save each other
お互いを助けようとする2人の子供のように
You should've seen it in color
お前さんカラーで見れたらよかったのになあ
A picture's worth a thousand words
写真は千の言葉に値する
But you can't see what those shades of gray keep covered
でも、グレーの色合いが隠しているものは見えない
You should have seen it in color
お前さんカラーで見れたらよかったのになあ
You should have seen it in color
お前さんカラーで見れたらよかったのになあ
Yeah, a picture's worth a thousand words
そうさ、写真は千の言葉に値する
But you can't see what those shades of gray keep covered
でも、グレーの色合いが隠しているものは見えない
You should have seen it in color"
お前さんカラーで見れたらよかったのになあ」
I said "Grandpa what's this picture here
ฉันถาม "ปู่ รูปนี้คืออะไร
It's all black and white
มันเป็นสีขาวดำทั้งหมด
It ain't real clear is that you there?"
มันไม่ชัดเจน นั่นคือคุณใช่ไหม?"
He said "Yeah, I was eleven
เขาตอบ "ใช่, ฉันอายุ 11 ขวบ
Times were tough back in '35
ช่วงเวลายากลำบากในปี 1935
That's me and uncle Joe just tryin' to survive
นั่นคือฉันและลุงโจ พยายามรอดชีวิต
A cotton farm, in a great depression
ในฟาร์มฝ้าย, ในช่วงวิกฤติการณ์
If it looks like we were scared to death
ถ้าดูเหมือนว่าเรากลัวจนตาย
Like a couple of kids just trying to save each other
เหมือนเด็กๆ ที่พยายามช่วยกัน
You should've seen it in color
คุณควรจะเห็นมันในสี
Oh and this one here was taken over seas
โอ้ และรูปนี้ถ่ายที่ทะเล
In the middle of hell in 1943
ในกลางความนรกในปี 1943
In the winter time, you can almost see my breath
ในฤดูหนาว, คุณสามารถเห็นลมหายใจของฉันได้
That was my tail gunner ole Johnny Magee
นั่นคือเพื่อนร่วมทีมของฉัน โจนี่ มากี
He was a high school teacher from New Orleans
เขาเป็นครูมัธยมศึกษาจากนิวออร์ลีนส์
And he had my back right through the day we left
และเขาคอยปกป้องฉันจนถึงวันที่เราออกไป
If it looks like we were scared to death
ถ้าดูเหมือนว่าเรากลัวจนตาย
Like a couple of kids just trying to save each other
เหมือนเด็กๆ ที่พยายามช่วยกัน
You should've seen it in color
คุณควรจะเห็นมันในสี
A picture's worth a thousand words
รูปภาพมีค่ามากกว่าคำพูดพันคำ
But you can't see what those shades of gray keep covered
แต่คุณไม่สามารถเห็นสิ่งที่เงาสีเทาปกปิด
You should've seen it in color
คุณควรจะเห็นมันในสี
This one is my favorite one
นี่คือรูปที่ฉันชอบที่สุด
This is me and grandma in the summer sun
นี่คือฉันและยายในแสงแดดฤดูร้อน
All dressed up the day we said our vows
แต่งตัวสวยงามในวันที่เราสาบาน
You can't tell it here but it was hot that June
คุณไม่สามารถบอกได้จากรูปนี้ แต่มันร้อนมากในเดือนมิถุนายนนั้น
And that rose was red and her eyes were blue
และดอกกุหลาบนั้นสีแดง และตาของเธอสีน้ำเงิน
And just look at that smile I was so proud
และดูที่รอยยิ้มนั้น ฉันภูมิใจมาก
That's the story of my life right there in black and white
นั่นคือเรื่องราวของชีวิตฉัน ที่นั่นในสีขาวดำ
And if it looks like we were scared to death
และถ้าดูเหมือนว่าเรากลัวจนตาย
Like a couple of kids just trying to save each other
เหมือนเด็กๆ ที่พยายามช่วยกัน
You should've seen it in color
คุณควรจะเห็นมันในสี
A picture's worth a thousand words
รูปภาพมีค่ามากกว่าคำพูดพันคำ
But you can't see what those shades of gray keep covered
