Moi, si j'étais un homme, je serais capitaine
D'un bateau vert et blanc
D'une élégance rare et plus fort que l'ébène
Pour les trop mauvais temps
Je t'emmènerais en voyage
Voir les plus beaux pays du monde
J'te ferais l'amour sur la plage
En savourant chaque seconde
Où mon corps engourdi s'enflamme
Jusqu'à s'endormir dans tes bras
Je suis femme et, quand on est femme
On ne dit pas ces choses-là
Je t'offrirais de beaux bijoux
Des fleurs pour ton appartement
Des parfums à vous rendre fou
Et, juste à côté de Milan
Dans une ville qu'on appelle Bergame
J'te ferais construire une villa
je suis femme et, quand on est femme
On n'achète pas ces choses-là
Il faut dire que les temps ont changé
De nos jours, c'est chacun pour soi
Ces histoires d'amour démodées
N'arrivent qu'au cinéma
On devient économe
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
Un peu plus d'humour et de tendresse
Si les hommes n'étaient pas si pressés
De prendre maîtresse
Ah, si j'étais un homme
Je t'appellerais tous les jours
Rien que pour entendre ta voix
Je t'appellerais "mon amour"
Insisterais pour qu'on se voit
Et t'inventerais un programme
À l'allure d'un soir de gala
Mais je suis femme et, quand on est femme
Ces choses-là ne se font pas
Il faut dire que les temps ont changé
Et de nos jours, c'est chacun pour soi
Ces histoires d'amour démodées
N'arrivent qu'au cinéma
On devient économe
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
Oui, un peu plus d'humour et de tendresse
Si les hommes n'étaient pas si pressés
De prendre maîtresse
Ah, si j'étais un homme
Je serais romantique
Moi, si j'étais un homme, je serais capitaine
Moi, se eu fosse um homem, eu seria capitão
D'un bateau vert et blanc
De um barco verde e branco
D'une élégance rare et plus fort que l'ébène
De uma elegância rara e mais forte que o ébano
Pour les trop mauvais temps
Para os tempos muito ruins
Je t'emmènerais en voyage
Eu te levaria em viagem
Voir les plus beaux pays du monde
Ver os países mais bonitos do mundo
J'te ferais l'amour sur la plage
Eu faria amor contigo na praia
En savourant chaque seconde
Saboreando cada segundo
Où mon corps engourdi s'enflamme
Onde meu corpo entorpecido se inflama
Jusqu'à s'endormir dans tes bras
Até adormecer em seus braços
Je suis femme et, quand on est femme
Eu sou mulher e, quando se é mulher
On ne dit pas ces choses-là
Não se diz essas coisas
Je t'offrirais de beaux bijoux
Eu te ofereceria belas joias
Des fleurs pour ton appartement
Flores para o seu apartamento
Des parfums à vous rendre fou
Perfumes para te enlouquecer
Et, juste à côté de Milan
E, bem perto de Milão
Dans une ville qu'on appelle Bergame
Em uma cidade chamada Bergamo
J'te ferais construire une villa
Eu construiria uma vila para você
je suis femme et, quand on est femme
Eu sou mulher e, quando se é mulher
On n'achète pas ces choses-là
Não se compra essas coisas
Il faut dire que les temps ont changé
Deve-se dizer que os tempos mudaram
De nos jours, c'est chacun pour soi
Hoje em dia, é cada um por si
Ces histoires d'amour démodées
Essas histórias de amor antiquadas
N'arrivent qu'au cinéma
Só acontecem no cinema
On devient économe
Tornamo-nos econômicos
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
É uma pena, eu teria gostado
Un peu plus d'humour et de tendresse
Um pouco mais de humor e ternura
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Se os homens não estivessem tão apressados
De prendre maîtresse
Para ter uma amante
Ah, si j'étais un homme
Ah, se eu fosse um homem
Je t'appellerais tous les jours
Eu te ligaria todos os dias
Rien que pour entendre ta voix
Só para ouvir sua voz
Je t'appellerais "mon amour"
Eu te chamaria de "meu amor"
Insisterais pour qu'on se voit
Insistiria para nos vermos
Et t'inventerais un programme
E inventaria um programa
À l'allure d'un soir de gala
Com ares de uma noite de gala
Mais je suis femme et, quand on est femme
Mas eu sou mulher e, quando se é mulher
Ces choses-là ne se font pas
Essas coisas não se fazem
Il faut dire que les temps ont changé
Deve-se dizer que os tempos mudaram
Et de nos jours, c'est chacun pour soi
E hoje em dia, é cada um por si
Ces histoires d'amour démodées
Essas histórias de amor antiquadas
N'arrivent qu'au cinéma
Só acontecem no cinema
On devient économe
Tornamo-nos econômicos
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
