Ça m'fait pas marrer 3

Stephane Gianone

Letra Tradução

Regarde-moi, un sourire en croix, l'épaule en bois, typé mécréant
J'ai réussi quoi c'est pôle emploi qui paye mes créances
Y a eu baffes et défaites, l'espoir à la base était faible
Si la daronne taf encore c'est qu'le mien n'a pas été fait
Lâche, on m'a dit lâche, dézone, surement vas-y essaye
Mais j'ai toutes les larmes des hommes sur mon facies
Ça fait marrer qui, la portée des missiles, la force du MI6
Ils viennent voir un porc dans l'hémicycle, la mort tu l'aimes ici?
Il s'enfermera sur le réseau, n'en matera que l'écran
L'humain se branle sur le malheur des autres en attrape les crampes
En bas le biz, affaire classée, le fils veut faire d'la C
Mais ce n'est qu'un autre enfer tracé de pistes verglacées
Triste et simple comme la crari arrive
Quand la cavalerie va rire, au comico des cris d'singes comme à Cagliari
Le taux de gosse attrapés, de bandes éparpillées
Et la Gestapo va taper sans m'demander papier
Je m'attarde, ça sent l'héroïne, gars
Ça sent la belle bande de bâtards chassant les Rohingyas
Que voulez qu'je vous disent, le feu, les crânes les gueules en sangs
Moi qui croyais que les Bouddhistes ne faisaient cramer que l'encens
Putain c'est la merde, y a rien d'bon, c'qu'on voit là-bas
Putain rien qu'ca meurt en mer, et nous rien qu'on s'renvoie la balle
Le bif, les rats, les phobie rares, les types, les rames, les faux miracles
À l'aube ce sera des mômes que la Méditerranée vomira
Avant d'les avoir vus vous les refusiez (oui oui)
Il est arrivé usé, kalash et uzi voulaient le fusiller (oui)
Quel genre de cris de douleur est-ce?
La Syrie lui a pris ses filles, ici les gens le privent de tout le reste
Qui fait semblant pour l'honneur, qui peut comprendre Karachi?
Qui sont les plus grands voleurs et qui ne s'en prend qu'à Rachid
Il m'a dit marche, gars, obéit
Mais trop d'faf, trop, j'aime pas l'image qu'a mon pays
Faut t'y attendre dans la foule, dans la villa, frousse et hasard, mais
J'suis un d'ces fils fou que cette vie a poussé à s'armer
Devenir dépressif fasse à l'attaquant ça non, j'ai
Préparé les zifus quand tout le Bataclan s'allongeait
Et le 'ricain nous fait la morale, l'inspecteur Harry
Arrive en type adorable et laisse un secteur aride
Il trompe, fait des deals, place sa confrérie
Si Trump imitait Kennedy, là ce sale qu'on me ferait rire
Que la justice se fasse enculer, vos palais c'est de l'art?
Rien à foutre faudra reculer ou vous caler ces deux-là
Donc voici l'élite, la crème, je suis ce bruit qui la crève
J'me calmerai quand la loi s'appliquera à celui qui la crée, ouais
On quitte le décor on se déplace où le vent tombe
Et comme ce soir il pleut des cordes on se les place sous le menton
La danse sera lancinante, kiffez ce bordel vite
Moi j'attends ce genre de silence qui fait déborder l'vide (Barbe Rousse)

Ah ouais ouais ouais ouais ouais ouais
Tu meurs, la mort prend tes paris, tu crois ça marrant
Hein?
Sans pleurer, je comptais pas rire, tu vois, ça m'arrange
Rien est drôle, rien
Triple X

Regarde-moi, un sourire en croix, l'épaule en bois, typé mécréant
Olha para mim, um sorriso cruzado, o ombro de madeira, tipo infiel
J'ai réussi quoi c'est pôle emploi qui paye mes créances
Consegui o quê? É o centro de emprego que paga as minhas dívidas
Y a eu baffes et défaites, l'espoir à la base était faible
Houve bofetadas e derrotas, a esperança inicial era fraca
Si la daronne taf encore c'est qu'le mien n'a pas été fait
Se a mãe ainda trabalha é porque o meu trabalho não foi feito
Lâche, on m'a dit lâche, dézone, surement vas-y essaye
Cobarde, disseram-me cobarde, desloca-te, certamente, tenta
Mais j'ai toutes les larmes des hommes sur mon facies
Mas tenho todas as lágrimas dos homens no meu rosto
Ça fait marrer qui, la portée des missiles, la force du MI6
Quem acha graça, o alcance dos mísseis, a força do MI6
Ils viennent voir un porc dans l'hémicycle, la mort tu l'aimes ici?
Vêm ver um porco no hemiciclo, gostas da morte aqui?
