I Vecchi

Claudio Baglioni

Letra Tradução

I vecchi sulle panchine dei giardini
Succhiano fili d'aria e un vento di ricordi
Il segno del cappello sulle teste da pulcini
I vecchi mezzi ciechi, i vecchi mezzi sordi

I vecchi che si addannano alle bocce
Mattine lucide di festa che si può dormire
Gli occhiali per vederci da vicino a misurar le gocce
Per una malattia difficile da dire

I vecchi tosse secca che non dormono di notte
Seduti in pizzo al letto a riposare la stanchezza
Si mangiano i sospiri e un po' di mele cotte
I vecchi senza un corpo, i vecchi senza una carezza

I vecchi un po' contadini
Che nel cielo sperano e temono il cielo
Voci bruciate dal fumo e dai grappini di un'osteria
I vecchi, vecchie canaglie
Sempre pieni di sputi e consigli
I vecchi senza più figli e questi figli che non chiamano mai

I vecchi che portano il mangiare per i gatti
E come i gatti frugano tra i rifiuti
Le ossa piene di rumori e smorfie e versi un po' da matti
I vecchi che non sono mai cresciuti

I vecchi anima bianca di calce in controluce
Occhi annacquati dalla pioggia della vita
I vecchi soli come i pali della luce
E dover vivere fino alla morte che fatica

I vecchi cuori di pezza
Un vecchio cane e una pena al guinzaglio
Confusi inciampano di tenerezza e brontolando se ne vanno via
I vecchi invecchiano piano
Con una piccola busta della spesa
Quelli che tornano in chiesa lasciano fuori
Bestemmie e fanno pace con Dio

I vecchi povere stelle
I vecchi povere patte sbottonate
Guance da spose arrossate di mal di cuore e di nostalgia
I vecchi sempre tra i piedi
Chiusi in cucina se viene qualcuno
I vecchi che non li vuole nessuno, i vecchi da buttare via

I vecchi, i vecchi, se avessi un'auto da caricarne tanti
Mi piacerebbe un giorno portarli al mare
Arrotolargli i pantaloni e prendermeli in braccio tutti quanti
Sedia sediola, oggi si vola e attenti a non sudare

