Rafale de vent

Mathias Giunta, Manuel Martin, Martina Roso Agundez

Letra Tradução

J'en ai croisé, des vies, j'en ai fait, des saisons
J'ai traversé la nuit, j'ai filé mon blouson et pourtant
Et pourtant, c'était là
J'en ai passé, des lunes à questionner demain
J'en ai connu, des filles qui n'y comprenaient rien
Et pourtant
C'était là, devant moi

J'avais oublié
L'humeur d'un été
Et pourtant, c'est si bon de penser
Qu'une rafale de vent
Pourrait tout emporter
Pourrait nous emporter
Et pourtant, c'est si bon de rêver
À l'aube d'un jour passé
Qu'une vague au levant
Pourrait tout balayer
Souffler la réalité

J'ai gardé dans le cœur un espoir lumineux
Quelques parfums d'ailleurs pour mes vieux jours heureux
Tout est là
Juste là, sous tes yeux
Un coucher de soleil, un peu d'herbe à fumer
Quelques amis fidèles, une poignée de projets, ça me va
Ça me va comme un toit
J'travaille à l'année
Pour ma liberté

Et pourtant, c'est si bon de penser
Qu'une rafale de vent
Pourrait tout emporter
Pourrait nous emporter
Et pourtant, c'est si bon de rêver
À l'aube d'un jour passé
Qu'une vague au levant
Pourrait tout balayer
Souffler, balayer, effacer
Oublier cette foutue réalité

Et pourtant, c'est si bon de penser
Qu'une rafale de vent
Pourrait tout emporter
Pourrait nous emporter
Et pourtant, c'est si bon de rêver
À l'aube d'un jour passé
Qu'une vague au levant
Pourrait tout balayer
Et pourtant, c'est si bon de penser

Et pourtant, c'est si bon de rêver
À l'aube d'un jour passé
Qu'une vague au levant
Pourrait tout balayer
Souffler la réalité