Il s'enfermera sur le réseau, n'en matera que l'écran
Ele vai se fechar na rede, só vai olhar para o ecrã
L'humain se branle sur le malheur des autres en attrape les crampes
O humano masturba-se com a desgraça dos outros e fica com cãibras
En bas le biz, affaire classée, le fils veut faire d'la C
Lá em baixo o negócio, caso encerrado, o filho quer fazer cocaína
Mais ce n'est qu'un autre enfer tracé de pistes verglacées
Mas é apenas outro inferno traçado de pistas geladas
Triste et simple comme la crari arrive
Triste e simples como a chegada da droga
Quand la cavalerie va rire, au comico des cris d'singes comme à Cagliari
Quando a cavalaria vai rir, na esquadra gritos de macacos como em Cagliari
Le taux de gosse attrapés, de bandes éparpillées
A taxa de crianças apanhadas, de bandos dispersos
Et la Gestapo va taper sans m'demander papier
E a Gestapo vai bater sem me pedir papéis
Je m'attarde, ça sent l'héroïne, gars
Demoro-me, cheira a heroína, rapaz
Ça sent la belle bande de bâtards chassant les Rohingyas
Cheira a uma bela banda de bastardos a caçar os Rohingyas
Que voulez qu'je vous disent, le feu, les crânes les gueules en sangs
O que queres que eu te diga, o fogo, os crânios, as caras ensanguentadas
Moi qui croyais que les Bouddhistes ne faisaient cramer que l'encens
Eu que pensava que os budistas só queimavam incenso
Putain c'est la merde, y a rien d'bon, c'qu'on voit là-bas
Merda, é uma merda, não há nada de bom, o que vemos lá
Putain rien qu'ca meurt en mer, et nous rien qu'on s'renvoie la balle
Merda, só morrem no mar, e nós só passamos a bola
Le bif, les rats, les phobie rares, les types, les rames, les faux miracles
O dinheiro, os ratos, as fobias raras, os tipos, os remos, os falsos milagres
À l'aube ce sera des mômes que la Méditerranée vomira
Ao amanhecer serão crianças que o Mediterrâneo vomitará
Avant d'les avoir vus vous les refusiez (oui oui)
Antes de os terem visto já os recusavam (sim, sim)
Il est arrivé usé, kalash et uzi voulaient le fusiller (oui)
Ele chegou desgastado, a kalash e a uzi queriam fuzilá-lo (sim)
Quel genre de cris de douleur est-ce?
Que tipo de grito de dor é esse?
La Syrie lui a pris ses filles, ici les gens le privent de tout le reste
A Síria levou-lhe as filhas, aqui as pessoas privam-no de tudo o resto
Qui fait semblant pour l'honneur, qui peut comprendre Karachi?
Quem finge pela honra, quem pode entender Karachi?
Qui sont les plus grands voleurs et qui ne s'en prend qu'à Rachid
Quem são os maiores ladrões e quem só ataca Rachid
Il m'a dit marche, gars, obéit
Ele disse-me para andar, rapaz, obedece
Mais trop d'faf, trop, j'aime pas l'image qu'a mon pays
Mas demasiado, demasiado, não gosto da imagem que o meu país tem
Faut t'y attendre dans la foule, dans la villa, frousse et hasard, mais
Tens que esperar na multidão, na villa, medo e acaso, mas
J'suis un d'ces fils fou que cette vie a poussé à s'armer
Sou um desses filhos loucos que a vida empurrou para se armar
Devenir dépressif fasse à l'attaquant ça non, j'ai
Tornar-se depressivo face ao atacante não, eu
Préparé les zifus quand tout le Bataclan s'allongeait
Preparei as armas quando todo o Bataclan se deitava
Et le 'ricain nous fait la morale, l'inspecteur Harry
E o americano dá-nos lições de moral, o inspetor Harry
Arrive en type adorable et laisse un secteur aride
Chega como um tipo adorável e deixa um setor árido
Il trompe, fait des deals, place sa confrérie
Ele engana, faz negócios, coloca a sua confraria
Si Trump imitait Kennedy, là ce sale qu'on me ferait rire
Se Trump imitasse Kennedy, aí sim, essa sujeira me faria rir
Que la justice se fasse enculer, vos palais c'est de l'art?
Que a justiça se foda, os vossos palácios são arte?
Rien à foutre faudra reculer ou vous caler ces deux-là
Não me importa, terão que recuar ou encaixar estes dois
Donc voici l'élite, la crème, je suis ce bruit qui la crève
Então aqui está a elite, o creme, eu sou o barulho que a fura
J'me calmerai quand la loi s'appliquera à celui qui la crée, ouais
Vou me acalmar quando a lei se aplicar a quem a cria, sim
On quitte le décor on se déplace où le vent tombe
Deixamos o cenário, vamos onde o vento cai
Et comme ce soir il pleut des cordes on se les place sous le menton
E como esta noite está a chover cordas, colocamo-las debaixo do queixo
La danse sera lancinante, kiffez ce bordel vite
A dança será lancinante, aproveitem esta confusão rapidamente
Moi j'attends ce genre de silence qui fait déborder l'vide (Barbe Rousse)
Eu espero por esse tipo de silêncio que faz transbordar o vazio (Barba Ruiva)
Ah ouais ouais ouais ouais ouais ouais
Ah sim sim sim sim sim sim
Tu meurs, la mort prend tes paris, tu crois ça marrant
Morres, a morte aposta em ti, achas isso engraçado
Hein?