I vecchi sulle panchine dei giardini
Os velhos nos bancos dos jardins
Succhiano fili d'aria e un vento di ricordi
Sugam fios de ar e um vento de memórias
Il segno del cappello sulle teste da pulcini
A marca do chapéu nas cabeças de pintinhos
I vecchi mezzi ciechi, i vecchi mezzi sordi
Os velhos meio cegos, os velhos meio surdos
I vecchi che si addannano alle bocce
Os velhos que se apegam às bochas
Mattine lucide di festa che si può dormire
Manhãs claras de festa em que se pode dormir
Gli occhiali per vederci da vicino a misurar le gocce
Os óculos para ver de perto para medir as gotas
Per una malattia difficile da dire
Para uma doença difícil de dizer
I vecchi tosse secca che non dormono di notte
Os velhos com tosse seca que não dormem à noite
Seduti in pizzo al letto a riposare la stanchezza
Sentados na beira da cama para descansar o cansaço
Si mangiano i sospiri e un po' di mele cotte
Comem suspiros e um pouco de maçãs cozidas
I vecchi senza un corpo, i vecchi senza una carezza
Os velhos sem um corpo, os velhos sem um carinho
I vecchi un po' contadini
Os velhos um pouco camponeses
Che nel cielo sperano e temono il cielo
Que no céu esperam e temem o céu
Voci bruciate dal fumo e dai grappini di un'osteria
Vozes queimadas pelo fumo e pelos grappini de uma taverna
I vecchi, vecchie canaglie
Os velhos, velhas canalhas
Sempre pieni di sputi e consigli
Sempre cheios de cuspes e conselhos
I vecchi senza più figli e questi figli che non chiamano mai
Os velhos sem mais filhos e esses filhos que nunca chamam
I vecchi che portano il mangiare per i gatti
Os velhos que trazem comida para os gatos
E come i gatti frugano tra i rifiuti
E como os gatos vasculham o lixo
Le ossa piene di rumori e smorfie e versi un po' da matti
Ossos cheios de ruídos e caretas e versos um pouco loucos
I vecchi che non sono mai cresciuti
Os velhos que nunca cresceram
I vecchi anima bianca di calce in controluce
Os velhos com alma branca de cal em contraluz
Occhi annacquati dalla pioggia della vita
Olhos aguados pela chuva da vida
I vecchi soli come i pali della luce
Os velhos sozinhos como os postes de luz
E dover vivere fino alla morte che fatica
E ter que viver até a morte que cansaço
I vecchi cuori di pezza
Os velhos corações de trapo
Un vecchio cane e una pena al guinzaglio
Um velho cão e uma pena na coleira
Confusi inciampano di tenerezza e brontolando se ne vanno via
Confusos tropeçam de ternura e resmungando vão embora
I vecchi invecchiano piano
Os velhos envelhecem devagar
Con una piccola busta della spesa
Com um pequeno saco de compras
Quelli che tornano in chiesa lasciano fuori
Aqueles que voltam à igreja deixam de fora
Bestemmie e fanno pace con Dio
Blasfêmias e fazem as pazes com Deus
I vecchi povere stelle
Os velhos pobres estrelas
I vecchi povere patte sbottonate
Os velhos pobres patas desabotoadas
Guance da spose arrossate di mal di cuore e di nostalgia
Bochechas de noivas avermelhadas de dor de coração e nostalgia
I vecchi sempre tra i piedi
Os velhos sempre nos pés
Chiusi in cucina se viene qualcuno
Fechados na cozinha se alguém vem
I vecchi che non li vuole nessuno, i vecchi da buttare via
Os velhos que ninguém quer, os velhos para jogar fora
I vecchi, i vecchi, se avessi un'auto da caricarne tanti
Os velhos, os velhos, se eu tivesse um carro para carregar muitos
Mi piacerebbe un giorno portarli al mare
Gostaria um dia de levá-los ao mar
Arrotolargli i pantaloni e prendermeli in braccio tutti quanti
Enrolar as calças e pegá-los todos no colo
Sedia sediola, oggi si vola e attenti a non sudare
Cadeira, cadeirinha, hoje se voa e cuidado para não suar
I vecchi sulle panchine dei giardini
The old ones on the benches of the gardens
Succhiano fili d'aria e un vento di ricordi
Suck threads of air and a wind of memories