J'en ai croisé, des vies, j'en ai fait, des saisons
Cruzei com muitas vidas, vivi muitas estações
J'ai traversé la nuit, j'ai filé mon blouson et pourtant
Atravessei a noite, vesti meu casaco e ainda assim
Et pourtant, c'était là
E ainda assim, estava lá
J'en ai passé, des lunes à questionner demain
Passei muitas luas questionando o amanhã
J'en ai connu, des filles qui n'y comprenaient rien
Conheci muitas garotas que não entendiam nada
Et pourtant
E ainda assim
C'était là, devant moi
Estava lá, bem na minha frente
J'avais oublié
Eu tinha esquecido
L'humeur d'un été
O humor de um verão
Et pourtant, c'est si bon de penser
E ainda assim, é tão bom pensar
Qu'une rafale de vent
Que uma rajada de vento
Pourrait tout emporter
Poderia levar tudo embora
Pourrait nous emporter
Poderia nos levar embora
Et pourtant, c'est si bon de rêver
E ainda assim, é tão bom sonhar
À l'aube d'un jour passé
Com o amanhecer de um dia passado
Qu'une vague au levant
Que uma onda ao nascer do sol
Pourrait tout balayer
Poderia varrer tudo
Souffler la réalité
Soprar a realidade
J'ai gardé dans le cœur un espoir lumineux
Guardei no coração uma esperança luminosa
Quelques parfums d'ailleurs pour mes vieux jours heureux
Alguns perfumes de outros lugares para meus dias felizes
Tout est là
Tudo está aqui
Juste là, sous tes yeux
Bem aqui, diante dos teus olhos
Un coucher de soleil, un peu d'herbe à fumer
Um pôr do sol, um pouco de erva para fumar
Quelques amis fidèles, une poignée de projets, ça me va
Alguns amigos fiéis, um punhado de projetos, isso me basta
Ça me va comme un toit
Isso me serve como um teto
J'travaille à l'année
Eu trabalho o ano todo
Pour ma liberté
Pela minha liberdade
Et pourtant, c'est si bon de penser
E ainda assim, é tão bom pensar
Qu'une rafale de vent
Que uma rajada de vento
Pourrait tout emporter
Poderia levar tudo embora
Pourrait nous emporter
Poderia nos levar embora
Et pourtant, c'est si bon de rêver
E ainda assim, é tão bom sonhar
À l'aube d'un jour passé
Com o amanhecer de um dia passado
Qu'une vague au levant
Que uma onda ao nascer do sol
Pourrait tout balayer
Poderia varrer tudo
Souffler, balayer, effacer
Soprar, varrer, apagar
Oublier cette foutue réalité
Esquecer essa maldita realidade
Et pourtant, c'est si bon de penser
E ainda assim, é tão bom pensar
Qu'une rafale de vent
Que uma rajada de vento
Pourrait tout emporter
Poderia levar tudo embora
Pourrait nous emporter
Poderia nos levar embora
Et pourtant, c'est si bon de rêver
E ainda assim, é tão bom sonhar
À l'aube d'un jour passé
Com o amanhecer de um dia passado
Qu'une vague au levant
Que uma onda ao nascer do sol
Pourrait tout balayer
Poderia varrer tudo
Et pourtant, c'est si bon de penser
E ainda assim, é tão bom pensar
Et pourtant, c'est si bon de rêver
E ainda assim, é tão bom sonhar
À l'aube d'un jour passé
Com o amanhecer de um dia passado
Qu'une vague au levant
Que uma onda ao nascer do sol
Pourrait tout balayer
Poderia varrer tudo
Souffler la réalité
Soprar a realidade
J'en ai croisé, des vies, j'en ai fait, des saisons
I've crossed paths with many lives, I've lived through many seasons
J'ai traversé la nuit, j'ai filé mon blouson et pourtant
I've crossed the night, I've worn my jacket and yet
Et pourtant, c'était là
And yet, it was there
J'en ai passé, des lunes à questionner demain
I've spent many moons questioning tomorrow
J'en ai connu, des filles qui n'y comprenaient rien
I've known girls who didn't understand anything
Et pourtant
And yet
C'était là, devant moi
It was there, in front of me
J'avais oublié
I had forgotten
L'humeur d'un été
The mood of a summer
Et pourtant, c'est si bon de penser
And yet, it's so good to think
Qu'une rafale de vent
That a gust of wind
Pourrait tout emporter
Could sweep everything away
Pourrait nous emporter
Could sweep us away
Et pourtant, c'est si bon de rêver
And yet, it's so good to dream
À l'aube d'un jour passé