Hein?
Sans pleurer, je comptais pas rire, tu vois, ça m'arrange
Sem chorar, eu não planeava rir, vês, convém-me
Rien est drôle, rien
Nada é engraçado, nada
Triple X
Triple X
Regarde-moi, un sourire en croix, l'épaule en bois, typé mécréant
Look at me, a cross smile, a wooden shoulder, typed as a non-believer
J'ai réussi quoi c'est pôle emploi qui paye mes créances
I've succeeded in what? It's the job center that pays my debts
Y a eu baffes et défaites, l'espoir à la base était faible
There were slaps and defeats, the hope at the base was weak
Si la daronne taf encore c'est qu'le mien n'a pas été fait
If mom is still working it's because mine hasn't been done
Lâche, on m'a dit lâche, dézone, surement vas-y essaye
Coward, they told me coward, dezone, surely go ahead try
Mais j'ai toutes les larmes des hommes sur mon facies
But I have all the tears of men on my face
Ça fait marrer qui, la portée des missiles, la force du MI6
Who does it amuse, the range of missiles, the strength of MI6
Ils viennent voir un porc dans l'hémicycle, la mort tu l'aimes ici?
They come to see a pig in the hemicycle, do you love death here?
Il s'enfermera sur le réseau, n'en matera que l'écran
He will lock himself on the network, will only watch the screen
L'humain se branle sur le malheur des autres en attrape les crampes
The human being masturbates on the misfortune of others and catches cramps
En bas le biz, affaire classée, le fils veut faire d'la C
Downstairs the biz, case closed, the son wants to do C
Mais ce n'est qu'un autre enfer tracé de pistes verglacées
But it's just another hell traced with icy tracks
Triste et simple comme la crari arrive
Sad and simple as the crari arrives
Quand la cavalerie va rire, au comico des cris d'singes comme à Cagliari
When the cavalry will laugh, at the police station monkey screams like in Cagliari
Le taux de gosse attrapés, de bandes éparpillées
The rate of kids caught, of scattered bands
Et la Gestapo va taper sans m'demander papier
And the Gestapo will hit without asking me for paper
Je m'attarde, ça sent l'héroïne, gars
I linger, it smells like heroin, guys
Ça sent la belle bande de bâtards chassant les Rohingyas
It smells like a beautiful band of bastards hunting the Rohingyas
Que voulez qu'je vous disent, le feu, les crânes les gueules en sangs
What do you want me to tell you, the fire, the skulls the bloody faces
Moi qui croyais que les Bouddhistes ne faisaient cramer que l'encens
I thought Buddhists only burned incense
Putain c'est la merde, y a rien d'bon, c'qu'on voit là-bas
Damn it's shit, there's nothing good, what we see there
Putain rien qu'ca meurt en mer, et nous rien qu'on s'renvoie la balle
Damn it just dies at sea, and we just pass the ball
Le bif, les rats, les phobie rares, les types, les rames, les faux miracles
The bif, the rats, the rare phobias, the types, the oars, the false miracles
À l'aube ce sera des mômes que la Méditerranée vomira
At dawn it will be kids that the Mediterranean will vomit
Avant d'les avoir vus vous les refusiez (oui oui)
Before having seen them you refused them (yes yes)
Il est arrivé usé, kalash et uzi voulaient le fusiller (oui)
He arrived worn out, kalash and uzi wanted to shoot him (yes)
Quel genre de cris de douleur est-ce?
What kind of cries of pain is this?
La Syrie lui a pris ses filles, ici les gens le privent de tout le reste
Syria took his daughters from him, here people deprive him of everything else
Qui fait semblant pour l'honneur, qui peut comprendre Karachi?
Who pretends for honor, who can understand Karachi?