Il segno del cappello sulle teste da pulcini
The sign of the hat on the heads of chicks
I vecchi mezzi ciechi, i vecchi mezzi sordi
The old half blind, the old half deaf
I vecchi che si addannano alle bocce
The old ones who get used to the bowls
Mattine lucide di festa che si può dormire
Bright festive mornings that you can sleep
Gli occhiali per vederci da vicino a misurar le gocce
Glasses to see up close to measure the drops
Per una malattia difficile da dire
For a disease hard to say
I vecchi tosse secca che non dormono di notte
The old dry cough that don't sleep at night
Seduti in pizzo al letto a riposare la stanchezza
Sitting on the edge of the bed to rest the tiredness
Si mangiano i sospiri e un po' di mele cotte
They eat sighs and a bit of baked apples
I vecchi senza un corpo, i vecchi senza una carezza
The old without a body, the old without a caress
I vecchi un po' contadini
The old a bit peasant
Che nel cielo sperano e temono il cielo
Who hope in the sky and fear the sky
Voci bruciate dal fumo e dai grappini di un'osteria
Voices burned by smoke and by the grappas of a tavern
I vecchi, vecchie canaglie
The old, old rascals
Sempre pieni di sputi e consigli
Always full of spit and advice
I vecchi senza più figli e questi figli che non chiamano mai
The old without children anymore and these children who never call
I vecchi che portano il mangiare per i gatti
The old ones who bring food for the cats
E come i gatti frugano tra i rifiuti
And like cats rummage through the trash
Le ossa piene di rumori e smorfie e versi un po' da matti
Bones full of noises and grimaces and a bit crazy verses
I vecchi che non sono mai cresciuti
The old ones who never grew up
I vecchi anima bianca di calce in controluce
The old white soul of lime in backlight
Occhi annacquati dalla pioggia della vita
Eyes watered by the rain of life
I vecchi soli come i pali della luce
The old ones alone like the light poles
E dover vivere fino alla morte che fatica
And having to live until death what a struggle
I vecchi cuori di pezza
The old rag hearts
Un vecchio cane e una pena al guinzaglio
An old dog and a sorrow on a leash
Confusi inciampano di tenerezza e brontolando se ne vanno via
Confused they stumble with tenderness and grumbling they go away
I vecchi invecchiano piano
The old ones age slowly
Con una piccola busta della spesa
With a small shopping bag
Quelli che tornano in chiesa lasciano fuori
Those who return to church leave outside
Bestemmie e fanno pace con Dio
Blasphemies and make peace with God
I vecchi povere stelle
The old poor stars
I vecchi povere patte sbottonate
The old poor unbuttoned paws
Guance da spose arrossate di mal di cuore e di nostalgia
Bride's cheeks reddened with heartache and nostalgia
I vecchi sempre tra i piedi
The old ones always in the way
Chiusi in cucina se viene qualcuno
Closed in the kitchen if someone comes
I vecchi che non li vuole nessuno, i vecchi da buttare via
The old ones that no one wants, the old ones to throw away
I vecchi, i vecchi, se avessi un'auto da caricarne tanti
The old, the old, if I had a car to load many
Mi piacerebbe un giorno portarli al mare
I would like one day to take them to the sea
Arrotolargli i pantaloni e prendermeli in braccio tutti quanti
Roll up their pants and take them all in my arms
Sedia sediola, oggi si vola e attenti a non sudare
Chair, little chair, today we fly and be careful not to sweat
I vecchi sulle panchine dei giardini
Los ancianos en los bancos de los jardines
Succhiano fili d'aria e un vento di ricordi
Sorben hilos de aire y un viento de recuerdos
Il segno del cappello sulle teste da pulcini
La marca del sombrero en las cabezas de polluelo
I vecchi mezzi ciechi, i vecchi mezzi sordi
Los ancianos medio ciegos, los ancianos medio sordos
I vecchi che si addannano alle bocce
