El Golaa

Kais Ben Baccar

Letra Tradução

2.6.0, city gangsta
Ouais

Eh, bercé par du Mezoued et Belkacem, ok, non? (Rah)
De midi à quatorze heures, tout est fermé quand c'est jour de Jumu'ah (poh)
Une carabine pour chasser des pigeons (poh)
Dans les mains d'un gosse de douze ans (ah ouais)
Et j'regarde l'horizon, un jej' sur la tête, les pieds dans l'sable mouvant
Rouge et blanc, j'donnerais mon sang et ma chair pour l'drapeau
On t'élimine direct si tu n'es pas pro (gang)
Fils d'immigré donc on porte tous un fardeau (rah, rah, rah)
Pas revenu en barque pour qu'on finisse dans l'bateau
Toi, p'tit clochard, t'as une Audemars
Mais à la baraque, t'es pas foutu d'acheter un pack d'eau (alors?)
Et dites aux gens à qui j'ai fait du mal
Même ceux qui l'méritaient, j'vous d'mande tous pardon (tous)

J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses

J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)

Mon silence a fait de moi l'homme que je suis
Et mes paroles feront de moi l'homme que je s'rai
Mes actes feront en sorte qu'on m'aime ou qu'on m'fuit
Donc très peu d'gens m'suivront, mentalement, je suis prêt
À cinq heures du matin avec mon grand-père
J'allais couper l'haschisch avec un sécateur
Pas pour les toxico' mais pour les animaux
Qui finissaient dans l'plat qu'j'mangeais à vingt-deux heures
J'suis nostalgique des choses qui m'ont saoulé avant (rah)
Mon cœur et ma tête font des r'tours en arrière
C'est vrai qu'j'ai commis beaucoup d'fautes inconsciemment
Mais j'm'en rends compte que quand elles sont derrière moi (ah ouais)
Comme le passé qu'on peut pas effacer
Le mektoub a fait qu'nos avenirs sont tracés
Donc on regrette rien et on s'dit qu'c'est la vie
Qui tient à un fil, pas deux comme un pont-levis

J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses

J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)

2.6.0, city gangsta
2.6.0, gangsta da cidade
Ouais
Sim
Eh, bercé par du Mezoued et Belkacem, ok, non? (Rah)
Ei, embalado por Mezoued e Belkacem, ok, não? (Rah)
De midi à quatorze heures, tout est fermé quand c'est jour de Jumu'ah (poh)
Do meio-dia às duas da tarde, tudo está fechado quando é dia de Jumu'ah (poh)
Une carabine pour chasser des pigeons (poh)
Uma carabina para caçar pombos (poh)
Dans les mains d'un gosse de douze ans (ah ouais)
Nas mãos de um garoto de doze anos (ah sim)
Et j'regarde l'horizon, un jej' sur la tête, les pieds dans l'sable mouvant
E eu olho o horizonte, um jejum na cabeça, os pés na areia movediça
Rouge et blanc, j'donnerais mon sang et ma chair pour l'drapeau
Vermelho e branco, eu daria meu sangue e minha carne pela bandeira
On t'élimine direct si tu n'es pas pro (gang)
Nós te eliminamos diretamente se você não é profissional (gangue)
Fils d'immigré donc on porte tous un fardeau (rah, rah, rah)
Filho de imigrante, então todos nós carregamos um fardo (rah, rah, rah)
Pas revenu en barque pour qu'on finisse dans l'bateau
Não voltei de barco para acabar no navio
Toi, p'tit clochard, t'as une Audemars
Você, pequeno vagabundo, tem um Audemars
Mais à la baraque, t'es pas foutu d'acheter un pack d'eau (alors?)
Mas em casa, você não consegue comprar um pacote de água (então?)