Qui sont les plus grands voleurs et qui ne s'en prend qu'à Rachid
Who are the biggest thieves and who only attacks Rachid
Il m'a dit marche, gars, obéit
He told me walk, guy, obey
Mais trop d'faf, trop, j'aime pas l'image qu'a mon pays
But too much faf, too much, I don't like the image my country has
Faut t'y attendre dans la foule, dans la villa, frousse et hasard, mais
You have to expect it in the crowd, in the villa, fear and chance, but
J'suis un d'ces fils fou que cette vie a poussé à s'armer
I'm one of those crazy sons that this life has pushed to arm themselves
Devenir dépressif fasse à l'attaquant ça non, j'ai
Becoming depressive in the face of the attacker no, I have
Préparé les zifus quand tout le Bataclan s'allongeait
Prepared the zifus when the whole Bataclan was lying down
Et le 'ricain nous fait la morale, l'inspecteur Harry
And the 'rican gives us a lecture, Inspector Harry
Arrive en type adorable et laisse un secteur aride
Arrives as a lovable guy and leaves a barren sector
Il trompe, fait des deals, place sa confrérie
He cheats, makes deals, places his brotherhood
Si Trump imitait Kennedy, là ce sale qu'on me ferait rire
If Trump imitated Kennedy, there this dirty one would make me laugh
Que la justice se fasse enculer, vos palais c'est de l'art?
Let justice be fucked, your palaces are art?
Rien à foutre faudra reculer ou vous caler ces deux-là
I don't care you'll have to back off or fit these two
Donc voici l'élite, la crème, je suis ce bruit qui la crève
So here is the elite, the cream, I am this noise that bursts it
J'me calmerai quand la loi s'appliquera à celui qui la crée, ouais
I'll calm down when the law applies to the one who creates it, yeah
On quitte le décor on se déplace où le vent tombe
We leave the decor we move where the wind falls
Et comme ce soir il pleut des cordes on se les place sous le menton
And as it's raining cats and dogs tonight we put them under our chin
La danse sera lancinante, kiffez ce bordel vite
The dance will be throbbing, enjoy this mess quickly
Moi j'attends ce genre de silence qui fait déborder l'vide (Barbe Rousse)
I'm waiting for this kind of silence that overflows the void (Red Beard)
Ah ouais ouais ouais ouais ouais ouais
Ah yeah yeah yeah yeah yeah yeah
Tu meurs, la mort prend tes paris, tu crois ça marrant
You die, death takes your bets, you think it's funny
Hein?
Huh?
Sans pleurer, je comptais pas rire, tu vois, ça m'arrange
Without crying, I didn't plan to laugh, you see, it suits me
Rien est drôle, rien
Nothing is funny, nothing
Triple X
Triple X
Regarde-moi, un sourire en croix, l'épaule en bois, typé mécréant
Mírame, una sonrisa cruzada, el hombro de madera, tipo infiel
J'ai réussi quoi c'est pôle emploi qui paye mes créances
¿Qué he logrado? Es la oficina de empleo la que paga mis deudas
Y a eu baffes et défaites, l'espoir à la base était faible
Hubo golpes y derrotas, la esperanza inicial era débil
Si la daronne taf encore c'est qu'le mien n'a pas été fait
Si la madre todavía trabaja es porque yo no he hecho mi parte
Lâche, on m'a dit lâche, dézone, surement vas-y essaye
Cobarde, me dijeron cobarde, desplázate, seguramente, inténtalo
Mais j'ai toutes les larmes des hommes sur mon facies
Pero tengo todas las lágrimas de los hombres en mi rostro
Ça fait marrer qui, la portée des missiles, la force du MI6
¿A quién le hace gracia, el alcance de los misiles, la fuerza del MI6?
Ils viennent voir un porc dans l'hémicycle, la mort tu l'aimes ici?
¿Vienen a ver a un cerdo en el hemiciclo, te gusta la muerte aquí?
Il s'enfermera sur le réseau, n'en matera que l'écran
Se encerrará en la red, solo mirará la pantalla
L'humain se branle sur le malheur des autres en attrape les crampes
El humano se masturba con la desgracia ajena y se agarra los calambres
En bas le biz, affaire classée, le fils veut faire d'la C
Abajo el negocio, caso cerrado, el hijo quiere hacer cocaína
Mais ce n'est qu'un autre enfer tracé de pistes verglacées
Pero no es más que otro infierno trazado de pistas heladas
Triste et simple comme la crari arrive
Triste y simple como la llegada de la marihuana
Quand la cavalerie va rire, au comico des cris d'singes comme à Cagliari
Cuando la caballería se ría, en la comisaría gritos de monos como en Cagliari
Le taux de gosse attrapés, de bandes éparpillées
La tasa de niños atrapados, de bandas dispersas
Et la Gestapo va taper sans m'demander papier
Y la Gestapo va a golpear sin pedirme papeles
Je m'attarde, ça sent l'héroïne, gars
Me detengo, huele a heroína, chico
Ça sent la belle bande de bâtards chassant les Rohingyas
Huele a una hermosa banda de bastardos cazando a los Rohingya
Que voulez qu'je vous disent, le feu, les crânes les gueules en sangs
¿Qué quieres que te diga, el fuego, los cráneos, las caras ensangrentadas?
