死ぬのがいいわ (shinunoga e-wa)
ああ、ああ
Aa, aa
ああ、イェー
Aa, yē
へい
Hei
ゆびきりげんまん ほらでもふいたら
Yubikiri genman hora demo fuitara
はりでもなんでも のませていただき Monday
Hari demo nande mo nomasete itadaki Monday
It doesn't matter if it's Sunday
It doesn't matter if it's Sunday
かがみよ かがみよ このよでいちばん
Kagami yo kagami yo kono yo de ichiban
かわることのない あいをくれるのはだれ
Kawaru koto no nai ai wo kureru no wa dare
No need to ask 'cause it's my darling
No need to ask 'cause it's my darling
わたしのさいごは あなたがいい(いい
Watashi no saigo wa anata ga ii (ii)
あなたとこのまま おさらばするより
Anata to kono mama osaraba suru yori
しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa
しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa
さんどのめしより あんたがいいのよ(いい
Sando no meshi yori anta ga ii no yo (ii)
あんたとこのまま おさらばするよか
Anta to kono mama osaraba suru yoka
しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa
しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa
それでもときどき うわつく my heart
Soredemo tokidoki uwatsuku my heart
しんでもなおらな なおしてみせます、baby
Shin demo naoranai naoshite misemasu, baby
Yeah, I ain't nothin' but ya, baby
Yeah, I ain't nothin' but ya, baby
うしなってはじめて きがつくなんて
Ushinatte hajimete kigatsuku nante
そんなださいこと もうしたないのよ goodbye
Sonna dasai koto mou shinai no yo goodbye
Oh, don't you ever say: Bye, bye
Oh, don't you ever say: Bye, bye
Yeah, yeah
Yeah, yeah
わたしのさいごは あなたがいい(いい
Watashi no saigo wa anata ga ii (ii)
あなたのこのまま おさらばするより
Anata no kono mama osaraba suru yori
しぬのがいいわ(しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa (shinu no ga ii wa)
しぬのがいいわ(しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa (shinu no ga ii wa)
さんどのめしより あんたがいいのよ(いい
Sando no meshi yori anta ga ii no yo (ii)
あんたのこのまま おさらばするよか
Anta no kono mama osaraba suru yoka
しぬのがいいわ(しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa (shinu no ga ii wa)
しぬのがいいわ(しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa (shinu no ga ii wa)
わたしのさいごは あなたがいい
Watashi no saigo wa anata ga ii
あなたのこのまま おさらばするより
Anata no kono mama osaraba suru yori
しぬのがいいわ(しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa (shinu no ga ii wa)
しぬのがいいわ(しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa (shinu no ga ii wa)
さんどのめしより あんたがいいのよ
Sando no meshi yori anta ga ii no yo
あんたのこのまま おさらばするよか
Anta no kono mama osaraba suru yoka
しぬのがいいわ(しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa (shinu no ga ii wa)
しぬのがいいわ(しぬのがいいわ
Shinu no ga ii wa (shinu no ga ii wa)
それでもときどき うわつく my heart
Soredemo tokidoki uwatsuku my heart
そんなださいのは もういらないのよ bye, bye
Sonna dasai no wa mou iranai no yo bye, bye
I'll always stick with ya, my baby
I'll always stick with ya, my baby
A Intensidade do Amor em 死ぬのがいいわ de Fujii Kaze
A música '死ぬのがいいわ' (shinunoga e-wa), que pode ser traduzida do japonês como 'Melhor Morrer', é uma expressão intensa e dramática de amor e dedicação do artista Fujii Kaze. A letra da música revela uma preferência pela morte a ter que se despedir ou viver sem a pessoa amada, o que sugere um amor tão profundo que a ideia de separação é insuportável.
Fujii Kaze é conhecido por suas composições que misturam elementos da música pop tradicional japonesa com influências modernas, criando um som único e cativante. Nesta canção, ele utiliza metáforas e hipérboles para expressar a magnitude de seus sentimentos, algo comum na poesia e na música para transmitir emoções que vão além do racional. A repetição do verso 'しぬのがいいわ' (shinunoga e-wa) enfatiza a seriedade e a intensidade do sentimento do narrador.
Culturalmente, a música pode refletir a tendência japonesa de valorizar a intensidade e a sinceridade nos relacionamentos interpessoais, bem como a ideia de fidelidade e compromisso. A canção de Fujii Kaze pode ser vista como uma expressão artística dessa visão, onde o amor é colocado acima de tudo, até mesmo da própria vida. A música, portanto, não deve ser interpretada literalmente, mas sim como uma forma poética de expressar a paixão avassaladora que o artista sente.