Et dites aux gens à qui j'ai fait du mal
E diga às pessoas a quem eu machuquei
Même ceux qui l'méritaient, j'vous d'mande tous pardon (tous)
Mesmo aqueles que mereciam, peço perdão a todos (todos)
J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
Tenho a pele morena, sou um Sahraoui (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
Pele sobre os ossos como um sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
Mais um ano ou menos um ano
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
Eu penso antes de soprar minhas velas, não faço um desejo (não um desejo)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
Eu não sou como eles (eh) eu não sou como você (eh) eu não sou como ele
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
Você gasta euros, a terra no final do mês
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses
Você quer um conselho? Você precisa se recompor
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sonho o ano todo, acabo em lençóis bonitos (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Felizmente, não perdi a calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Cometeremos erros, então aprenderemos (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morrer assassinado como Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Precisamos nos afastar daqui, há muitos ratos (precisamos nos afastar)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
E estaremos presentes enquanto for necessário (estaremos presentes, presentes)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
E se amanhã eu morrer, por favor, enterrem-me em goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sonho o ano todo, acabo em lençóis bonitos (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Felizmente, não perdi a calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Cometeremos erros, então aprenderemos (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morrer assassinado como Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Precisamos nos afastar daqui, há muitos ratos (precisamos nos afastar)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
E estaremos presentes enquanto for necessário (estaremos presentes, presentes)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
E se amanhã eu morrer, por favor, enterrem-me em goraa (rah)
Mon silence a fait de moi l'homme que je suis
Meu silêncio me fez o homem que sou
Et mes paroles feront de moi l'homme que je s'rai
E minhas palavras me farão o homem que serei
Mes actes feront en sorte qu'on m'aime ou qu'on m'fuit
Minhas ações farão com que me amem ou me evitem
Donc très peu d'gens m'suivront, mentalement, je suis prêt
Então muito poucas pessoas me seguirão, mentalmente, estou pronto
À cinq heures du matin avec mon grand-père
Às cinco da manhã com meu avô
J'allais couper l'haschisch avec un sécateur
Eu ia cortar haxixe com uma tesoura de poda
Pas pour les toxico' mais pour les animaux
Não para os viciados, mas para os animais
Qui finissaient dans l'plat qu'j'mangeais à vingt-deux heures
Que acabavam no prato que eu comia às vinte e duas horas
J'suis nostalgique des choses qui m'ont saoulé avant (rah)
Sinto saudades das coisas que me irritaram antes (rah)
Mon cœur et ma tête font des r'tours en arrière
Meu coração e minha cabeça estão voltando
C'est vrai qu'j'ai commis beaucoup d'fautes inconsciemment
É verdade que cometi muitos erros inconscientemente
Mais j'm'en rends compte que quand elles sont derrière moi (ah ouais)
Mas só percebo quando eles estão atrás de mim (ah sim)
Comme le passé qu'on peut pas effacer
Como o passado que não podemos apagar
Le mektoub a fait qu'nos avenirs sont tracés
O destino fez com que nossos futuros fossem traçados
Donc on regrette rien et on s'dit qu'c'est la vie
Então não nos arrependemos de nada e dizemos que é a vida
Qui tient à un fil, pas deux comme un pont-levis
Que depende de um fio, não dois como uma ponte levadiça
J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
Tenho a pele morena, sou um Sahraoui (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
Pele sobre os ossos como um sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
Mais um ano ou menos um ano
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
Eu penso antes de soprar minhas velas, não faço um desejo (não um desejo)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
Eu não sou como eles (eh) eu não sou como você (eh) eu não sou como ele
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
Você gasta euros, a terra no final do mês
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses
Você quer um conselho? Você precisa se recompor
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sonho o ano todo, acabo em lençóis bonitos (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Felizmente, não perdi a calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Cometeremos erros, então aprenderemos (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morrer assassinado como Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Precisamos nos afastar daqui, há muitos ratos (precisamos nos afastar)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
E estaremos presentes enquanto for necessário (estaremos presentes, presentes)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
E se amanhã eu morrer, por favor, enterrem-me em goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sonho o ano todo, acabo em lençóis bonitos (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Felizmente, não perdi a calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Cometeremos erros, então aprenderemos (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morrer assassinado como Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Precisamos nos afastar daqui, há muitos ratos (precisamos nos afastar)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
E estaremos presentes enquanto for necessário (estaremos presentes, presentes)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
E se amanhã eu morrer, por favor, enterrem-me em goraa (rah)
2.6.0, city gangsta
2.6.0, city gangsta
Ouais
Yeah
Eh, bercé par du Mezoued et Belkacem, ok, non? (Rah)
Eh, rocked by Mezoued and Belkacem, ok, no? (Rah)
De midi à quatorze heures, tout est fermé quand c'est jour de Jumu'ah (poh)
From noon to two o'clock, everything is closed when it's Jumu'ah day (poh)
Une carabine pour chasser des pigeons (poh)
A rifle to hunt pigeons (poh)
Dans les mains d'un gosse de douze ans (ah ouais)
In the hands of a twelve-year-old kid (ah yeah)
Et j'regarde l'horizon, un jej' sur la tête, les pieds dans l'sable mouvant
And I look at the horizon, a jej' on my head, my feet in the quicksand
Rouge et blanc, j'donnerais mon sang et ma chair pour l'drapeau
Red and white, I would give my blood and flesh for the flag
On t'élimine direct si tu n'es pas pro (gang)
We eliminate you directly if you're not pro (gang)
Fils d'immigré donc on porte tous un fardeau (rah, rah, rah)
Son of an immigrant so we all carry a burden (rah, rah, rah)
Pas revenu en barque pour qu'on finisse dans l'bateau
Didn't come back by boat for us to end up in the boat
Toi, p'tit clochard, t'as une Audemars
You, little tramp, you have an Audemars
Mais à la baraque, t'es pas foutu d'acheter un pack d'eau (alors?)