Moi qui croyais que les Bouddhistes ne faisaient cramer que l'encens
Yo que pensaba que los budistas solo quemaban incienso
Putain c'est la merde, y a rien d'bon, c'qu'on voit là-bas
Joder, es una mierda, no hay nada bueno, lo que vemos allí
Putain rien qu'ca meurt en mer, et nous rien qu'on s'renvoie la balle
Joder, solo mueren en el mar, y nosotros solo nos pasamos la pelota
Le bif, les rats, les phobie rares, les types, les rames, les faux miracles
El dinero, las ratas, las fobias raras, los tipos, los remos, los falsos milagros
À l'aube ce sera des mômes que la Méditerranée vomira
Al amanecer serán niños los que vomitará el Mediterráneo
Avant d'les avoir vus vous les refusiez (oui oui)
Antes de haberlos visto ya los rechazabas (sí, sí)
Il est arrivé usé, kalash et uzi voulaient le fusiller (oui)
Llegó desgastado, la kalashnikov y la uzi querían dispararle (sí)
Quel genre de cris de douleur est-ce?
¿Qué tipo de gritos de dolor son esos?
La Syrie lui a pris ses filles, ici les gens le privent de tout le reste
Siria le quitó a sus hijas, aquí la gente le priva de todo lo demás
Qui fait semblant pour l'honneur, qui peut comprendre Karachi?
Quién finge por honor, quién puede entender Karachi?
Qui sont les plus grands voleurs et qui ne s'en prend qu'à Rachid
¿Quiénes son los mayores ladrones y quién solo se mete con Rachid?
Il m'a dit marche, gars, obéit
Me dijo camina, chico, obedece
Mais trop d'faf, trop, j'aime pas l'image qu'a mon pays
Pero demasiado, demasiado, no me gusta la imagen que tiene mi país
Faut t'y attendre dans la foule, dans la villa, frousse et hasard, mais
Debes esperarlo en la multitud, en la villa, miedo y azar, pero
J'suis un d'ces fils fou que cette vie a poussé à s'armer
Soy uno de esos hijos locos que esta vida ha empujado a armarse
Devenir dépressif fasse à l'attaquant ça non, j'ai
Volverse depresivo frente al atacante eso no, yo
Préparé les zifus quand tout le Bataclan s'allongeait
Preparé las armas cuando todo el Bataclan se tumbaba
Et le 'ricain nous fait la morale, l'inspecteur Harry
Y el americano nos da lecciones, el inspector Harry
Arrive en type adorable et laisse un secteur aride
Llega como un tipo adorable y deja un sector árido
Il trompe, fait des deals, place sa confrérie
Engaña, hace tratos, coloca a su hermandad
Si Trump imitait Kennedy, là ce sale qu'on me ferait rire
Si Trump imitara a Kennedy, eso sí que me haría reír
Que la justice se fasse enculer, vos palais c'est de l'art?
Que la justicia se joda, ¿vuestros palacios son arte?
Rien à foutre faudra reculer ou vous caler ces deux-là
No me importa, tendrán que retroceder o colocarse estos dos
Donc voici l'élite, la crème, je suis ce bruit qui la crève
Así que aquí está la élite, la crema, soy ese ruido que la revienta
J'me calmerai quand la loi s'appliquera à celui qui la crée, ouais
Me calmaré cuando la ley se aplique a quien la crea, sí
On quitte le décor on se déplace où le vent tombe
Dejamos el decorado nos movemos donde cae el viento
Et comme ce soir il pleut des cordes on se les place sous le menton
Y como esta noche llueve a cántaros nos los colocamos bajo la barbilla
La danse sera lancinante, kiffez ce bordel vite
El baile será lancinante, disfruten rápido de este desorden
Moi j'attends ce genre de silence qui fait déborder l'vide (Barbe Rousse)
Yo espero ese tipo de silencio que hace desbordar el vacío (Barba Roja)
Ah ouais ouais ouais ouais ouais ouais
Ah sí sí sí sí sí sí
Tu meurs, la mort prend tes paris, tu crois ça marrant
Mueres, la muerte toma tus apuestas, crees que es divertido
Hein?
¿Eh?
Sans pleurer, je comptais pas rire, tu vois, ça m'arrange
Sin llorar, no pensaba reírme, ves, me conviene
Rien est drôle, rien
Nada es divertido, nada
Triple X
Triple X
Regarde-moi, un sourire en croix, l'épaule en bois, typé mécréant
Schau mich an, ein gekreuztes Lächeln, die Schulter aus Holz, typisch Ungläubiger
J'ai réussi quoi c'est pôle emploi qui paye mes créances
Was habe ich erreicht, es ist die Arbeitsagentur, die meine Schulden bezahlt
Y a eu baffes et défaites, l'espoir à la base était faible
Es gab Ohrfeigen und Niederlagen, die Hoffnung war von Anfang an schwach
Si la daronne taf encore c'est qu'le mien n'a pas été fait
Wenn die Mutter noch arbeitet, dann habe ich meine Arbeit nicht gemacht
Lâche, on m'a dit lâche, dézone, surement vas-y essaye
Feigling, man hat mir gesagt, Feigling, verlasse die Zone, versuche es sicherlich
Mais j'ai toutes les larmes des hommes sur mon facies
Aber ich habe alle Tränen der Männer auf meinem Gesicht
Ça fait marrer qui, la portée des missiles, la force du MI6
Wer findet das lustig, die Reichweite der Raketen, die Stärke des MI6
Ils viennent voir un porc dans l'hémicycle, la mort tu l'aimes ici?
