Les passerelles

Paul Ecole, Calogero Maurici, Julien Clerc

Letra Tradução

Il y a dans des pavillons et des bâtiments
Cette envie d'union et de continents
Des rêves de robes blanches, de tunnels sous la manche
Il y a dans les trains qui passent
Un rêve, un néant, ce besoin d'espace et de ralliement
De monde qui se branche, de tunnels sous la manche

Si tous les Hommes sont comme des îles
Une main tendue est une passerelle
Un trait d'union entre deux rives
Un pont tendu entre deux rêves
Si on a tous le même désir
On pourrait construire quelques passerelles
Dans un regard, dans un sourire
Un pont tendu entre deux rêves

Il y a dans tous les avions, dans une main d'enfant
Ce besoin d'union, d'aller vers les gens
Cette envie d'échange, de tunnels sous la manche
Il y a là dans ma chanson, comme un battement
Un rêve d'unisson, un rêve naïvement
Un désir qui démange, de tunnels sous la manche

Si tous les Hommes sont comme des îles
Une main tendue est une passerelle
Un trait d'union entre deux rives
Un pont tendu entre deux rêves
Si on a tous le même désir
On pourrait construire quelques passerelles
Dans un regard, dans un sourire
Un pont tendu entre deux rêves

Si tous les Hommes sont comme des iles
Une main tendue est une passerelle
Un trait d'union entre deux rives
Un pont tendu entre deux rêves
Si on a tous le même désir
On pourrait construire quelques passerelles
Dans un regard, dans un sourire
Un pont tendu entre deux rêves