But at home, you can't even buy a pack of water (so?)
Et dites aux gens à qui j'ai fait du mal
And tell the people I've hurt
Même ceux qui l'méritaient, j'vous d'mande tous pardon (tous)
Even those who deserved it, I ask you all for forgiveness (all)
J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
I have dark skin, I'm a Sahrawi (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
Skin and bones like a sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
One more year or one less year
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
I think before blowing out my candles, I don't make a wish (not a wish)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
I'm not like them (eh) I'm not like you (eh) I'm not like him
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
You're spending euros, broke at the end of the month
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses
You want advice? You need to pull yourself together
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
I dream all year, I end up in a mess (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Luckily I didn't lose my cool (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
We'll make mistakes so we'll learn (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Die assassinated like Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
We need to get away from here, there are too many rats (we need to get away)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
And we'll be there as long as it takes (we'll be there, there)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
And if tomorrow, I die, please, bury me in the goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
I dream all year, I end up in a mess (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Luckily I didn't lose my cool (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
We'll make mistakes so we'll learn (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Die assassinated like Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
We need to get away from here, there are too many rats (we need to get away)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
And we'll be there as long as it takes (we'll be there, there)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
And if tomorrow, I die, please, bury me in the goraa (rah)
Mon silence a fait de moi l'homme que je suis
My silence has made me the man I am
Et mes paroles feront de moi l'homme que je s'rai
And my words will make me the man I will be
Mes actes feront en sorte qu'on m'aime ou qu'on m'fuit
My actions will make people love me or avoid me
Donc très peu d'gens m'suivront, mentalement, je suis prêt
So very few people will follow me, mentally, I'm ready
À cinq heures du matin avec mon grand-père
At five in the morning with my grandfather
J'allais couper l'haschisch avec un sécateur
I used to cut hashish with a pruner
Pas pour les toxico' mais pour les animaux
Not for the junkies but for the animals
Qui finissaient dans l'plat qu'j'mangeais à vingt-deux heures
Who ended up in the dish I ate at ten o'clock
J'suis nostalgique des choses qui m'ont saoulé avant (rah)
I'm nostalgic for the things that annoyed me before (rah)
Mon cœur et ma tête font des r'tours en arrière
My heart and my head are going back
C'est vrai qu'j'ai commis beaucoup d'fautes inconsciemment
It's true that I've made a lot of mistakes unconsciously
Mais j'm'en rends compte que quand elles sont derrière moi (ah ouais)
But I only realize it when they're behind me (ah yeah)
Comme le passé qu'on peut pas effacer
Like the past that we can't erase
Le mektoub a fait qu'nos avenirs sont tracés
The mektoub has made our futures traced
Donc on regrette rien et on s'dit qu'c'est la vie
So we regret nothing and we say that's life
Qui tient à un fil, pas deux comme un pont-levis
Which hangs by a thread, not two like a drawbridge
J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
I have dark skin, I'm a Sahrawi (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
Skin and bones like a sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
One more year or one less year
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
I think before blowing out my candles, I don't make a wish (not a wish)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
I'm not like them (eh) I'm not like you (eh) I'm not like him
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
You're spending euros, broke at the end of the month
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses
You want advice? You need to pull yourself together
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
I dream all year, I end up in a mess (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Luckily I didn't lose my cool (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
We'll make mistakes so we'll learn (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Die assassinated like Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