Sie kommen, um ein Schwein im Parlament zu sehen, liebst du den Tod hier?
Il s'enfermera sur le réseau, n'en matera que l'écran
Er wird sich im Netzwerk einschließen, nur den Bildschirm betrachten
L'humain se branle sur le malheur des autres en attrape les crampes
Der Mensch masturbiert auf das Unglück anderer und bekommt Krämpfe
En bas le biz, affaire classée, le fils veut faire d'la C
Unten das Geschäft, Fall abgeschlossen, der Sohn will C machen
Mais ce n'est qu'un autre enfer tracé de pistes verglacées
Aber es ist nur eine andere Hölle, gezeichnet von eisigen Pfaden
Triste et simple comme la crari arrive
Traurig und einfach, wie die Drogen ankommen
Quand la cavalerie va rire, au comico des cris d'singes comme à Cagliari
Wenn die Kavallerie lacht, im Polizeirevier Affenschreie wie in Cagliari
Le taux de gosse attrapés, de bandes éparpillées
Die Rate der gefangenen Kinder, der zerstreuten Banden
Et la Gestapo va taper sans m'demander papier
Und die Gestapo wird zuschlagen, ohne mich nach Papieren zu fragen
Je m'attarde, ça sent l'héroïne, gars
Ich verweile, es riecht nach Heroin, Mann
Ça sent la belle bande de bâtards chassant les Rohingyas
Es riecht nach einer schönen Bande von Bastarden, die die Rohingya jagen
Que voulez qu'je vous disent, le feu, les crânes les gueules en sangs
Was soll ich euch sagen, das Feuer, die Schädel, die blutigen Gesichter
Moi qui croyais que les Bouddhistes ne faisaient cramer que l'encens
Ich dachte, die Buddhisten verbrennen nur Weihrauch
Putain c'est la merde, y a rien d'bon, c'qu'on voit là-bas
Verdammt, es ist die Scheiße, es gibt nichts Gutes, was wir dort sehen
Putain rien qu'ca meurt en mer, et nous rien qu'on s'renvoie la balle
Verdammt, nur dass es im Meer stirbt, und wir spielen nur Ball
Le bif, les rats, les phobie rares, les types, les rames, les faux miracles
Das Geld, die Ratten, die seltenen Phobien, die Typen, die Ruder, die falschen Wunder
À l'aube ce sera des mômes que la Méditerranée vomira
Bei Tagesanbruch wird es Kinder sein, die das Mittelmeer erbricht
Avant d'les avoir vus vous les refusiez (oui oui)
Bevor ihr sie gesehen habt, habt ihr sie abgelehnt (ja ja)
Il est arrivé usé, kalash et uzi voulaient le fusiller (oui)
Er kam erschöpft an, Kalaschnikow und Uzi wollten ihn erschießen (ja)
Quel genre de cris de douleur est-ce?
Was für ein Schmerzensschrei ist das?
La Syrie lui a pris ses filles, ici les gens le privent de tout le reste
Syrien hat ihm seine Töchter genommen, hier berauben ihn die Leute von allem anderen
Qui fait semblant pour l'honneur, qui peut comprendre Karachi?
Wer tut so für die Ehre, wer kann Karachi verstehen?
Qui sont les plus grands voleurs et qui ne s'en prend qu'à Rachid
Wer sind die größten Diebe und wer nimmt nur Rachid aufs Korn
Il m'a dit marche, gars, obéit
Er sagte mir, geh, Mann, gehorche
Mais trop d'faf, trop, j'aime pas l'image qu'a mon pays
Aber zu viel Faf, zu viel, ich mag das Bild meines Landes nicht
Faut t'y attendre dans la foule, dans la villa, frousse et hasard, mais
Du musst dich in der Menge erwarten, in der Villa, Angst und Zufall, aber
J'suis un d'ces fils fou que cette vie a poussé à s'armer
Ich bin einer dieser verrückten Söhne, die das Leben dazu gebracht hat, sich zu bewaffnen
Devenir dépressif fasse à l'attaquant ça non, j'ai
Depressiv zu werden gegenüber dem Angreifer, das habe ich nicht
Préparé les zifus quand tout le Bataclan s'allongeait
Ich habe die Waffen vorbereitet, als das ganze Bataclan sich hinlegte
Et le 'ricain nous fait la morale, l'inspecteur Harry
Und der Amerikaner hält uns die Moral, Inspektor Harry
Arrive en type adorable et laisse un secteur aride
Kommt als liebenswerter Typ und lässt ein trockenes Gebiet zurück
Il trompe, fait des deals, place sa confrérie
Er betrügt, macht Geschäfte, setzt seine Bruderschaft ein
Si Trump imitait Kennedy, là ce sale qu'on me ferait rire
Wenn Trump Kennedy imitieren würde, dann würde dieser Dreck mich zum Lachen bringen
Que la justice se fasse enculer, vos palais c'est de l'art?
