(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
Die Sterne sind zum Greifen nah, ist doch klar, ich sitz' im Rolls Royce
Draußen ist wieder Vollmond, ich fahr' durch die Hood und verschenk Euros
Im Radio läuft ScHoolboy Q, „Studio“, ich schick den Joint rum
Häng in der Crackhäuser-Siedlung seit neunundneunzig, nicht erst seit neuestem
Kinder aus der dritten Welt werben mit ihrem Zeug rum
Null-Neun-Plomben in Mülltonnen gebunkert in den Dosen von Pulmoll
Trag' keine Grillz im Mund, doch dafür haben wir ein Herz aus Gold
Cracksteine, Brüder haben immer noch den Mund voll
Warum kommst du und fragst woher der Grund kommt?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
Warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Starb an Depression und Schmerz
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Starb an Depression und Schmerz
(Depression und Schmerz)
(Depression und Schmerz)
(Depression und Schmerz)
(Starb an Depression und Schmerz)
Ah, oh, ja (ja)
(Depression und Schmerz)
All die Gefühle sind erloschen wie die Lichter in der Dämmerung
Ich nutz' den Alkohol als Brennstoff, damit wieder Wärme in mein eiskaltes Herz kommt
All diese Lügner haben mich vergiftet
Deshalb bin ich immer betrunken und bewaffnet
All diese Lügner haben mich vergiftet
Das bleibt am Ende auch der Grund, warum ich abdrück
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(Ela coloca o coração dela no meu peito)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(Eu digo: "Não espere ouvir nada")
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Porque meu coração morto não bate há muito tempo)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Morreu de depressão e dor)
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(Ela coloca o coração dela no meu peito)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(Eu digo: "Não espere ouvir nada")
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Porque meu coração morto não bate há muito tempo)
Die Sterne sind zum Greifen nah, ist doch klar, ich sitz' im Rolls Royce
As estrelas estão ao alcance, é claro, estou sentado no Rolls Royce
Draußen ist wieder Vollmond, ich fahr' durch die Hood und verschenk Euros
Lá fora é lua cheia novamente, eu dirijo pelo bairro e distribuo euros
Im Radio läuft ScHoolboy Q, „Studio“, ich schick den Joint rum
No rádio toca ScHoolboy Q, "Studio", eu passo o baseado
Häng in der Crackhäuser-Siedlung seit neunundneunzig, nicht erst seit neuestem
Estou na favela desde noventa e nove, não apenas recentemente
Kinder aus der dritten Welt werben mit ihrem Zeug rum
Crianças do terceiro mundo estão vendendo suas coisas
Null-Neun-Plomben in Mülltonnen gebunkert in den Dosen von Pulmoll
Balas de zero-nove escondidas em latas de lixo nas latas de Pulmoll
Trag' keine Grillz im Mund, doch dafür haben wir ein Herz aus Gold
Não uso grillz na boca, mas temos um coração de ouro
Cracksteine, Brüder haben immer noch den Mund voll
Pedras de crack, irmãos ainda têm a boca cheia
Warum kommst du und fragst woher der Grund kommt?