We need to get away from here, there are too many rats (we need to get away)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
And we'll be there as long as it takes (we'll be there, there)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
And if tomorrow, I die, please, bury me in the goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
I dream all year, I end up in a mess (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Luckily I didn't lose my cool (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
We'll make mistakes so we'll learn (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Die assassinated like Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
We need to get away from here, there are too many rats (we need to get away)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
And we'll be there as long as it takes (we'll be there, there)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
And if tomorrow, I die, please, bury me in the goraa (rah)
2.6.0, city gangsta
2.6.0, pandillero de la ciudad
Ouais
Eh, bercé par du Mezoued et Belkacem, ok, non? (Rah)
Eh, arrullado por Mezoued y Belkacem, ¿ok, no? (Rah)
De midi à quatorze heures, tout est fermé quand c'est jour de Jumu'ah (poh)
De mediodía a las dos, todo está cerrado cuando es día de Jumu'ah (poh)
Une carabine pour chasser des pigeons (poh)
Una carabina para cazar palomas (poh)
Dans les mains d'un gosse de douze ans (ah ouais)
En las manos de un niño de doce años (ah sí)
Et j'regarde l'horizon, un jej' sur la tête, les pieds dans l'sable mouvant
Y miro el horizonte, un jej en la cabeza, los pies en la arena movediza
Rouge et blanc, j'donnerais mon sang et ma chair pour l'drapeau
Rojo y blanco, daría mi sangre y mi carne por la bandera
On t'élimine direct si tu n'es pas pro (gang)
Te eliminamos directamente si no eres pro (pandilla)
Fils d'immigré donc on porte tous un fardeau (rah, rah, rah)
Hijo de inmigrante, por lo que todos llevamos una carga (rah, rah, rah)
Pas revenu en barque pour qu'on finisse dans l'bateau
No volví en barco para que terminemos en el bote
Toi, p'tit clochard, t'as une Audemars
Tú, pequeño vagabundo, tienes un Audemars
Mais à la baraque, t'es pas foutu d'acheter un pack d'eau (alors?)
Pero en casa, no puedes comprar un paquete de agua (¿entonces?)
Et dites aux gens à qui j'ai fait du mal
Y díganle a la gente a la que he lastimado
Même ceux qui l'méritaient, j'vous d'mande tous pardon (tous)
Incluso aquellos que lo merecían, les pido perdón a todos (todos)
J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
Tengo la piel morena, soy un saharaui (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
La piel sobre los huesos como un sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
Un año más o un año menos
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
Pienso antes de soplar mis velas, no hago un deseo (no un deseo)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
No soy como ellos (eh) no soy como tú (eh) no soy como él
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
Gastas euros, la tierra al final del mes
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses
¿Quieres un consejo? Necesitas recuperarte
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sueño todo el año, termino en sábanas bonitas (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Afortunadamente no perdí la calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Cometeremos errores, por lo que aprenderemos (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morir asesinado como Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Tenemos que alejarnos de aquí, hay demasiadas ratas (tenemos que alejarnos)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Y estaremos presentes mientras sea necesario (estaremos presentes, presentes)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
Y si mañana muero, por favor, entiérrenme en goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sueño todo el año, termino en sábanas bonitas (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Afortunadamente no perdí la calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Cometeremos errores, por lo que aprenderemos (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morir asesinado como Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Tenemos que alejarnos de aquí, hay demasiadas ratas (tenemos que alejarnos)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Y estaremos presentes mientras sea necesario (estaremos presentes, presentes)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
Y si mañana muero, por favor, entiérrenme en goraa (rah)
Mon silence a fait de moi l'homme que je suis
Mi silencio me ha hecho el hombre que soy
Et mes paroles feront de moi l'homme que je s'rai
Y mis palabras me harán el hombre que seré