Il y a dans des pavillons et des bâtiments
Há em pavilhões e edifícios
Cette envie d'union et de continents
Esse desejo de união e de continentes
Des rêves de robes blanches, de tunnels sous la manche
Sonhos de vestidos brancos, de túneis sob o Canal da Mancha
Il y a dans les trains qui passent
Há nos trens que passam
Un rêve, un néant, ce besoin d'espace et de ralliement
Um sonho, um vazio, essa necessidade de espaço e de reunião
De monde qui se branche, de tunnels sous la manche
De mundo que se conecta, de túneis sob o Canal da Mancha
Si tous les Hommes sont comme des îles
Se todos os homens são como ilhas
Une main tendue est une passerelle
Uma mão estendida é uma ponte
Un trait d'union entre deux rives
Um traço de união entre duas margens
Un pont tendu entre deux rêves
Uma ponte estendida entre dois sonhos
Si on a tous le même désir
Se todos temos o mesmo desejo
On pourrait construire quelques passerelles
Poderíamos construir algumas pontes
Dans un regard, dans un sourire
Em um olhar, em um sorriso
Un pont tendu entre deux rêves
Uma ponte estendida entre dois sonhos
Il y a dans tous les avions, dans une main d'enfant
Há em todos os aviões, na mão de uma criança
Ce besoin d'union, d'aller vers les gens
Essa necessidade de união, de ir em direção às pessoas
Cette envie d'échange, de tunnels sous la manche
Esse desejo de troca, de túneis sob o Canal da Mancha
Il y a là dans ma chanson, comme un battement
Há aqui na minha canção, como uma batida
Un rêve d'unisson, un rêve naïvement
Um sonho de uníssono, um sonho ingenuamente
Un désir qui démange, de tunnels sous la manche
Um desejo que coça, de túneis sob o Canal da Mancha
Si tous les Hommes sont comme des îles
Se todos os homens são como ilhas
Une main tendue est une passerelle
Uma mão estendida é uma ponte
Un trait d'union entre deux rives
Um traço de união entre duas margens
Un pont tendu entre deux rêves
Uma ponte estendida entre dois sonhos
Si on a tous le même désir
Se todos temos o mesmo desejo
On pourrait construire quelques passerelles
Poderíamos construir algumas pontes
Dans un regard, dans un sourire
Em um olhar, em um sorriso
Un pont tendu entre deux rêves
Uma ponte estendida entre dois sonhos
Si tous les Hommes sont comme des iles
Se todos os homens são como ilhas
Une main tendue est une passerelle
Uma mão estendida é uma ponte
Un trait d'union entre deux rives
Um traço de união entre duas margens
Un pont tendu entre deux rêves
Uma ponte estendida entre dois sonhos
Si on a tous le même désir
Se todos temos o mesmo desejo
On pourrait construire quelques passerelles
Poderíamos construir algumas pontes
Dans un regard, dans un sourire
Em um olhar, em um sorriso
Un pont tendu entre deux rêves
Uma ponte estendida entre dois sonhos
Il y a dans des pavillons et des bâtiments
There is in pavilions and buildings
Cette envie d'union et de continents
This desire for union and continents
Des rêves de robes blanches, de tunnels sous la manche
Dreams of white dresses, of tunnels under the sleeve
Il y a dans les trains qui passent
There is in the passing trains
Un rêve, un néant, ce besoin d'espace et de ralliement
A dream, a nothingness, this need for space and rallying
De monde qui se branche, de tunnels sous la manche
Of a world that connects, of tunnels under the sleeve
Si tous les Hommes sont comme des îles
If all men are like islands
Une main tendue est une passerelle
An outstretched hand is a bridge
Un trait d'union entre deux rives
A hyphen between two banks
Un pont tendu entre deux rêves
A bridge stretched between two dreams
Si on a tous le même désir
If we all have the same desire
On pourrait construire quelques passerelles
We could build some bridges
Dans un regard, dans un sourire
In a look, in a smile
Un pont tendu entre deux rêves
A bridge stretched between two dreams
Il y a dans tous les avions, dans une main d'enfant
There is in all the planes, in a child's hand
Ce besoin d'union, d'aller vers les gens
This need for union, to go towards people
Cette envie d'échange, de tunnels sous la manche
This desire for exchange, of tunnels under the sleeve
Il y a là dans ma chanson, comme un battement
There is in my song, like a beat
Un rêve d'unisson, un rêve naïvement
A dream of unison, a naive dream
Un désir qui démange, de tunnels sous la manche
A desire that itches, of tunnels under the sleeve
Si tous les Hommes sont comme des îles
If all men are like islands
Une main tendue est une passerelle
An outstretched hand is a bridge
Un trait d'union entre deux rives
A hyphen between two banks
Un pont tendu entre deux rêves
A bridge stretched between two dreams
Si on a tous le même désir
If we all have the same desire