Por que você vem e pergunta de onde vem a razão?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
Tudo indesejado, olhe nos meus olhos e você verá a inocência
Warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Por que você vem e pergunta de onde vem a razão?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
Tudo indesejado, olhe nos meus olhos e você verá a inocência
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
Ela coloca o coração dela no meu peito
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
Eu digo: "Não espere ouvir nada"
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Porque meu coração morto não bate há muito tempo
Starb an Depression und Schmerz
Morreu de depressão e dor
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
Ela coloca o coração dela no meu peito
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
Eu digo: "Não espere ouvir nada"
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Porque meu coração morto não bate há muito tempo
Starb an Depression und Schmerz
Morreu de depressão e dor
(Depression und Schmerz)
(Depressão e dor)
(Depression und Schmerz)
(Depressão e dor)
(Depression und Schmerz)
(Depressão e dor)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Morreu de depressão e dor)
Ah, oh, ja (ja)
Ah, oh, sim (sim)
(Depression und Schmerz)
(Depressão e dor)
All die Gefühle sind erloschen wie die Lichter in der Dämmerung
Todos os sentimentos se apagaram como as luzes ao anoitecer
Ich nutz' den Alkohol als Brennstoff, damit wieder Wärme in mein eiskaltes Herz kommt
Eu uso o álcool como combustível para trazer calor ao meu coração gelado
All diese Lügner haben mich vergiftet
Todos esses mentirosos me envenenaram
Deshalb bin ich immer betrunken und bewaffnet
É por isso que estou sempre bêbado e armado
All diese Lügner haben mich vergiftet
Todos esses mentirosos me envenenaram
Das bleibt am Ende auch der Grund, warum ich abdrück
No final, essa é a razão pela qual eu atiro
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Então, por que você vem e pergunta de onde vem a razão?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Então, por que você vem e pergunta de onde vem a razão?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Então, por que você vem e pergunta de onde vem a razão?
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(She lays her heart on my chest)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(I say, "Don't expect to hear anything")
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Because my dead heart hasn't beaten for a long time)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Died from depression and pain)
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(She lays her heart on my chest)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(I say, "Don't expect to hear anything")
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Because my dead heart hasn't beaten for a long time)
Die Sterne sind zum Greifen nah, ist doch klar, ich sitz' im Rolls Royce
The stars are within reach, of course, I'm sitting in a Rolls Royce
Draußen ist wieder Vollmond, ich fahr' durch die Hood und verschenk Euros
Outside it's full moon again, I drive through the hood and give away Euros
Im Radio läuft ScHoolboy Q, „Studio“, ich schick den Joint rum
ScHoolboy Q, "Studio", is playing on the radio, I pass the joint around
Häng in der Crackhäuser-Siedlung seit neunundneunzig, nicht erst seit neuestem
Been hanging in the crack house settlement since ninety-nine, not just recently
Kinder aus der dritten Welt werben mit ihrem Zeug rum
Third world kids are advertising their stuff
Null-Neun-Plomben in Mülltonnen gebunkert in den Dosen von Pulmoll
Zero-nine bullets stashed in trash cans in Pulmoll cans
Trag' keine Grillz im Mund, doch dafür haben wir ein Herz aus Gold
Don't wear grillz in my mouth, but we have a heart of gold
Cracksteine, Brüder haben immer noch den Mund voll
Crack stones, brothers still have their mouths full
Warum kommst du und fragst woher der Grund kommt?
Why do you come and ask where the reason comes from?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
All unwanted, look into my eyes and you see the innocence
Warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Why do you come and ask where the reason comes from?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
All unwanted, look into my eyes and you see the innocence
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
She lays her heart on my chest
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
I say, "Don't expect to hear anything"
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Because my dead heart hasn't beaten for a long time
Starb an Depression und Schmerz
Died from depression and pain
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
She lays her heart on my chest
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
I say, "Don't expect to hear anything"
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Because my dead heart hasn't beaten for a long time
Starb an Depression und Schmerz
Died from depression and pain
(Depression und Schmerz)
(Depression and pain)
(Depression und Schmerz)
(Depression and pain)
(Depression und Schmerz)
(Depression and pain)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Died from depression and pain)
Ah, oh, ja (ja)
Ah, oh, yes (yes)
(Depression und Schmerz)
(Depression and pain)
All die Gefühle sind erloschen wie die Lichter in der Dämmerung
All the feelings have faded like the lights at dusk
Ich nutz' den Alkohol als Brennstoff, damit wieder Wärme in mein eiskaltes Herz kommt
I use alcohol as fuel to bring warmth back into my ice-cold heart
All diese Lügner haben mich vergiftet
All these liars have poisoned me
Deshalb bin ich immer betrunken und bewaffnet
That's why I'm always drunk and armed
All diese Lügner haben mich vergiftet
All these liars have poisoned me
Das bleibt am Ende auch der Grund, warum ich abdrück
That remains the reason why I pull the trigger in the end
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
So why do you come and ask where the reason comes from?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
So why do you come and ask where the reason comes from?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
So why do you come and ask where the reason comes from?