At the dawn of a past day
Qu'une vague au levant
That a wave at sunrise
Pourrait tout balayer
Could sweep everything away
Souffler la réalité
Blow away reality
J'ai gardé dans le cœur un espoir lumineux
I've kept in my heart a bright hope
Quelques parfums d'ailleurs pour mes vieux jours heureux
Some scents from elsewhere for my happy old days
Tout est là
Everything is there
Juste là, sous tes yeux
Right there, under your eyes
Un coucher de soleil, un peu d'herbe à fumer
A sunset, a little grass to smoke
Quelques amis fidèles, une poignée de projets, ça me va
Some loyal friends, a handful of projects, that's fine with me
Ça me va comme un toit
It suits me like a roof
J'travaille à l'année
I work all year round
Pour ma liberté
For my freedom
Et pourtant, c'est si bon de penser
And yet, it's so good to think
Qu'une rafale de vent
That a gust of wind
Pourrait tout emporter
Could sweep everything away
Pourrait nous emporter
Could sweep us away
Et pourtant, c'est si bon de rêver
And yet, it's so good to dream
À l'aube d'un jour passé
At the dawn of a past day
Qu'une vague au levant
That a wave at sunrise
Pourrait tout balayer
Could sweep everything away
Souffler, balayer, effacer
Blow, sweep, erase
Oublier cette foutue réalité
Forget this damn reality
Et pourtant, c'est si bon de penser
And yet, it's so good to think
Qu'une rafale de vent
That a gust of wind
Pourrait tout emporter
Could sweep everything away
Pourrait nous emporter
Could sweep us away
Et pourtant, c'est si bon de rêver
And yet, it's so good to dream
À l'aube d'un jour passé
At the dawn of a past day
Qu'une vague au levant
That a wave at sunrise
Pourrait tout balayer
Could sweep everything away
Et pourtant, c'est si bon de penser
And yet, it's so good to think
Et pourtant, c'est si bon de rêver
And yet, it's so good to dream
À l'aube d'un jour passé
At the dawn of a past day
Qu'une vague au levant
That a wave at sunrise
Pourrait tout balayer
Could sweep everything away
Souffler la réalité
Blow away reality
J'en ai croisé, des vies, j'en ai fait, des saisons
He cruzado, vidas, he hecho, estaciones
J'ai traversé la nuit, j'ai filé mon blouson et pourtant
He atravesado la noche, he abrochado mi chaqueta y sin embargo
Et pourtant, c'était là
Y sin embargo, estaba allí
J'en ai passé, des lunes à questionner demain
He pasado, lunas cuestionando el mañana
J'en ai connu, des filles qui n'y comprenaient rien
He conocido, chicas que no entendían nada
Et pourtant
Y sin embargo
C'était là, devant moi
Estaba allí, frente a mí
J'avais oublié
Había olvidado
L'humeur d'un été
El humor de un verano
Et pourtant, c'est si bon de penser
Y sin embargo, es tan bueno pensar
Qu'une rafale de vent
Que una ráfaga de viento
Pourrait tout emporter
Podría llevarse todo
Pourrait nous emporter
Podría llevarnos
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Y sin embargo, es tan bueno soñar
À l'aube d'un jour passé
Al amanecer de un día pasado
Qu'une vague au levant
Que una ola al amanecer
Pourrait tout balayer
Podría barrer todo
Souffler la réalité
Soplar la realidad
J'ai gardé dans le cœur un espoir lumineux
He guardado en el corazón una esperanza luminosa
Quelques parfums d'ailleurs pour mes vieux jours heureux
Algunos perfumes de otros lugares para mis días felices
Tout est là
Todo está ahí
Juste là, sous tes yeux
Justo ahí, bajo tus ojos
Un coucher de soleil, un peu d'herbe à fumer
Una puesta de sol, un poco de hierba para fumar
Quelques amis fidèles, une poignée de projets, ça me va
Algunos amigos fieles, un puñado de proyectos, eso me va bien
Ça me va comme un toit
Eso me va bien como un techo
J'travaille à l'année
Trabajo todo el año
Pour ma liberté
Por mi libertad
Et pourtant, c'est si bon de penser
Y sin embargo, es tan bueno pensar
Qu'une rafale de vent
Que una ráfaga de viento
Pourrait tout emporter
Podría llevarse todo
Pourrait nous emporter
Podría llevarnos