On pourrait construire quelques passerelles
We could build some bridges
Dans un regard, dans un sourire
In a look, in a smile
Un pont tendu entre deux rêves
A bridge stretched between two dreams
Si tous les Hommes sont comme des iles
If all men are like islands
Une main tendue est une passerelle
An outstretched hand is a bridge
Un trait d'union entre deux rives
A hyphen between two banks
Un pont tendu entre deux rêves
A bridge stretched between two dreams
Si on a tous le même désir
If we all have the same desire
On pourrait construire quelques passerelles
We could build some bridges
Dans un regard, dans un sourire
In a look, in a smile
Un pont tendu entre deux rêves
A bridge stretched between two dreams
Il y a dans des pavillons et des bâtiments
Hay en pabellones y edificios
Cette envie d'union et de continents
Este deseo de unión y de continentes
Des rêves de robes blanches, de tunnels sous la manche
Sueños de vestidos blancos, de túneles bajo el Canal de la Mancha
Il y a dans les trains qui passent
Hay en los trenes que pasan
Un rêve, un néant, ce besoin d'espace et de ralliement
Un sueño, un vacío, esta necesidad de espacio y de reunión
De monde qui se branche, de tunnels sous la manche
De un mundo que se conecta, de túneles bajo el Canal de la Mancha
Si tous les Hommes sont comme des îles
Si todos los hombres son como islas
Une main tendue est une passerelle
Una mano extendida es un puente
Un trait d'union entre deux rives
Un vínculo entre dos orillas
Un pont tendu entre deux rêves
Un puente tendido entre dos sueños
Si on a tous le même désir
Si todos tenemos el mismo deseo
On pourrait construire quelques passerelles
Podríamos construir algunos puentes
Dans un regard, dans un sourire
En una mirada, en una sonrisa
Un pont tendu entre deux rêves
Un puente tendido entre dos sueños
Il y a dans tous les avions, dans une main d'enfant
Hay en todos los aviones, en una mano de niño
Ce besoin d'union, d'aller vers les gens
Esta necesidad de unión, de acercarse a la gente
Cette envie d'échange, de tunnels sous la manche
Este deseo de intercambio, de túneles bajo el Canal de la Mancha
Il y a là dans ma chanson, comme un battement
Hay aquí en mi canción, como un latido
Un rêve d'unisson, un rêve naïvement
Un sueño de unísono, un sueño ingenuamente
Un désir qui démange, de tunnels sous la manche
Un deseo que pica, de túneles bajo el Canal de la Mancha
Si tous les Hommes sont comme des îles
Si todos los hombres son como islas
Une main tendue est une passerelle
Una mano extendida es un puente
Un trait d'union entre deux rives
Un vínculo entre dos orillas
Un pont tendu entre deux rêves
Un puente tendido entre dos sueños
Si on a tous le même désir
Si todos tenemos el mismo deseo
On pourrait construire quelques passerelles
Podríamos construir algunos puentes
Dans un regard, dans un sourire
En una mirada, en una sonrisa
Un pont tendu entre deux rêves
Un puente tendido entre dos sueños
Si tous les Hommes sont comme des iles
Si todos los hombres son como islas
Une main tendue est une passerelle
Una mano extendida es un puente
Un trait d'union entre deux rives
Un vínculo entre dos orillas
Un pont tendu entre deux rêves
Un puente tendido entre dos sueños
Si on a tous le même désir
Si todos tenemos el mismo deseo
On pourrait construire quelques passerelles
Podríamos construir algunos puentes
Dans un regard, dans un sourire
En una mirada, en una sonrisa
Un pont tendu entre deux rêves
Un puente tendido entre dos sueños
Il y a dans des pavillons et des bâtiments
Es gibt in Pavillons und Gebäuden
Cette envie d'union et de continents
Dieses Verlangen nach Vereinigung und Kontinenten
Des rêves de robes blanches, de tunnels sous la manche
Träume von weißen Kleidern, von Tunneln unter dem Ärmelkanal
Il y a dans les trains qui passent
Es gibt in den vorbeifahrenden Zügen
Un rêve, un néant, ce besoin d'espace et de ralliement
Einen Traum, ein Nichts, dieses Bedürfnis nach Raum und Zusammenkunft
De monde qui se branche, de tunnels sous la manche
Von einer Welt, die sich verbindet, von Tunneln unter dem Ärmelkanal
Si tous les Hommes sont comme des îles
Wenn alle Menschen wie Inseln sind
Une main tendue est une passerelle
Ist eine ausgestreckte Hand eine Brücke
Un trait d'union entre deux rives
Ein Bindestrich zwischen zwei Ufern
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Si on a tous le même désir
Wenn wir alle den gleichen Wunsch haben
On pourrait construire quelques passerelles
Könnten wir einige Brücken bauen
Dans un regard, dans un sourire
In einem Blick, in einem Lächeln
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Il y a dans tous les avions, dans une main d'enfant