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(Ella pone su corazón en mi pecho)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(Yo digo: "No esperes que escuches algo")
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Porque mi corazón muerto ya no late)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Murió de depresión y dolor)
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(Ella pone su corazón en mi pecho)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(Yo digo: "No esperes que escuches algo")
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Porque mi corazón muerto ya no late)
Die Sterne sind zum Greifen nah, ist doch klar, ich sitz' im Rolls Royce
Las estrellas están al alcance de la mano, por supuesto, estoy en un Rolls Royce
Draußen ist wieder Vollmond, ich fahr' durch die Hood und verschenk Euros
Fuera hay luna llena de nuevo, conduzco por el barrio y regalo euros
Im Radio läuft ScHoolboy Q, „Studio“, ich schick den Joint rum
En la radio suena ScHoolboy Q, "Studio", paso el porro
Häng in der Crackhäuser-Siedlung seit neunundneunzig, nicht erst seit neuestem
He estado en el barrio de las casas de crack desde noventa y nueve, no solo recientemente
Kinder aus der dritten Welt werben mit ihrem Zeug rum
Los niños del tercer mundo están promocionando sus cosas
Null-Neun-Plomben in Mülltonnen gebunkert in den Dosen von Pulmoll
Balas del nueve en los botes de basura escondidos en las latas de Pulmoll
Trag' keine Grillz im Mund, doch dafür haben wir ein Herz aus Gold
No llevo grillz en la boca, pero tenemos un corazón de oro
Cracksteine, Brüder haben immer noch den Mund voll
Piedras de crack, los hermanos todavía tienen la boca llena
Warum kommst du und fragst woher der Grund kommt?
¿Por qué vienes y preguntas de dónde viene la razón?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
Todo es no deseado, mira a mis ojos y verás la inocencia
Warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
¿Por qué vienes y preguntas de dónde viene la razón?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
Todo es no deseado, mira a mis ojos y verás la inocencia
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
Ella pone su corazón en mi pecho
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
Yo digo: "No esperes que escuches algo"
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Porque mi corazón muerto ya no late
Starb an Depression und Schmerz
Murió de depresión y dolor
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
Ella pone su corazón en mi pecho
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
Yo digo: "No esperes que escuches algo"
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Porque mi corazón muerto ya no late
Starb an Depression und Schmerz
Murió de depresión y dolor
(Depression und Schmerz)
(Depresión y dolor)
(Depression und Schmerz)
(Depresión y dolor)
(Depression und Schmerz)
(Depresión y dolor)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Murió de depresión y dolor)
Ah, oh, ja (ja)
Ah, oh, sí (sí)
(Depression und Schmerz)
(Depresión y dolor)
All die Gefühle sind erloschen wie die Lichter in der Dämmerung
Todos los sentimientos se han apagado como las luces al anochecer
Ich nutz' den Alkohol als Brennstoff, damit wieder Wärme in mein eiskaltes Herz kommt
Uso el alcohol como combustible para traer calor a mi corazón helado
All diese Lügner haben mich vergiftet
Todos estos mentirosos me han envenenado
Deshalb bin ich immer betrunken und bewaffnet
Por eso siempre estoy borracho y armado
All diese Lügner haben mich vergiftet
Todos estos mentirosos me han envenenado
Das bleibt am Ende auch der Grund, warum ich abdrück
Esa es la razón por la que disparo al final
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Entonces, ¿por qué vienes y preguntas de dónde viene la razón?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Entonces, ¿por qué vienes y preguntas de dónde viene la razón?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Entonces, ¿por qué vienes y preguntas de dónde viene la razón?