Los ancianos que se afanan en la petanca
Mattine lucide di festa che si può dormire
Mañanas luminosas de fiesta en las que se puede dormir
Gli occhiali per vederci da vicino a misurar le gocce
Las gafas para ver de cerca y medir las gotas
Per una malattia difficile da dire
Por una enfermedad difícil de decir
I vecchi tosse secca che non dormono di notte
Los ancianos con tos seca que no duermen por la noche
Seduti in pizzo al letto a riposare la stanchezza
Sentados en el borde de la cama para descansar el cansancio
Si mangiano i sospiri e un po' di mele cotte
Se comen los suspiros y un poco de manzanas cocidas
I vecchi senza un corpo, i vecchi senza una carezza
Los ancianos sin un cuerpo, los ancianos sin una caricia
I vecchi un po' contadini
Los ancianos un poco campesinos
Che nel cielo sperano e temono il cielo
Que en el cielo esperan y temen el cielo
Voci bruciate dal fumo e dai grappini di un'osteria
Voces quemadas por el humo y los aguardientes de una taberna
I vecchi, vecchie canaglie
Los ancianos, viejos bribones
Sempre pieni di sputi e consigli
Siempre llenos de escupitajos y consejos
I vecchi senza più figli e questi figli che non chiamano mai
Los ancianos sin más hijos y estos hijos que nunca llaman
I vecchi che portano il mangiare per i gatti
Los ancianos que llevan comida para los gatos
E come i gatti frugano tra i rifiuti
Y como los gatos rebuscan entre la basura
Le ossa piene di rumori e smorfie e versi un po' da matti
Los huesos llenos de ruidos y muecas y versos un poco locos
I vecchi che non sono mai cresciuti
Los ancianos que nunca han crecido
I vecchi anima bianca di calce in controluce
Los ancianos alma blanca de cal a contraluz
Occhi annacquati dalla pioggia della vita
Ojos aguados por la lluvia de la vida
I vecchi soli come i pali della luce
Los ancianos solos como los postes de luz
E dover vivere fino alla morte che fatica
Y tener que vivir hasta la muerte, qué fatiga
I vecchi cuori di pezza
Los ancianos corazones de trapo
Un vecchio cane e una pena al guinzaglio
Un viejo perro y una pena en la correa
Confusi inciampano di tenerezza e brontolando se ne vanno via
Confundidos tropiezan de ternura y gruñendo se van
I vecchi invecchiano piano
Los ancianos envejecen despacio
Con una piccola busta della spesa
Con una pequeña bolsa de la compra
Quelli che tornano in chiesa lasciano fuori
Los que vuelven a la iglesia dejan fuera
Bestemmie e fanno pace con Dio
Blasfemias y hacen las paces con Dios
I vecchi povere stelle
Los ancianos pobres estrellas
I vecchi povere patte sbottonate
Los ancianos pobres patas desabrochadas
Guance da spose arrossate di mal di cuore e di nostalgia
Mejillas de novias enrojecidas de dolor de corazón y de nostalgia
I vecchi sempre tra i piedi
Los ancianos siempre en medio
Chiusi in cucina se viene qualcuno
Encerrados en la cocina si viene alguien
I vecchi che non li vuole nessuno, i vecchi da buttare via
Los ancianos que nadie quiere, los ancianos para tirar
I vecchi, i vecchi, se avessi un'auto da caricarne tanti
Los ancianos, los ancianos, si tuviera un coche para cargar muchos
Mi piacerebbe un giorno portarli al mare
Me gustaría un día llevarlos al mar
Arrotolargli i pantaloni e prendermeli in braccio tutti quanti
Arremangarles los pantalones y tomarlos en brazos a todos
Sedia sediola, oggi si vola e attenti a non sudare
Silla sillita, hoy se vuela y cuidado con no sudar
I vecchi sulle panchine dei giardini
Les vieux sur les bancs des jardins
Succhiano fili d'aria e un vento di ricordi
Suce des fils d'air et un vent de souvenirs
Il segno del cappello sulle teste da pulcini
La marque du chapeau sur les têtes de poussins
I vecchi mezzi ciechi, i vecchi mezzi sordi
Les vieux à moitié aveugles, les vieux à moitié sourds
I vecchi che si addannano alle bocce