Mes actes feront en sorte qu'on m'aime ou qu'on m'fuit
Mis acciones harán que me amen o me eviten
Donc très peu d'gens m'suivront, mentalement, je suis prêt
Por lo tanto, muy pocas personas me seguirán, mentalmente, estoy listo
À cinq heures du matin avec mon grand-père
A las cinco de la mañana con mi abuelo
J'allais couper l'haschisch avec un sécateur
Iba a cortar el hachís con unas tijeras de podar
Pas pour les toxico' mais pour les animaux
No para los drogadictos sino para los animales
Qui finissaient dans l'plat qu'j'mangeais à vingt-deux heures
Que terminaban en el plato que comía a las diez de la noche
J'suis nostalgique des choses qui m'ont saoulé avant (rah)
Estoy nostálgico de las cosas que me molestaron antes (rah)
Mon cœur et ma tête font des r'tours en arrière
Mi corazón y mi cabeza dan vueltas atrás
C'est vrai qu'j'ai commis beaucoup d'fautes inconsciemment
Es cierto que he cometido muchos errores inconscientemente
Mais j'm'en rends compte que quand elles sont derrière moi (ah ouais)
Pero solo me doy cuenta cuando están detrás de mí (ah sí)
Comme le passé qu'on peut pas effacer
Como el pasado que no podemos borrar
Le mektoub a fait qu'nos avenirs sont tracés
El mektoub ha hecho que nuestros futuros estén trazados
Donc on regrette rien et on s'dit qu'c'est la vie
Así que no nos arrepentimos de nada y decimos que es la vida
Qui tient à un fil, pas deux comme un pont-levis
Que pende de un hilo, no dos como un puente levadizo
J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
Tengo la piel morena, soy un saharaui (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
La piel sobre los huesos como un sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
Un año más o un año menos
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
Pienso antes de soplar mis velas, no hago un deseo (no un deseo)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
No soy como ellos (eh) no soy como tú (eh) no soy como él
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
Gastas euros, la tierra al final del mes
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses
¿Quieres un consejo? Necesitas recuperarte
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sueño todo el año, termino en sábanas bonitas (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Afortunadamente no perdí la calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Cometeremos errores, por lo que aprenderemos (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morir asesinado como Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Tenemos que alejarnos de aquí, hay demasiadas ratas (tenemos que alejarnos)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Y estaremos presentes mientras sea necesario (estaremos presentes, presentes)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
Y si mañana muero, por favor, entiérrenme en goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sueño todo el año, termino en sábanas bonitas (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Afortunadamente no perdí la calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Cometeremos errores, por lo que aprenderemos (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morir asesinado como Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Tenemos que alejarnos de aquí, hay demasiadas ratas (tenemos que alejarnos)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Y estaremos presentes mientras sea necesario (estaremos presentes, presentes)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
Y si mañana muero, por favor, entiérrenme en goraa (rah)
2.6.0, city gangsta
2.6.0, Stadt Gangsta
Ouais
Ja
Eh, bercé par du Mezoued et Belkacem, ok, non? (Rah)
Eh, gewiegt von Mezoued und Belkacem, ok, nicht wahr? (Rah)
De midi à quatorze heures, tout est fermé quand c'est jour de Jumu'ah (poh)
Von Mittag bis zwei Uhr ist alles geschlossen, wenn es Jumu'ah Tag ist (poh)
Une carabine pour chasser des pigeons (poh)
Ein Gewehr, um Tauben zu jagen (poh)
Dans les mains d'un gosse de douze ans (ah ouais)
In den Händen eines zwölfjährigen Jungen (ah ja)
Et j'regarde l'horizon, un jej' sur la tête, les pieds dans l'sable mouvant
Und ich schaue auf den Horizont, ein jej' auf dem Kopf, die Füße im Treibsand
Rouge et blanc, j'donnerais mon sang et ma chair pour l'drapeau
Rot und weiß, ich würde mein Blut und mein Fleisch für die Flagge geben
On t'élimine direct si tu n'es pas pro (gang)
Wir eliminieren dich direkt, wenn du nicht pro bist (Gang)
Fils d'immigré donc on porte tous un fardeau (rah, rah, rah)
Sohn eines Einwanderers, also tragen wir alle eine Last (rah, rah, rah)
Pas revenu en barque pour qu'on finisse dans l'bateau
Nicht zurückgekehrt im Boot, damit wir im Boot enden
Toi, p'tit clochard, t'as une Audemars
Du, kleiner Penner, du hast eine Audemars
Mais à la baraque, t'es pas foutu d'acheter un pack d'eau (alors?)
Aber zu Hause kannst du nicht mal ein Wasserpack kaufen (also?)