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Y sin embargo, es tan bueno soñar
À l'aube d'un jour passé
Al amanecer de un día pasado
Qu'une vague au levant
Que una ola al amanecer
Pourrait tout balayer
Podría barrer todo
Souffler, balayer, effacer
Soplar, barrer, borrar
Oublier cette foutue réalité
Olvidar esta maldita realidad
Et pourtant, c'est si bon de penser
Y sin embargo, es tan bueno pensar
Qu'une rafale de vent
Que una ráfaga de viento
Pourrait tout emporter
Podría llevarse todo
Pourrait nous emporter
Podría llevarnos
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Y sin embargo, es tan bueno soñar
À l'aube d'un jour passé
Al amanecer de un día pasado
Qu'une vague au levant
Que una ola al amanecer
Pourrait tout balayer
Podría barrer todo
Et pourtant, c'est si bon de penser
Y sin embargo, es tan bueno pensar
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Y sin embargo, es tan bueno soñar
À l'aube d'un jour passé
Al amanecer de un día pasado
Qu'une vague au levant
Que una ola al amanecer
Pourrait tout balayer
Podría barrer todo
Souffler la réalité
Soplar la realidad
J'en ai croisé, des vies, j'en ai fait, des saisons
Ich habe viele Leben gekreuzt, ich habe viele Jahreszeiten erlebt
J'ai traversé la nuit, j'ai filé mon blouson et pourtant
Ich habe die Nacht durchquert, ich habe meine Jacke abgegeben und doch
Et pourtant, c'était là
Und doch, es war da
J'en ai passé, des lunes à questionner demain
Ich habe viele Monde verbracht, um morgen zu hinterfragen
J'en ai connu, des filles qui n'y comprenaient rien
Ich habe viele Mädchen gekannt, die nichts verstanden haben
Et pourtant
Und doch
C'était là, devant moi
Es war da, vor mir
J'avais oublié
Ich hatte vergessen
L'humeur d'un été
Die Stimmung eines Sommers
Et pourtant, c'est si bon de penser
Und doch, es ist so gut zu denken
Qu'une rafale de vent
Dass ein Windstoß
Pourrait tout emporter
Alles wegtragen könnte
Pourrait nous emporter
Könnte uns wegtragen
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Und doch, es ist so gut zu träumen
À l'aube d'un jour passé
Von der Morgendämmerung eines vergangenen Tages
Qu'une vague au levant
Dass eine Welle im Osten
Pourrait tout balayer
Alles wegfegen könnte
Souffler la réalité
Die Realität wegblasen
J'ai gardé dans le cœur un espoir lumineux
Ich habe in meinem Herzen eine leuchtende Hoffnung bewahrt
Quelques parfums d'ailleurs pour mes vieux jours heureux
Einige Düfte von anderswo für meine glücklichen alten Tage
Tout est là
Alles ist da
Juste là, sous tes yeux
Genau da, vor deinen Augen
Un coucher de soleil, un peu d'herbe à fumer
Ein Sonnenuntergang, ein bisschen Gras zum Rauchen
Quelques amis fidèles, une poignée de projets, ça me va
Einige treue Freunde, eine Handvoll Projekte, das reicht mir
Ça me va comme un toit
Das reicht mir als Dach
J'travaille à l'année
Ich arbeite das ganze Jahr
Pour ma liberté
Für meine Freiheit
Et pourtant, c'est si bon de penser
Und doch, es ist so gut zu denken
Qu'une rafale de vent
Dass ein Windstoß
Pourrait tout emporter
Alles wegtragen könnte
Pourrait nous emporter
Könnte uns wegtragen
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Und doch, es ist so gut zu träumen
À l'aube d'un jour passé
Von der Morgendämmerung eines vergangenen Tages
Qu'une vague au levant
Dass eine Welle im Osten
Pourrait tout balayer
Alles wegfegen könnte
Souffler, balayer, effacer
Wegblasen, wegfegen, löschen
Oublier cette foutue réalité
Vergiss diese verdammte Realität
Et pourtant, c'est si bon de penser
Und doch, es ist so gut zu denken
Qu'une rafale de vent
Dass ein Windstoß
Pourrait tout emporter
Alles wegtragen könnte
Pourrait nous emporter
Könnte uns wegtragen
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Und doch, es ist so gut zu träumen
À l'aube d'un jour passé
Von der Morgendämmerung eines vergangenen Tages
Qu'une vague au levant
Dass eine Welle im Osten
Pourrait tout balayer