É uma pena, eu teria gostado
Oui, un peu plus d'humour et de tendresse
Sim, um pouco mais de humor e ternura
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Se os homens não estivessem tão apressados
De prendre maîtresse
Para ter uma amante
Ah, si j'étais un homme
Ah, se eu fosse um homem
Je serais romantique
Eu seria romântico
Moi, si j'étais un homme, je serais capitaine
If I were a man, I would be a captain
D'un bateau vert et blanc
Of a green and white boat
D'une élégance rare et plus fort que l'ébène
Of rare elegance and stronger than ebony
Pour les trop mauvais temps
For the too bad weather
Je t'emmènerais en voyage
I would take you on a trip
Voir les plus beaux pays du monde
To see the most beautiful countries in the world
J'te ferais l'amour sur la plage
I would make love to you on the beach
En savourant chaque seconde
Savoring every second
Où mon corps engourdi s'enflamme
Where my numb body ignites
Jusqu'à s'endormir dans tes bras
Until falling asleep in your arms
Je suis femme et, quand on est femme
I am a woman and, when you are a woman
On ne dit pas ces choses-là
You don't say these things
Je t'offrirais de beaux bijoux
I would offer you beautiful jewelry
Des fleurs pour ton appartement
Flowers for your apartment
Des parfums à vous rendre fou
Perfumes to drive you crazy
Et, juste à côté de Milan
And, just next to Milan
Dans une ville qu'on appelle Bergame
In a city called Bergamo
J'te ferais construire une villa
I would have a villa built for you
je suis femme et, quand on est femme
I am a woman and, when you are a woman
On n'achète pas ces choses-là
You don't buy these things
Il faut dire que les temps ont changé
It must be said that times have changed
De nos jours, c'est chacun pour soi
Nowadays, it's every man for himself
Ces histoires d'amour démodées
These outdated love stories
N'arrivent qu'au cinéma
Only happen in the movies
On devient économe
We become economical
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
It's a shame, I would have liked
Un peu plus d'humour et de tendresse
A little more humor and tenderness
Si les hommes n'étaient pas si pressés
If men weren't so rushed
De prendre maîtresse
To take a mistress
Ah, si j'étais un homme
Ah, if I were a man
Je t'appellerais tous les jours
I would call you every day
Rien que pour entendre ta voix
Just to hear your voice
Je t'appellerais "mon amour"
I would call you "my love"
Insisterais pour qu'on se voit
Insisting that we see each other
Et t'inventerais un programme
And I would invent a program for you
À l'allure d'un soir de gala
In the style of a gala evening
Mais je suis femme et, quand on est femme
But I am a woman and, when you are a woman
Ces choses-là ne se font pas
These things are not done
Il faut dire que les temps ont changé
It must be said that times have changed
Et de nos jours, c'est chacun pour soi
And nowadays, it's every man for himself
Ces histoires d'amour démodées
These outdated love stories
N'arrivent qu'au cinéma
Only happen in the movies
On devient économe
We become economical
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
It's a shame, I would have liked
Oui, un peu plus d'humour et de tendresse
Yes, a little more humor and tenderness
Si les hommes n'étaient pas si pressés
If men weren't so rushed
De prendre maîtresse
To take a mistress
Ah, si j'étais un homme
Ah, if I were a man
Je serais romantique
I would be romantic
Moi, si j'étais un homme, je serais capitaine
Yo, si fuera un hombre, sería capitán
D'un bateau vert et blanc
De un barco verde y blanco
D'une élégance rare et plus fort que l'ébène
De una elegancia rara y más fuerte que el ébano
Pour les trop mauvais temps
Para los tiempos demasiado malos
Je t'emmènerais en voyage
Te llevaría de viaje
Voir les plus beaux pays du monde
A ver los países más hermosos del mundo
J'te ferais l'amour sur la plage
Te haría el amor en la playa
En savourant chaque seconde
Saboreando cada segundo
Où mon corps engourdi s'enflamme
Donde mi cuerpo entumecido se inflama
Jusqu'à s'endormir dans tes bras
Hasta quedarme dormida en tus brazos
Je suis femme et, quand on est femme
Soy mujer y, cuando se es mujer
On ne dit pas ces choses-là
No se dicen esas cosas
Je t'offrirais de beaux bijoux
Te ofrecería hermosas joyas
Des fleurs pour ton appartement
Flores para tu apartamento