Les vieux qui s'adonnent aux boules
Mattine lucide di festa che si può dormire
Matinées claires de fête où l'on peut dormir
Gli occhiali per vederci da vicino a misurar le gocce
Les lunettes pour voir de près pour mesurer les gouttes
Per una malattia difficile da dire
Pour une maladie difficile à dire
I vecchi tosse secca che non dormono di notte
Les vieux toux sèche qui ne dorment pas la nuit
Seduti in pizzo al letto a riposare la stanchezza
Assis au bord du lit pour reposer la fatigue
Si mangiano i sospiri e un po' di mele cotte
Ils mangent les soupirs et un peu de pommes cuites
I vecchi senza un corpo, i vecchi senza una carezza
Les vieux sans corps, les vieux sans caresse
I vecchi un po' contadini
Les vieux un peu paysans
Che nel cielo sperano e temono il cielo
Qui espèrent le ciel et craignent le ciel
Voci bruciate dal fumo e dai grappini di un'osteria
Voix brûlées par la fumée et les grappins d'une taverne
I vecchi, vecchie canaglie
Les vieux, vieilles canailles
Sempre pieni di sputi e consigli
Toujours pleins de crachats et de conseils
I vecchi senza più figli e questi figli che non chiamano mai
Les vieux sans plus d'enfants et ces enfants qui n'appellent jamais
I vecchi che portano il mangiare per i gatti
Les vieux qui apportent la nourriture pour les chats
E come i gatti frugano tra i rifiuti
Et comme les chats fouillent dans les déchets
Le ossa piene di rumori e smorfie e versi un po' da matti
Les os pleins de bruits et de grimaces et de vers un peu fous
I vecchi che non sono mai cresciuti
Les vieux qui n'ont jamais grandi
I vecchi anima bianca di calce in controluce
Les vieux âme blanche de chaux en contre-jour
Occhi annacquati dalla pioggia della vita
Yeux mouillés par la pluie de la vie
I vecchi soli come i pali della luce
Les vieux seuls comme les poteaux de lumière
E dover vivere fino alla morte che fatica
Et devoir vivre jusqu'à la mort, quel effort
I vecchi cuori di pezza
Les vieux cœurs de chiffon
Un vecchio cane e una pena al guinzaglio
Un vieux chien et une peine en laisse
Confusi inciampano di tenerezza e brontolando se ne vanno via
Confus, ils trébuchent de tendresse et s'en vont en grognant
I vecchi invecchiano piano
Les vieux vieillissent lentement
Con una piccola busta della spesa
Avec un petit sac de courses
Quelli che tornano in chiesa lasciano fuori
Ceux qui retournent à l'église laissent dehors
Bestemmie e fanno pace con Dio
Blasphèmes et font la paix avec Dieu
I vecchi povere stelle
Les vieux pauvres étoiles
I vecchi povere patte sbottonate
Les vieux pauvres pattes déboutonnées
Guance da spose arrossate di mal di cuore e di nostalgia
Joues de mariées rougies de mal de cœur et de nostalgie
I vecchi sempre tra i piedi
Les vieux toujours dans les pieds
Chiusi in cucina se viene qualcuno
Fermés en cuisine si quelqu'un vient
I vecchi che non li vuole nessuno, i vecchi da buttare via
Les vieux que personne ne veut, les vieux à jeter
I vecchi, i vecchi, se avessi un'auto da caricarne tanti
Les vieux, les vieux, si j'avais une voiture pour en charger beaucoup
Mi piacerebbe un giorno portarli al mare
J'aimerais un jour les emmener à la mer
Arrotolargli i pantaloni e prendermeli in braccio tutti quanti
Leur rouler les pantalons et les prendre tous dans mes bras
Sedia sediola, oggi si vola e attenti a non sudare
Chaise, petite chaise, aujourd'hui on vole et attention à ne pas transpirer
I vecchi sulle panchine dei giardini
Die Alten auf den Bänken der Gärten
Succhiano fili d'aria e un vento di ricordi
Saugen Fäden der Luft und einen Wind der Erinnerungen
Il segno del cappello sulle teste da pulcini
Die Spur des Hutes auf den Köpfen der Küken
I vecchi mezzi ciechi, i vecchi mezzi sordi
Die halbblinden Alten, die halbtauben Alten
I vecchi che si addannano alle bocce
Die Alten, die sich beim Boccia abmühen