Et dites aux gens à qui j'ai fait du mal
Und sagt den Leuten, denen ich wehgetan habe
Même ceux qui l'méritaient, j'vous d'mande tous pardon (tous)
Auch die, die es verdient haben, ich bitte euch alle um Vergebung (alle)
J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
Ich habe dunkle Haut, ich bin ein Sahraoui (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
Haut auf den Knochen wie ein Sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
Ein Jahr mehr oder ein Jahr weniger
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
Ich denke nach, bevor ich meine Kerzen ausblase, ich mache keinen Wunsch (keinen Wunsch)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
Ich bin nicht wie sie (eh) ich bin nicht wie du (eh) ich bin nicht wie er
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
Du verprassest Euros, die Erde am Ende des Monats
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses
Willst du einen Rat? Du musst dich zusammenreißen
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Ich träume das ganze Jahr, ich lande in schönen Laken (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Zum Glück habe ich meine Nerven behalten (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Wir werden Fehler machen, also werden wir lernen (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Ermordet werden wie Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Wir müssen uns von hier entfernen, es gibt zu viele Ratten (wir müssen uns entfernen)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Und wir werden da sein, solange es nötig ist (wir werden da sein, da sein)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
Und wenn ich morgen sterbe, bitte, begrabt mich in Goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Ich träume das ganze Jahr, ich lande in schönen Laken (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Zum Glück habe ich meine Nerven behalten (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Wir werden Fehler machen, also werden wir lernen (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Ermordet werden wie Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Wir müssen uns von hier entfernen, es gibt zu viele Ratten (wir müssen uns entfernen)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Und wir werden da sein, solange es nötig ist (wir werden da sein, da sein)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
Und wenn ich morgen sterbe, bitte, begrabt mich in Goraa (rah)
Mon silence a fait de moi l'homme que je suis
Mein Schweigen hat mich zu dem Mann gemacht, der ich bin
Et mes paroles feront de moi l'homme que je s'rai
Und meine Worte werden mich zu dem Mann machen, der ich sein werde
Mes actes feront en sorte qu'on m'aime ou qu'on m'fuit
Meine Taten werden dafür sorgen, dass man mich liebt oder mich meidet
Donc très peu d'gens m'suivront, mentalement, je suis prêt
Also werden mir nur sehr wenige Leute folgen, mental bin ich bereit
À cinq heures du matin avec mon grand-père
Um fünf Uhr morgens mit meinem Großvater
J'allais couper l'haschisch avec un sécateur
Ich ging, um Haschisch mit einer Gartenschere zu schneiden
Pas pour les toxico' mais pour les animaux
Nicht für die Drogenabhängigen, sondern für die Tiere
Qui finissaient dans l'plat qu'j'mangeais à vingt-deux heures
Die am Ende in dem Teller landeten, den ich um 22 Uhr aß
J'suis nostalgique des choses qui m'ont saoulé avant (rah)
Ich bin nostalgisch nach den Dingen, die mich vorher genervt haben (rah)
Mon cœur et ma tête font des r'tours en arrière
Mein Herz und mein Kopf machen Rückblenden
C'est vrai qu'j'ai commis beaucoup d'fautes inconsciemment
Es ist wahr, dass ich viele Fehler unbewusst gemacht habe
Mais j'm'en rends compte que quand elles sont derrière moi (ah ouais)
Aber ich merke es erst, wenn sie hinter mir sind (ah ja)
Comme le passé qu'on peut pas effacer
Wie die Vergangenheit, die man nicht löschen kann
Le mektoub a fait qu'nos avenirs sont tracés
Das Schicksal hat unsere Zukunft vorgezeichnet
Donc on regrette rien et on s'dit qu'c'est la vie
Also bereuen wir nichts und sagen uns, dass das Leben so ist
Qui tient à un fil, pas deux comme un pont-levis
Das hängt an einem Faden, nicht an zwei wie eine Zugbrücke
J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
Ich habe dunkle Haut, ich bin ein Sahraoui (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
Haut auf den Knochen wie ein Sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
Ein Jahr mehr oder ein Jahr weniger
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
Ich denke nach, bevor ich meine Kerzen ausblase, ich mache keinen Wunsch (keinen Wunsch)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
Ich bin nicht wie sie (eh) ich bin nicht wie du (eh) ich bin nicht wie er