Dass die Justiz sich selbst fickt, sind eure Paläste Kunst?
Rien à foutre faudra reculer ou vous caler ces deux-là
Mir egal, ihr müsst zurückweichen oder diese beiden hier einsetzen
Donc voici l'élite, la crème, je suis ce bruit qui la crève
Also hier ist die Elite, die Creme, ich bin das Geräusch, das sie durchbohrt
J'me calmerai quand la loi s'appliquera à celui qui la crée, ouais
Ich werde mich beruhigen, wenn das Gesetz auf den angewendet wird, der es schafft, ja
On quitte le décor on se déplace où le vent tombe
Wir verlassen die Szene, wir gehen dorthin, wo der Wind fällt
Et comme ce soir il pleut des cordes on se les place sous le menton
Und da es heute Abend in Strömen regnet, legen wir sie uns unter das Kinn
La danse sera lancinante, kiffez ce bordel vite
Der Tanz wird quälend sein, genießt dieses Chaos schnell
Moi j'attends ce genre de silence qui fait déborder l'vide (Barbe Rousse)
Ich warte auf diese Art von Stille, die die Leere überfließt (Roter Bart)
Ah ouais ouais ouais ouais ouais ouais
Ah ja ja ja ja ja ja
Tu meurs, la mort prend tes paris, tu crois ça marrant
Du stirbst, der Tod nimmt deine Wetten an, du findest das lustig
Hein?
Hein?
Sans pleurer, je comptais pas rire, tu vois, ça m'arrange
Ohne zu weinen, ich hatte nicht vor zu lachen, siehst du, das passt mir
Rien est drôle, rien
Nichts ist lustig, nichts
Triple X
Triple X
Regarde-moi, un sourire en croix, l'épaule en bois, typé mécréant
Guardami, un sorriso incrociato, la spalla di legno, tipo miscredente
J'ai réussi quoi c'est pôle emploi qui paye mes créances
Ho avuto successo, è l'ufficio di collocamento che paga i miei debiti
Y a eu baffes et défaites, l'espoir à la base était faible
Ci sono stati schiaffi e sconfitte, la speranza iniziale era debole
Si la daronne taf encore c'est qu'le mien n'a pas été fait
Se la mamma lavora ancora è perché il mio lavoro non è stato fatto
Lâche, on m'a dit lâche, dézone, surement vas-y essaye
Vigliacco, mi hanno detto vigliacco, sbanda, sicuramente prova
Mais j'ai toutes les larmes des hommes sur mon facies
Ma ho tutte le lacrime degli uomini sul mio volto
Ça fait marrer qui, la portée des missiles, la force du MI6
Chi si diverte, la portata dei missili, la forza del MI6
Ils viennent voir un porc dans l'hémicycle, la mort tu l'aimes ici?
Vengono a vedere un porco nell'emiciclo, ti piace la morte qui?
Il s'enfermera sur le réseau, n'en matera que l'écran
Si chiuderà sulla rete, guarderà solo lo schermo
L'humain se branle sur le malheur des autres en attrape les crampes
L'umano si masturba sulla sfortuna degli altri e ne prende i crampi
En bas le biz, affaire classée, le fils veut faire d'la C
In basso il business, caso chiuso, il figlio vuole fare della C
Mais ce n'est qu'un autre enfer tracé de pistes verglacées
Ma è solo un altro inferno tracciato da piste ghiacciate
Triste et simple comme la crari arrive
Triste e semplice come arriva la crari
Quand la cavalerie va rire, au comico des cris d'singes comme à Cagliari
Quando la cavalleria riderà, al commissariato grida di scimmie come a Cagliari
Le taux de gosse attrapés, de bandes éparpillées
Il tasso di bambini catturati, di bande sparse
Et la Gestapo va taper sans m'demander papier
E la Gestapo colpirà senza chiedermi i documenti
Je m'attarde, ça sent l'héroïne, gars
Mi attardo, sa di eroina, ragazzo
Ça sent la belle bande de bâtards chassant les Rohingyas
Sa di una bella banda di bastardi che cacciano i Rohingya
Que voulez qu'je vous disent, le feu, les crânes les gueules en sangs
Che cosa volete che vi dica, il fuoco, i teschi, le facce sanguinanti
Moi qui croyais que les Bouddhistes ne faisaient cramer que l'encens
Io che pensavo che i buddisti bruciassero solo l'incenso
Putain c'est la merde, y a rien d'bon, c'qu'on voit là-bas
Cazzo è un casino, non c'è niente di buono, quello che vediamo là
Putain rien qu'ca meurt en mer, et nous rien qu'on s'renvoie la balle
Cazzo solo che muore in mare, e noi solo che ci rimandiamo la palla
Le bif, les rats, les phobie rares, les types, les rames, les faux miracles
Il bif, i ratti, le rare fobie, i tipi, le rame, i falsi miracoli
À l'aube ce sera des mômes que la Méditerranée vomira
All'alba saranno bambini che il Mediterraneo vomiterà
Avant d'les avoir vus vous les refusiez (oui oui)
Prima di averli visti li rifiutavate (sì sì)
Il est arrivé usé, kalash et uzi voulaient le fusiller (oui)
È arrivato logorato, kalash e uzi volevano fucilarlo (sì)
Quel genre de cris de douleur est-ce?