Des parfums à vous rendre fou
Perfumes para volverte loco
Et, juste à côté de Milan
Y, justo al lado de Milán
Dans une ville qu'on appelle Bergame
En una ciudad llamada Bérgamo
J'te ferais construire une villa
Te haría construir una villa
je suis femme et, quand on est femme
Soy mujer y, cuando se es mujer
On n'achète pas ces choses-là
No se compran esas cosas
Il faut dire que les temps ont changé
Hay que decir que los tiempos han cambiado
De nos jours, c'est chacun pour soi
Hoy en día, cada uno va a lo suyo
Ces histoires d'amour démodées
Esas historias de amor pasadas de moda
N'arrivent qu'au cinéma
Solo ocurren en el cine
On devient économe
Nos volvemos económicos
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
Es una lástima, a mí me hubiera gustado
Un peu plus d'humour et de tendresse
Un poco más de humor y ternura
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Si los hombres no estuvieran tan apurados
De prendre maîtresse
En tomar una amante
Ah, si j'étais un homme
Ah, si yo fuera un hombre
Je t'appellerais tous les jours
Te llamaría todos los días
Rien que pour entendre ta voix
Solo para escuchar tu voz
Je t'appellerais "mon amour"
Te llamaría "mi amor"
Insisterais pour qu'on se voit
Insistiría en que nos viéramos
Et t'inventerais un programme
Y te inventaría un programa
À l'allure d'un soir de gala
Con el aire de una noche de gala
Mais je suis femme et, quand on est femme
Pero soy mujer y, cuando se es mujer
Ces choses-là ne se font pas
Esas cosas no se hacen
Il faut dire que les temps ont changé
Hay que decir que los tiempos han cambiado
Et de nos jours, c'est chacun pour soi
Y hoy en día, cada uno va a lo suyo
Ces histoires d'amour démodées
Esas historias de amor pasadas de moda
N'arrivent qu'au cinéma
Solo ocurren en el cine
On devient économe
Nos volvemos económicos
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
Es una lástima, a mí me hubiera gustado
Oui, un peu plus d'humour et de tendresse
Sí, un poco más de humor y ternura
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Si los hombres no estuvieran tan apurados
De prendre maîtresse
En tomar una amante
Ah, si j'étais un homme
Ah, si yo fuera un hombre
Je serais romantique
Sería romántico
Moi, si j'étais un homme, je serais capitaine
Moi, wenn ich ein Mann wäre, wäre ich Kapitän
D'un bateau vert et blanc
Eines grünen und weißen Bootes
D'une élégance rare et plus fort que l'ébène
Von seltener Eleganz und stärker als Ebenholz
Pour les trop mauvais temps
Für die allzu schlechten Zeiten
Je t'emmènerais en voyage
Ich würde dich auf eine Reise mitnehmen
Voir les plus beaux pays du monde
Um die schönsten Länder der Welt zu sehen
J'te ferais l'amour sur la plage
Ich würde dir Liebe am Strand machen
En savourant chaque seconde
Jede Sekunde genießend
Où mon corps engourdi s'enflamme
Wo mein betäubter Körper entflammt
Jusqu'à s'endormir dans tes bras
Bis er in deinen Armen einschläft
Je suis femme et, quand on est femme
Ich bin eine Frau und, wenn man eine Frau ist
On ne dit pas ces choses-là
Sagt man solche Dinge nicht
Je t'offrirais de beaux bijoux
Ich würde dir schöne Schmuckstücke anbieten
Des fleurs pour ton appartement
Blumen für deine Wohnung
Des parfums à vous rendre fou
Düfte, die dich verrückt machen würden
Et, juste à côté de Milan
Und, gleich neben Mailand
Dans une ville qu'on appelle Bergame
In einer Stadt namens Bergamo
J'te ferais construire une villa
Würde ich dir eine Villa bauen lassen
je suis femme et, quand on est femme
Ich bin eine Frau und, wenn man eine Frau ist
On n'achète pas ces choses-là
Kauft man solche Dinge nicht
Il faut dire que les temps ont changé
Man muss sagen, dass die Zeiten sich geändert haben
De nos jours, c'est chacun pour soi
Heutzutage ist jeder für sich
Ces histoires d'amour démodées
Diese altmodischen Liebesgeschichten
N'arrivent qu'au cinéma
Passieren nur im Kino
On devient économe
Man wird sparsam
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
Es ist schade, ich hätte es gerne gehabt
Un peu plus d'humour et de tendresse
Ein bisschen mehr Humor und Zärtlichkeit
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Wenn die Männer nicht so in Eile wären
De prendre maîtresse
Eine Geliebte zu nehmen
Ah, si j'étais un homme
Ah, wenn ich ein Mann wäre
Je t'appellerais tous les jours
Ich würde dich jeden Tag anrufen