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
Du verprassest Euros, die Erde am Ende des Monats
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses
Willst du einen Rat? Du musst dich zusammenreißen
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Ich träume das ganze Jahr, ich lande in schönen Laken (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Zum Glück habe ich meine Nerven behalten (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Wir werden Fehler machen, also werden wir lernen (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Ermordet werden wie Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Wir müssen uns von hier entfernen, es gibt zu viele Ratten (wir müssen uns entfernen)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Und wir werden da sein, solange es nötig ist (wir werden da sein, da sein)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
Und wenn ich morgen sterbe, bitte, begrabt mich in Goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Ich träume das ganze Jahr, ich lande in schönen Laken (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Zum Glück habe ich meine Nerven behalten (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Wir werden Fehler machen, also werden wir lernen (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Ermordet werden wie Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Wir müssen uns von hier entfernen, es gibt zu viele Ratten (wir müssen uns entfernen)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
Und wir werden da sein, solange es nötig ist (wir werden da sein, da sein)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
Und wenn ich morgen sterbe, bitte, begrabt mich in Goraa (rah)
2.6.0, city gangsta
2.6.0, gangsta della città
Ouais
Eh, bercé par du Mezoued et Belkacem, ok, non? (Rah)
Eh, cullato da Mezoued e Belkacem, ok, no? (Rah)
De midi à quatorze heures, tout est fermé quand c'est jour de Jumu'ah (poh)
Dalle dodici alle quattordici, tutto è chiuso quando è giorno di Jumu'ah (poh)
Une carabine pour chasser des pigeons (poh)
Un fucile per cacciare i piccioni (poh)
Dans les mains d'un gosse de douze ans (ah ouais)
Nelle mani di un ragazzino di dodici anni (ah sì)
Et j'regarde l'horizon, un jej' sur la tête, les pieds dans l'sable mouvant
E guardo l'orizzonte, un jej sulla testa, i piedi nella sabbia mobile
Rouge et blanc, j'donnerais mon sang et ma chair pour l'drapeau
Rosso e bianco, darei il mio sangue e la mia carne per la bandiera
On t'élimine direct si tu n'es pas pro (gang)
Sei eliminato direttamente se non sei pro (gang)
Fils d'immigré donc on porte tous un fardeau (rah, rah, rah)
Figlio di immigrati quindi tutti portiamo un fardello (rah, rah, rah)
Pas revenu en barque pour qu'on finisse dans l'bateau
Non sono tornato in barca per finire sulla nave
Toi, p'tit clochard, t'as une Audemars
Tu, piccolo vagabondo, hai un Audemars
Mais à la baraque, t'es pas foutu d'acheter un pack d'eau (alors?)
Ma a casa, non sei in grado di comprare un pacco d'acqua (allora?)
Et dites aux gens à qui j'ai fait du mal
E dite alle persone a cui ho fatto del male
Même ceux qui l'méritaient, j'vous d'mande tous pardon (tous)
Anche quelli che lo meritavano, chiedo scusa a tutti (tutti)
J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
Ho la pelle scura, sono un Sahraoui (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
La pelle sulle ossa come un sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
Un anno in più o un anno in meno
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
Rifletto prima di soffiare le mie candele, non faccio un desiderio (non un desiderio)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
Non sono come loro (eh) non sono come te (eh) non sono come lui
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
Sprechi dei soldi, la terra alla fine del mese
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses
Vuoi un consiglio? Devi riprenderti
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sogno tutto l'anno, finisco in bei guai (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Per fortuna non ho perso la mia calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Faremo degli errori quindi impareremo (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morire assassinato come Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Dobbiamo allontanarci da qui, ci sono troppi ratti (dobbiamo allontanarci)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
E saremo presenti finché sarà necessario (saremo presenti, presenti)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