Alles wegfegen könnte
Et pourtant, c'est si bon de penser
Und doch, es ist so gut zu denken
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Und doch, es ist so gut zu träumen
À l'aube d'un jour passé
Von der Morgendämmerung eines vergangenen Tages
Qu'une vague au levant
Dass eine Welle im Osten
Pourrait tout balayer
Alles wegfegen könnte
Souffler la réalité
Die Realität wegblasen
J'en ai croisé, des vies, j'en ai fait, des saisons
Ne ho incrociate, delle vite, ne ho vissute, delle stagioni
J'ai traversé la nuit, j'ai filé mon blouson et pourtant
Ho attraversato la notte, ho indossato il mio giubbotto eppure
Et pourtant, c'était là
Eppure, era lì
J'en ai passé, des lunes à questionner demain
Ne ho passate, delle lune a interrogare il domani
J'en ai connu, des filles qui n'y comprenaient rien
Ne ho conosciute, delle ragazze che non capivano nulla
Et pourtant
Eppure
C'était là, devant moi
Era lì, davanti a me
J'avais oublié
Avevo dimenticato
L'humeur d'un été
L'umore di un'estate
Et pourtant, c'est si bon de penser
Eppure, è così bello pensare
Qu'une rafale de vent
Che una raffica di vento
Pourrait tout emporter
Potrebbe portare via tutto
Pourrait nous emporter
Potrebbe portarci via
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Eppure, è così bello sognare
À l'aube d'un jour passé
All'alba di un giorno passato
Qu'une vague au levant
Che un'onda all'oriente
Pourrait tout balayer
Potrebbe spazzare via tutto
Souffler la réalité
Soffiare via la realtà
J'ai gardé dans le cœur un espoir lumineux
Ho conservato nel cuore una speranza luminosa
Quelques parfums d'ailleurs pour mes vieux jours heureux
Alcuni profumi di altri luoghi per i miei vecchi giorni felici
Tout est là
Tutto è lì
Juste là, sous tes yeux
Proprio lì, sotto i tuoi occhi
Un coucher de soleil, un peu d'herbe à fumer
Un tramonto, un po' d'erba da fumare
Quelques amis fidèles, une poignée de projets, ça me va
Alcuni amici fedeli, un pugno di progetti, mi va bene
Ça me va comme un toit
Mi va bene come un tetto
J'travaille à l'année
Lavoro tutto l'anno
Pour ma liberté
Per la mia libertà
Et pourtant, c'est si bon de penser
Eppure, è così bello pensare
Qu'une rafale de vent
Che una raffica di vento
Pourrait tout emporter
Potrebbe portare via tutto
Pourrait nous emporter
Potrebbe portarci via
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Eppure, è così bello sognare
À l'aube d'un jour passé
All'alba di un giorno passato
Qu'une vague au levant
Che un'onda all'oriente
Pourrait tout balayer
Potrebbe spazzare via tutto
Souffler, balayer, effacer
Soffiare, spazzare, cancellare
Oublier cette foutue réalité
Dimenticare questa maledetta realtà
Et pourtant, c'est si bon de penser
Eppure, è così bello pensare
Qu'une rafale de vent
Che una raffica di vento
Pourrait tout emporter
Potrebbe portare via tutto
Pourrait nous emporter
Potrebbe portarci via
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Eppure, è così bello sognare
À l'aube d'un jour passé
All'alba di un giorno passato
Qu'une vague au levant
Che un'onda all'oriente
Pourrait tout balayer
Potrebbe spazzare via tutto
Et pourtant, c'est si bon de penser
Eppure, è così bello pensare
Et pourtant, c'est si bon de rêver
Eppure, è così bello sognare
À l'aube d'un jour passé
All'alba di un giorno passato
Qu'une vague au levant
Che un'onda all'oriente
Pourrait tout balayer
Potrebbe spazzare via tutto
Souffler la réalité
Soffiare via la realtà

Curiosidades sobre a música Rafale de vent de Florent Pagny

Em quais álbuns a música “Rafale de vent” foi lançada por Florent Pagny?
Florent Pagny lançou a música nos álbums “Aime la Vie” em 2019 e “2 Bis” em 2023.
De quem é a composição da música “Rafale de vent” de Florent Pagny?
A música “Rafale de vent” de Florent Pagny foi composta por Mathias Giunta, Manuel Martin, Martina Roso Agundez.

Músicas mais populares de Florent Pagny

Outros artistas de World music