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(Elle pose son cœur sur ma poitrine)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(Je dis : "N'attends pas d'entendre quoi que ce soit")
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Car mon cœur mort ne bat plus depuis longtemps)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Mort de dépression et de douleur)
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(Elle pose son cœur sur ma poitrine)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(Je dis : "N'attends pas d'entendre quoi que ce soit")
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Car mon cœur mort ne bat plus depuis longtemps)
Die Sterne sind zum Greifen nah, ist doch klar, ich sitz' im Rolls Royce
Les étoiles sont à portée de main, bien sûr, je suis dans une Rolls Royce
Draußen ist wieder Vollmond, ich fahr' durch die Hood und verschenk Euros
Dehors, c'est encore la pleine lune, je conduis à travers le quartier et je distribue des euros
Im Radio läuft ScHoolboy Q, „Studio“, ich schick den Joint rum
ScHoolboy Q passe à la radio, "Studio", je fais tourner le joint
Häng in der Crackhäuser-Siedlung seit neunundneunzig, nicht erst seit neuestem
Je traîne dans le quartier des maisons de crack depuis 99, pas seulement récemment
Kinder aus der dritten Welt werben mit ihrem Zeug rum
Les enfants du tiers monde font de la publicité avec leurs trucs
Null-Neun-Plomben in Mülltonnen gebunkert in den Dosen von Pulmoll
Des balles de calibre 09 cachées dans des poubelles, dans des boîtes de Pulmoll
Trag' keine Grillz im Mund, doch dafür haben wir ein Herz aus Gold
Je ne porte pas de grillz dans ma bouche, mais nous avons un cœur d'or
Cracksteine, Brüder haben immer noch den Mund voll
Des pierres de crack, les frères ont toujours la bouche pleine
Warum kommst du und fragst woher der Grund kommt?
Pourquoi viens-tu et demandes d'où vient la raison ?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
Tout est involontaire, regarde dans mes yeux et tu verras l'innocence
Warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Pourquoi viens-tu et demandes d'où vient la raison ?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
Tout est involontaire, regarde dans mes yeux et tu verras l'innocence
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
Elle pose son cœur sur ma poitrine
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
Je dis : "N'attends pas d'entendre quoi que ce soit"
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Car mon cœur mort ne bat plus depuis longtemps
Starb an Depression und Schmerz
Mort de dépression et de douleur
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
Elle pose son cœur sur ma poitrine
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
Je dis : "N'attends pas d'entendre quoi que ce soit"
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Car mon cœur mort ne bat plus depuis longtemps
Starb an Depression und Schmerz
Mort de dépression et de douleur
(Depression und Schmerz)
(Dépression et douleur)
(Depression und Schmerz)
(Dépression et douleur)
(Depression und Schmerz)
(Dépression et douleur)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Mort de dépression et de douleur)
Ah, oh, ja (ja)
Ah, oh, oui (oui)
(Depression und Schmerz)
(Dépression et douleur)
All die Gefühle sind erloschen wie die Lichter in der Dämmerung
Tous les sentiments se sont éteints comme les lumières au crépuscule
Ich nutz' den Alkohol als Brennstoff, damit wieder Wärme in mein eiskaltes Herz kommt
J'utilise l'alcool comme carburant pour ramener de la chaleur dans mon cœur glacé
All diese Lügner haben mich vergiftet
Tous ces menteurs m'ont empoisonné
Deshalb bin ich immer betrunken und bewaffnet
C'est pourquoi je suis toujours ivre et armé
All diese Lügner haben mich vergiftet
Tous ces menteurs m'ont empoisonné
Das bleibt am Ende auch der Grund, warum ich abdrück
C'est finalement la raison pour laquelle je tire
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Alors pourquoi viens-tu et demandes d'où vient la raison ?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Alors pourquoi viens-tu et demandes d'où vient la raison ?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Alors pourquoi viens-tu et demandes d'où vient la raison ?