Es gibt in allen Flugzeugen, in einer Kinderhand
Ce besoin d'union, d'aller vers les gens
Dieses Bedürfnis nach Vereinigung, nach Menschen zu gehen
Cette envie d'échange, de tunnels sous la manche
Dieses Verlangen nach Austausch, nach Tunneln unter dem Ärmelkanal
Il y a là dans ma chanson, comme un battement
Es gibt in meinem Lied, wie ein Schlag
Un rêve d'unisson, un rêve naïvement
Ein Traum von Einheit, ein naiver Traum
Un désir qui démange, de tunnels sous la manche
Ein Verlangen, das juckt, nach Tunneln unter dem Ärmelkanal
Si tous les Hommes sont comme des îles
Wenn alle Menschen wie Inseln sind
Une main tendue est une passerelle
Ist eine ausgestreckte Hand eine Brücke
Un trait d'union entre deux rives
Ein Bindestrich zwischen zwei Ufern
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Si on a tous le même désir
Wenn wir alle den gleichen Wunsch haben
On pourrait construire quelques passerelles
Könnten wir einige Brücken bauen
Dans un regard, dans un sourire
In einem Blick, in einem Lächeln
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Si tous les Hommes sont comme des iles
Wenn alle Menschen wie Inseln sind
Une main tendue est une passerelle
Ist eine ausgestreckte Hand eine Brücke
Un trait d'union entre deux rives
Ein Bindestrich zwischen zwei Ufern
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Si on a tous le même désir
Wenn wir alle den gleichen Wunsch haben
On pourrait construire quelques passerelles
Könnten wir einige Brücken bauen
Dans un regard, dans un sourire
In einem Blick, in einem Lächeln
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Il y a dans des pavillons et des bâtiments
C'è nei padiglioni e negli edifici
Cette envie d'union et de continents
Questo desiderio di unione e di continenti
Des rêves de robes blanches, de tunnels sous la manche
Sogni di abiti bianchi, di tunnel sotto la Manica
Il y a dans les trains qui passent
C'è nei treni che passano
Un rêve, un néant, ce besoin d'espace et de ralliement
Un sogno, un nulla, questo bisogno di spazio e di raduno
De monde qui se branche, de tunnels sous la manche
Di un mondo che si collega, di tunnel sotto la Manica
Si tous les Hommes sont comme des îles
Se tutti gli uomini sono come isole
Une main tendue est une passerelle
Una mano tesa è un ponte
Un trait d'union entre deux rives
Un legame tra due rive
Un pont tendu entre deux rêves
Un ponte teso tra due sogni
Si on a tous le même désir
Se tutti abbiamo lo stesso desiderio
On pourrait construire quelques passerelles
Potremmo costruire alcuni ponti
Dans un regard, dans un sourire
In uno sguardo, in un sorriso
Un pont tendu entre deux rêves
Un ponte teso tra due sogni
Il y a dans tous les avions, dans une main d'enfant
C'è in tutti gli aerei, in una mano di bambino
Ce besoin d'union, d'aller vers les gens
Questo bisogno di unione, di andare verso le persone
Cette envie d'échange, de tunnels sous la manche
Questo desiderio di scambio, di tunnel sotto la Manica
Il y a là dans ma chanson, comme un battement
C'è nella mia canzone, come un battito
Un rêve d'unisson, un rêve naïvement
Un sogno di unisono, un sogno ingenuamente
Un désir qui démange, de tunnels sous la manche
Un desiderio che prude, di tunnel sotto la Manica
Si tous les Hommes sont comme des îles
Se tutti gli uomini sono come isole
Une main tendue est une passerelle
Una mano tesa è un ponte
Un trait d'union entre deux rives
Un legame tra due rive
Un pont tendu entre deux rêves
Un ponte teso tra due sogni
Si on a tous le même désir
Se tutti abbiamo lo stesso desiderio
On pourrait construire quelques passerelles
Potremmo costruire alcuni ponti
Dans un regard, dans un sourire
In uno sguardo, in un sorriso
Un pont tendu entre deux rêves
Un ponte teso tra due sogni
Si tous les Hommes sont comme des iles
Se tutti gli uomini sono come isole
Une main tendue est une passerelle
Una mano tesa è un ponte
Un trait d'union entre deux rives
Un legame tra due rive
Un pont tendu entre deux rêves
Un ponte teso tra due sogni
Si on a tous le même désir
Se tutti abbiamo lo stesso desiderio
On pourrait construire quelques passerelles
Potremmo costruire alcuni ponti
Dans un regard, dans un sourire
In uno sguardo, in un sorriso
Un pont tendu entre deux rêves
Un ponte teso tra due sogni

Curiosidades sobre a música Les passerelles de Florent Pagny

Quando a música “Les passerelles” foi lançada por Florent Pagny?
A música Les passerelles foi lançada em 2021, no álbum “L'Avenir”.
De quem é a composição da música “Les passerelles” de Florent Pagny?
A música “Les passerelles” de Florent Pagny foi composta por Paul Ecole, Calogero Maurici, Julien Clerc.

Músicas mais populares de Florent Pagny

Outros artistas de World music