Mattine lucide di festa che si può dormire
Helle Festmorgen, an denen man schlafen kann
Gli occhiali per vederci da vicino a misurar le gocce
Die Brillen, um aus der Nähe die Tropfen zu messen
Per una malattia difficile da dire
Für eine Krankheit, die schwer zu benennen ist
I vecchi tosse secca che non dormono di notte
Die Alten mit trockenem Husten, die nachts nicht schlafen
Seduti in pizzo al letto a riposare la stanchezza
Am Bettrand sitzend, um die Müdigkeit auszuruhen
Si mangiano i sospiri e un po' di mele cotte
Sie essen Seufzer und ein wenig gebackene Äpfel
I vecchi senza un corpo, i vecchi senza una carezza
Die Alten ohne Körper, die Alten ohne Zärtlichkeit
I vecchi un po' contadini
Die etwas bäuerlichen Alten
Che nel cielo sperano e temono il cielo
Die den Himmel erhoffen und den Himmel fürchten
Voci bruciate dal fumo e dai grappini di un'osteria
Stimmen, verbrannt vom Rauch und vom Schnaps einer Kneipe
I vecchi, vecchie canaglie
Die Alten, alte Schurken
Sempre pieni di sputi e consigli
Immer voller Spucke und Ratschläge
I vecchi senza più figli e questi figli che non chiamano mai
Die Alten ohne Kinder mehr und diese Kinder, die nie anrufen
I vecchi che portano il mangiare per i gatti
Die Alten, die das Futter für die Katzen bringen
E come i gatti frugano tra i rifiuti
Und wie Katzen in den Abfällen wühlen
Le ossa piene di rumori e smorfie e versi un po' da matti
Knochen voller Geräusche und Grimassen und ein wenig verrückte Verse
I vecchi che non sono mai cresciuti
Die Alten, die nie erwachsen geworden sind
I vecchi anima bianca di calce in controluce
Die Alten mit weißer Kalkseele im Gegenlicht
Occhi annacquati dalla pioggia della vita
Augen, verwässert vom Regen des Lebens
I vecchi soli come i pali della luce
Die Alten, einsam wie die Lichtmasten
E dover vivere fino alla morte che fatica
Und das Leben bis zum Tod leben müssen, was für eine Anstrengung
I vecchi cuori di pezza
Die Alten mit Flickenherzen
Un vecchio cane e una pena al guinzaglio
Ein alter Hund und ein Kummer an der Leine
Confusi inciampano di tenerezza e brontolando se ne vanno via
Verwirrt stolpern sie vor Zärtlichkeit und murren davon
I vecchi invecchiano piano
Die Alten altern langsam
Con una piccola busta della spesa
Mit einer kleinen Einkaufstasche
Quelli che tornano in chiesa lasciano fuori
Diejenigen, die in die Kirche zurückkehren, lassen draußen
Bestemmie e fanno pace con Dio
Flüche und schließen Frieden mit Gott
I vecchi povere stelle
Die Alten, arme Sterne
I vecchi povere patte sbottonate
Die Alten, arme aufgeknöpfte Pfoten
Guance da spose arrossate di mal di cuore e di nostalgia
Wangen von Bräuten, gerötet von Herzschmerz und Nostalgie
I vecchi sempre tra i piedi
Die Alten, immer im Weg
Chiusi in cucina se viene qualcuno
In der Küche eingesperrt, wenn jemand kommt
I vecchi che non li vuole nessuno, i vecchi da buttare via
Die Alten, die niemand will, die Alten zum Wegwerfen
I vecchi, i vecchi, se avessi un'auto da caricarne tanti
Die Alten, die Alten, wenn ich ein Auto hätte, um viele zu laden
Mi piacerebbe un giorno portarli al mare
Ich würde sie gerne eines Tages zum Meer bringen
Arrotolargli i pantaloni e prendermeli in braccio tutti quanti
Ihre Hosen hochkrempeln und sie alle in meine Arme nehmen
Sedia sediola, oggi si vola e attenti a non sudare
Stuhl, kleiner Stuhl, heute fliegen wir und pass auf, nicht zu schwitzen

Curiosidades sobre a música I Vecchi de Claudio Baglioni

Em quais álbuns a música “I Vecchi” foi lançada por Claudio Baglioni?
Claudio Baglioni lançou a música nos álbums “Strada Facendo” em 1981, “Assolo” em 1986, “A-Live” em 1998, “Tutti Qui : Collezione dal 1967 al 2005” em 2005 e “50- Al Centro” em 2018.

Músicas mais populares de Claudio Baglioni

Outros artistas de Romantic