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(Lei posa il suo cuore sul mio petto)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(Dico: "Non aspettarti di sentire nulla")
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Perché il mio cuore morto non batte più da tempo)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Morto per depressione e dolore)
(Sie legt ihr Herz auf meine Brust)
(Lei posa il suo cuore sul mio petto)
(Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“)
(Dico: "Non aspettarti di sentire nulla")
(Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr)
(Perché il mio cuore morto non batte più da tempo)
Die Sterne sind zum Greifen nah, ist doch klar, ich sitz' im Rolls Royce
Le stelle sono a portata di mano, è ovvio, sono seduto in una Rolls Royce
Draußen ist wieder Vollmond, ich fahr' durch die Hood und verschenk Euros
Fuori c'è di nuovo la luna piena, guido per il quartiere e regalo euro
Im Radio läuft ScHoolboy Q, „Studio“, ich schick den Joint rum
Alla radio c'è ScHoolboy Q, "Studio", passo il joint
Häng in der Crackhäuser-Siedlung seit neunundneunzig, nicht erst seit neuestem
Sono nel quartiere delle case di crack dal '99, non solo di recente
Kinder aus der dritten Welt werben mit ihrem Zeug rum
I bambini del terzo mondo si vantano con le loro cose
Null-Neun-Plomben in Mülltonnen gebunkert in den Dosen von Pulmoll
Proiettili zero-nove nascosti nei bidoni della spazzatura nelle lattine di Pulmoll
Trag' keine Grillz im Mund, doch dafür haben wir ein Herz aus Gold
Non porto grillz in bocca, ma abbiamo un cuore d'oro
Cracksteine, Brüder haben immer noch den Mund voll
Pietre di crack, i fratelli hanno ancora la bocca piena
Warum kommst du und fragst woher der Grund kommt?
Perché vieni e chiedi da dove viene la ragione?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
Tutto non voluto, guarda nei miei occhi e vedi l'innocenza
Warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Perché vieni e chiedi da dove viene la ragione?
Alles ungewollt, guck in meine Augen und du siehst die Unschuld
Tutto non voluto, guarda nei miei occhi e vedi l'innocenza
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
Lei posa il suo cuore sul mio petto
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
Dico: "Non aspettarti di sentire nulla"
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Perché il mio cuore morto non batte più da tempo
Starb an Depression und Schmerz
Morto per depressione e dolore
Sie legt ihr Herz auf meine Brust
Lei posa il suo cuore sul mio petto
Ich sag': „Erwarte bloß nicht, dass du was hörst“
Dico: "Non aspettarti di sentire nulla"
Denn mein totes Herz schlägt schon lang nicht mehr
Perché il mio cuore morto non batte più da tempo
Starb an Depression und Schmerz
Morto per depressione e dolore
(Depression und Schmerz)
(Depressione e dolore)
(Depression und Schmerz)
(Depressione e dolore)
(Depression und Schmerz)
(Depressione e dolore)
(Starb an Depression und Schmerz)
(Morto per depressione e dolore)
Ah, oh, ja (ja)
Ah, oh, sì (sì)
(Depression und Schmerz)
(Depressione e dolore)
All die Gefühle sind erloschen wie die Lichter in der Dämmerung
Tutti i sentimenti si sono spenti come le luci al crepuscolo
Ich nutz' den Alkohol als Brennstoff, damit wieder Wärme in mein eiskaltes Herz kommt
Uso l'alcol come combustibile per riportare un po' di calore nel mio cuore ghiacciato
All diese Lügner haben mich vergiftet
Tutti questi bugiardi mi hanno avvelenato
Deshalb bin ich immer betrunken und bewaffnet
Ecco perché sono sempre ubriaco e armato
All diese Lügner haben mich vergiftet
Tutti questi bugiardi mi hanno avvelenato
Das bleibt am Ende auch der Grund, warum ich abdrück
Questo rimane alla fine anche il motivo per cui premo il grilletto
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Quindi perché vieni e chiedi da dove viene la ragione?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Quindi perché vieni e chiedi da dove viene la ragione?
Also warum kommst du und fragst, woher der Grund kommt?
Quindi perché vieni e chiedi da dove viene la ragione?