Rien que pour entendre ta voix
Nur um deine Stimme zu hören
Je t'appellerais "mon amour"
Ich würde dich "meine Liebe" nennen
Insisterais pour qu'on se voit
Ich würde darauf bestehen, dass wir uns sehen
Et t'inventerais un programme
Und ich würde dir ein Programm erfinden
À l'allure d'un soir de gala
Mit dem Flair eines Galaabends
Mais je suis femme et, quand on est femme
Aber ich bin eine Frau und, wenn man eine Frau ist
Ces choses-là ne se font pas
Macht man solche Dinge nicht
Il faut dire que les temps ont changé
Man muss sagen, dass die Zeiten sich geändert haben
Et de nos jours, c'est chacun pour soi
Und heutzutage ist jeder für sich
Ces histoires d'amour démodées
Diese altmodischen Liebesgeschichten
N'arrivent qu'au cinéma
Passieren nur im Kino
On devient économe
Man wird sparsam
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
Es ist schade, ich hätte es gerne gehabt
Oui, un peu plus d'humour et de tendresse
Ja, ein bisschen mehr Humor und Zärtlichkeit
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Wenn die Männer nicht so in Eile wären
De prendre maîtresse
Eine Geliebte zu nehmen
Ah, si j'étais un homme
Ah, wenn ich ein Mann wäre
Je serais romantique
Ich wäre romantisch
Moi, si j'étais un homme, je serais capitaine
Io, se fossi un uomo, sarei capitano
D'un bateau vert et blanc
Di una barca verde e bianca
D'une élégance rare et plus fort que l'ébène
Di una rara eleganza e più forte dell'ebano
Pour les trop mauvais temps
Per i tempi troppo cattivi
Je t'emmènerais en voyage
Ti porterei in viaggio
Voir les plus beaux pays du monde
A vedere i più bei paesi del mondo
J'te ferais l'amour sur la plage
Ti farei l'amore sulla spiaggia
En savourant chaque seconde
Gustando ogni secondo
Où mon corps engourdi s'enflamme
Dove il mio corpo intorpidito si infiamma
Jusqu'à s'endormir dans tes bras
Fino a addormentarsi tra le tue braccia
Je suis femme et, quand on est femme
Sono una donna e, quando si è donne
On ne dit pas ces choses-là
Non si dicono queste cose
Je t'offrirais de beaux bijoux
Ti offrirei dei bei gioielli
Des fleurs pour ton appartement
Fiori per il tuo appartamento
Des parfums à vous rendre fou
Profumi da farti impazzire
Et, juste à côté de Milan
E, proprio vicino a Milano
Dans une ville qu'on appelle Bergame
In una città chiamata Bergamo
J'te ferais construire une villa
Ti farei costruire una villa
je suis femme et, quand on est femme
Sono una donna e, quando si è donne
On n'achète pas ces choses-là
Non si comprano queste cose
Il faut dire que les temps ont changé
Bisogna dire che i tempi sono cambiati
De nos jours, c'est chacun pour soi
Oggi è ognuno per sé
Ces histoires d'amour démodées
Queste storie d'amore passate di moda
N'arrivent qu'au cinéma
Accadono solo al cinema
On devient économe
Si diventa parsimoniosi
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
È un peccato, a me sarebbe piaciuto
Un peu plus d'humour et de tendresse
Un po' più di umorismo e tenerezza
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Se gli uomini non fossero così in fretta
De prendre maîtresse
Di prendere un'amante
Ah, si j'étais un homme
Ah, se fossi un uomo
Je t'appellerais tous les jours
Ti chiamerei tutti i giorni
Rien que pour entendre ta voix
Solo per sentire la tua voce
Je t'appellerais "mon amour"
Ti chiamerei "amore mio"
Insisterais pour qu'on se voit
Insisterei per vederci
Et t'inventerais un programme
E ti inventerei un programma
À l'allure d'un soir de gala
All'altezza di una serata di gala
Mais je suis femme et, quand on est femme
Ma sono una donna e, quando si è donne
Ces choses-là ne se font pas
Queste cose non si fanno
Il faut dire que les temps ont changé
Bisogna dire che i tempi sono cambiati
Et de nos jours, c'est chacun pour soi
E oggi è ognuno per sé
Ces histoires d'amour démodées
Queste storie d'amore passate di moda
N'arrivent qu'au cinéma
Accadono solo al cinema
On devient économe
Si diventa parsimoniosi
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
È un peccato, a me sarebbe piaciuto
Oui, un peu plus d'humour et de tendresse
Sì, un po' più di umorismo e tenerezza
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Se gli uomini non fossero così in fretta
De prendre maîtresse
Di prendere un'amante
Ah, si j'étais un homme
Ah, se fossi un uomo
Je serais romantique
Sarei romantico