แต่คุณไม่สามารถเห็นสิ่งที่เงาสีเทาปกปิด
You should have seen it in color
คุณควรจะเห็นมันในสี
You should have seen it in color
คุณควรจะเห็นมันในสี
Yeah, a picture's worth a thousand words
ใช่, รูปภาพมีค่ามากกว่าคำพูดพันคำ
But you can't see what those shades of gray keep covered
แต่คุณไม่สามารถเห็นสิ่งที่เงาสีเทาปกปิด
You should have seen it in color"
คุณควรจะเห็นมันในสี"
I said "Grandpa what's this picture here
我说:“爷爷,这张照片是什么?
It's all black and white
全是黑白的
It ain't real clear is that you there?"
看不太清楚,那是你吗?”
He said "Yeah, I was eleven
他说:“是的,那时我11岁。
Times were tough back in '35
那时的生活在'35年很艰难
That's me and uncle Joe just tryin' to survive
那是我和乔叔叔只是试图生存
A cotton farm, in a great depression
一个棉花农场,在大萧条时期
If it looks like we were scared to death
如果看起来我们害怕得要死
Like a couple of kids just trying to save each other
像一对只是试图互相拯救的孩子
You should've seen it in color
你应该在彩色中看到它
Oh and this one here was taken over seas
哦,这张是在海外拍的
In the middle of hell in 1943
在1943年的地狱中央
In the winter time, you can almost see my breath
在冬天,你几乎可以看到我的呼吸
That was my tail gunner ole Johnny Magee
那是我的尾炮手老约翰尼·麦吉
He was a high school teacher from New Orleans
他是来自新奥尔良的一位高中教师
And he had my back right through the day we left
他一直在我背后,直到我们离开的那一天
If it looks like we were scared to death
如果看起来我们害怕得要死
Like a couple of kids just trying to save each other
像一对只是试图互相拯救的孩子
You should've seen it in color
你应该在彩色中看到它
A picture's worth a thousand words
一张照片值得一千个词
But you can't see what those shades of gray keep covered
但你看不到那些灰色的阴影所掩盖的
You should've seen it in color
你应该在彩色中看到它
This one is my favorite one
这张是我最喜欢的一张
This is me and grandma in the summer sun
这是我和奶奶在夏日阳光下
All dressed up the day we said our vows
我们在我们许下誓言的那一天打扮得很漂亮
You can't tell it here but it was hot that June
你在这里看不出来,但那个六月很热
And that rose was red and her eyes were blue
那玫瑰是红色的,她的眼睛是蓝色的
And just look at that smile I was so proud
看看那笑容,我感到如此骄傲
That's the story of my life right there in black and white
那就是我生活的故事,全在黑白中
And if it looks like we were scared to death
如果看起来我们害怕得要死
Like a couple of kids just trying to save each other
像一对只是试图互相拯救的孩子
You should've seen it in color
你应该在彩色中看到它
A picture's worth a thousand words
一张照片值得一千个词
But you can't see what those shades of gray keep covered
但你看不到那些灰色的阴影所掩盖的
You should have seen it in color
你应该在彩色中看到它
You should have seen it in color
你应该在彩色中看到它
Yeah, a picture's worth a thousand words
是的,一张照片值得一千个词
But you can't see what those shades of gray keep covered
但你看不到那些灰色的阴影所掩盖的
You should have seen it in color"
你应该在彩色中看到它”

Curiosidades sobre a música In Color de Jamey Johnson

Quando a música “In Color” foi lançada por Jamey Johnson?
A música In Color foi lançada em 2008, no álbum “That Lonesome Song”.
De quem é a composição da música “In Color” de Jamey Johnson?
A música “In Color” de Jamey Johnson foi composta por Jamey Johnson, Lee Thomas Miller, James Otto.

Músicas mais populares de Jamey Johnson

Outros artistas de Country & western