E se domani, muoio, per favore, seppellitemi in goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sogno tutto l'anno, finisco in bei guai (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Per fortuna non ho perso la mia calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Faremo degli errori quindi impareremo (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morire assassinato come Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Dobbiamo allontanarci da qui, ci sono troppi ratti (dobbiamo allontanarci)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
E saremo presenti finché sarà necessario (saremo presenti, presenti)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
E se domani, muoio, per favore, seppellitemi in goraa (rah)
Mon silence a fait de moi l'homme que je suis
Il mio silenzio ha fatto di me l'uomo che sono
Et mes paroles feront de moi l'homme que je s'rai
E le mie parole faranno di me l'uomo che sarò
Mes actes feront en sorte qu'on m'aime ou qu'on m'fuit
Le mie azioni faranno in modo che mi si ami o mi si eviti
Donc très peu d'gens m'suivront, mentalement, je suis prêt
Quindi molto poche persone mi seguiranno, mentalmente, sono pronto
À cinq heures du matin avec mon grand-père
Alle cinque del mattino con mio nonno
J'allais couper l'haschisch avec un sécateur
Andavo a tagliare l'hashish con un cesoie
Pas pour les toxico' mais pour les animaux
Non per i tossicodipendenti ma per gli animali
Qui finissaient dans l'plat qu'j'mangeais à vingt-deux heures
Che finivano nel piatto che mangiavo alle ventidue
J'suis nostalgique des choses qui m'ont saoulé avant (rah)
Sono nostalgico delle cose che mi hanno annoiato prima (rah)
Mon cœur et ma tête font des r'tours en arrière
Il mio cuore e la mia testa fanno dei ritorni indietro
C'est vrai qu'j'ai commis beaucoup d'fautes inconsciemment
È vero che ho commesso molti errori inconsapevolmente
Mais j'm'en rends compte que quand elles sont derrière moi (ah ouais)
Ma me ne rendo conto solo quando sono dietro di me (ah sì)
Comme le passé qu'on peut pas effacer
Come il passato che non si può cancellare
Le mektoub a fait qu'nos avenirs sont tracés
Il mektoub ha fatto sì che i nostri futuri siano tracciati
Donc on regrette rien et on s'dit qu'c'est la vie
Quindi non ci pentiamo di nulla e diciamo che è la vita
Qui tient à un fil, pas deux comme un pont-levis
Che pende da un filo, non due come un ponte levatoio
J'ai la peau mat, j'suis un Sahraoui (eh)
Ho la pelle scura, sono un Sahraoui (eh)
La peau sur les os comme un sloughi (eh)
La pelle sulle ossa come un sloughi (eh)
Une année de plus ou une année de moins
Un anno in più o un anno in meno
J'réfléchis avant d'souffler mes bougies, j'fais pas un vœu (pas un vœu)
Rifletto prima di soffiare le mie candele, non faccio un desiderio (non un desiderio)
J'suis pas comme eux (eh) j'suis pas comme toi (eh) j'suis pas comme lui
Non sono come loro (eh) non sono come te (eh) non sono come lui
Tu claques des eu', la terre en fin d'mois
Sprechi dei soldi, la terra alla fine del mese
Tu veux un conseil? Faut qu'tu t'ressaisisses
Vuoi un consiglio? Devi riprenderti
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sogno tutto l'anno, finisco in bei guai (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Per fortuna non ho perso la mia calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Faremo degli errori quindi impareremo (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morire assassinato come Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Dobbiamo allontanarci da qui, ci sono troppi ratti (dobbiamo allontanarci)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
E saremo presenti finché sarà necessario (saremo presenti, presenti)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
E se domani, muoio, per favore, seppellitemi in goraa (rah)
J'rêve toute l'année, j'finis dans d'beaux draps (rah)
Sogno tutto l'anno, finisco in bei guai (rah)
Heureusement qu'j'ai pas perdu mon sang-froid (pah)
Per fortuna non ho perso la mia calma (pah)
On f'ra des erreurs donc on apprendra (poh)
Faremo degli errori quindi impareremo (poh)
Mourir assassiné comme Sankhara (pah, pah)
Morire assassinato come Sankhara (pah, pah)
Faut qu'on s'écarte d'ici, y a trop d'rats (faut qu'on s'écarte)
Dobbiamo allontanarci da qui, ci sono troppi ratti (dobbiamo allontanarci)
Et on s'ra présents tant qu'il le faudra (on s'ra présents, présents)
E saremo presenti finché sarà necessario (saremo presenti, presenti)
Et si demain, j'meurs, s'il vous plaît, edfnouni fi goraa (rah)
E se domani, muoio, per favore, seppellitemi in goraa (rah)

Curiosidades sobre a música El Golaa de ISK

Quando a música “El Golaa” foi lançada por ISK?
A música El Golaa foi lançada em 2022, no álbum “Racines”.
De quem é a composição da música “El Golaa” de ISK?
A música “El Golaa” de ISK foi composta por Kais Ben Baccar.

Músicas mais populares de ISK

Outros artistas de Trap