Che tipo di grida di dolore sono queste?
La Syrie lui a pris ses filles, ici les gens le privent de tout le reste
La Siria gli ha preso le figlie, qui la gente lo priva di tutto il resto
Qui fait semblant pour l'honneur, qui peut comprendre Karachi?
Chi finge per l'onore, chi può capire Karachi?
Qui sont les plus grands voleurs et qui ne s'en prend qu'à Rachid
Chi sono i più grandi ladri e chi se la prende solo con Rachid
Il m'a dit marche, gars, obéit
Mi ha detto cammina, ragazzo, obbedisci
Mais trop d'faf, trop, j'aime pas l'image qu'a mon pays
Ma troppi faf, troppi, non mi piace l'immagine che ha il mio paese
Faut t'y attendre dans la foule, dans la villa, frousse et hasard, mais
Devi aspettarti nella folla, nella villa, paura e caso, ma
J'suis un d'ces fils fou que cette vie a poussé à s'armer
Sono uno di quei figli pazzi che questa vita ha spinto ad armarsi
Devenir dépressif fasse à l'attaquant ça non, j'ai
Diventare depressivo di fronte all'attaccante no, ho
Préparé les zifus quand tout le Bataclan s'allongeait
Preparato le zifus quando tutto il Bataclan si stendeva
Et le 'ricain nous fait la morale, l'inspecteur Harry
E l'americano ci fa la morale, l'ispettore Harry
Arrive en type adorable et laisse un secteur aride
Arriva come un tipo adorabile e lascia un settore arido
Il trompe, fait des deals, place sa confrérie
Inganna, fa affari, mette in posizione la sua confraternita
Si Trump imitait Kennedy, là ce sale qu'on me ferait rire
Se Trump imitasse Kennedy, allora questo sporco mi farebbe ridere
Que la justice se fasse enculer, vos palais c'est de l'art?
Che la giustizia vada a farsi fottere, i vostri palazzi sono arte?
Rien à foutre faudra reculer ou vous caler ces deux-là
Non me ne frega niente dovrete indietreggiare o sistemare questi due
Donc voici l'élite, la crème, je suis ce bruit qui la crève
Quindi ecco l'élite, la crema, sono il rumore che la fa scoppiare
J'me calmerai quand la loi s'appliquera à celui qui la crée, ouais
Mi calmerò quando la legge si applicherà a chi la crea, sì
On quitte le décor on se déplace où le vent tombe
Lasciamo il set ci spostiamo dove cade il vento
Et comme ce soir il pleut des cordes on se les place sous le menton
E siccome stasera piove a catinelle ci mettiamo sotto il mento
La danse sera lancinante, kiffez ce bordel vite
La danza sarà lancinante, godetevi questo bordello velocemente
Moi j'attends ce genre de silence qui fait déborder l'vide (Barbe Rousse)
Io aspetto quel tipo di silenzio che fa traboccare il vuoto (Barba Rossa)
Ah ouais ouais ouais ouais ouais ouais
Ah sì sì sì sì sì sì
Tu meurs, la mort prend tes paris, tu crois ça marrant
Muori, la morte prende le tue scommesse, pensi che sia divertente
Hein?
Eh?
Sans pleurer, je comptais pas rire, tu vois, ça m'arrange
Senza piangere, non avevo intenzione di ridere, vedi, mi fa comodo
Rien est drôle, rien
Niente è divertente, niente
Triple X
Triple X

Curiosidades sobre a música Ça m'fait pas marrer 3 de Furax Barbarossa

Quando a música “Ça m'fait pas marrer 3” foi lançada por Furax Barbarossa?
A música Ça m'fait pas marrer 3 foi lançada em 2022, no álbum “Caravelle”.
De quem é a composição da música “Ça m'fait pas marrer 3” de Furax Barbarossa?
A música “Ça m'fait pas marrer 3” de Furax Barbarossa foi composta por Stephane Gianone.

Músicas mais populares de Furax Barbarossa

Outros artistas de French rap