Lately, she's tryin' to move on with her life
She's got two grown kids always there by her side
But her happiness lives on the edge of a knife
And the sadness resides in the box in her mind
She's got too many tragedies weighing her down
But her mom's too sick and her dad's not around
Spending way too much time living under a cloud
So, she can't even see a way out
I think she knows it's not her fault
It's just how it goes, when he never calls
He promised her and gave his word
But instead he broke it, along with her world
It's the same old story
Twenty years later
She said sorry
For all that you've taken
It kills me to see it
But it's nothing new
She's blaming herself for everything that we went through
But I blame it on you
Heard that you're still living up in your castle
Trying to live your happy ever after
You won't win the war 'cause you didn't even battle
I guess that we never really mattered
I think she knows it's not her fault
It's just how it goes, when he never calls
He promised her and gave his word
But instead he broke it, along with her world
It's the same old story
Twenty years later
She said sorry
For all that you've taken
It kills me to see it
But it's nothing new
She's blaming herself for everything that we went through
So, don't you worry if you're not sorry
I'll be beside her, her shoulder to cry on
We'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
I guess I should thank you for dragging us under
You tore us apart but we ended up stronger
And we'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
So, she's changed her story
Twenty years later
She never says sorry
For the things that you've taken
And I love to see it
She's likes someone new
No more blaming herself for everything that she went through
She blames it on you
Lately, she's tryin' to move on with her life
Ultimamente, ela está tentando seguir em frente com a vida dela
She's got two grown kids always there by her side
Ela tem dois filhos adultos sempre ao lado dela
But her happiness lives on the edge of a knife
Mas a felicidade dela vive à beira de uma faca
And the sadness resides in the box in her mind
E a tristeza reside na caixa em sua mente
She's got too many tragedies weighing her down
Ela tem muitas tragédias pesando sobre ela
But her mom's too sick and her dad's not around
Mas a mãe dela está muito doente e o pai dela não está por perto
Spending way too much time living under a cloud
Passando muito tempo vivendo sob uma nuvem
So, she can't even see a way out
Então, ela nem consegue ver uma saída
I think she knows it's not her fault
Acho que ela sabe que não é culpa dela
It's just how it goes, when he never calls
É assim que acontece, quando ele nunca liga
He promised her and gave his word
Ele prometeu a ela e deu sua palavra
But instead he broke it, along with her world
Mas em vez disso, ele quebrou, junto com o mundo dela
It's the same old story
É a mesma história antiga
Twenty years later
Vinte anos depois
She said sorry
Ela pediu desculpas
For all that you've taken
Por tudo que você tirou
It kills me to see it
Me mata ver isso
But it's nothing new
Mas não é nada novo
She's blaming herself for everything that we went through
Ela está se culpando por tudo que passamos
But I blame it on you
Mas eu culpo você
Heard that you're still living up in your castle
Ouvi dizer que você ainda está vivendo em seu castelo
Trying to live your happy ever after
Tentando viver seu final feliz
You won't win the war 'cause you didn't even battle
Você não vai ganhar a guerra porque nem sequer lutou
I guess that we never really mattered
Acho que nunca realmente importamos
I think she knows it's not her fault
Acho que ela sabe que não é culpa dela
It's just how it goes, when he never calls
É assim que acontece, quando ele nunca liga
He promised her and gave his word
Ele prometeu a ela e deu sua palavra
But instead he broke it, along with her world
Mas em vez disso, ele quebrou, junto com o mundo dela
It's the same old story
É a mesma história antiga
Twenty years later
Vinte anos depois
She said sorry
Ela pediu desculpas
For all that you've taken
Por tudo que você tirou
It kills me to see it
Me mata ver isso
But it's nothing new
Mas não é nada novo
She's blaming herself for everything that we went through
Ela está se culpando por tudo que passamos
So, don't you worry if you're not sorry
Então, não se preocupe se você não está arrependido
I'll be beside her, her shoulder to cry on
Eu estarei ao lado dela, o ombro para ela chorar
We'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
Nós vamos culpar você, culpar você, culpar você
I guess I should thank you for dragging us under
Acho que devo agradecer por nos arrastar para baixo
You tore us apart but we ended up stronger
Você nos separou, mas acabamos mais fortes
And we'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
E nós vamos culpar você, culpar você, culpar você
So, she's changed her story
Então, ela mudou sua história
Twenty years later
Vinte anos depois
She never says sorry
Ela nunca pede desculpas
For the things that you've taken
Pelas coisas que você tirou
And I love to see it
E eu adoro ver isso
She's likes someone new
Ela gosta de alguém novo
No more blaming herself for everything that she went through
Não mais se culpando por tudo que ela passou
She blames it on you
Ela culpa você
Lately, she's tryin' to move on with her life
Últimamente, ella está intentando seguir adelante con su vida
She's got two grown kids always there by her side
Tiene dos hijos adultos que siempre están a su lado
But her happiness lives on the edge of a knife
Pero su felicidad vive al filo de un cuchillo
And the sadness resides in the box in her mind
Y la tristeza reside en la caja de su mente
She's got too many tragedies weighing her down
Tiene demasiadas tragedias que la agobian
But her mom's too sick and her dad's not around
Pero su madre está demasiado enferma y su padre no está cerca
Spending way too much time living under a cloud
Pasando demasiado tiempo viviendo bajo una nube
So, she can't even see a way out
Así que, ni siquiera puede ver una salida
I think she knows it's not her fault
Creo que ella sabe que no es su culpa
It's just how it goes, when he never calls
Es solo cómo va, cuando él nunca llama
He promised her and gave his word
Él le prometió y dio su palabra
But instead he broke it, along with her world
Pero en cambio la rompió, junto con su mundo
It's the same old story
Es la misma vieja historia
Twenty years later
Veinte años después
She said sorry
Ella dijo lo siento
For all that you've taken
Por todo lo que has tomado
It kills me to see it
Me mata verlo
But it's nothing new
Pero no es nada nuevo
She's blaming herself for everything that we went through
Ella se culpa a sí misma por todo lo que pasamos
But I blame it on you
Pero yo te culpo a ti
Heard that you're still living up in your castle
Oí que todavía vives en tu castillo
Trying to live your happy ever after
Intentando vivir tu felices para siempre
You won't win the war 'cause you didn't even battle
No ganarás la guerra porque ni siquiera luchaste
I guess that we never really mattered
Supongo que nunca realmente importamos
I think she knows it's not her fault
Creo que ella sabe que no es su culpa
It's just how it goes, when he never calls
Es solo cómo va, cuando él nunca llama
He promised her and gave his word
Él le prometió y dio su palabra
But instead he broke it, along with her world
Pero en cambio la rompió, junto con su mundo
It's the same old story
Es la misma vieja historia
Twenty years later
Veinte años después
She said sorry
Ella dijo lo siento
For all that you've taken
Por todo lo que has tomado
It kills me to see it
Me mata verlo
But it's nothing new
Pero no es nada nuevo
She's blaming herself for everything that we went through
Ella se culpa a sí misma por todo lo que pasamos
So, don't you worry if you're not sorry
Así que, no te preocupes si no lo sientes
I'll be beside her, her shoulder to cry on
Estaré a su lado, su hombro para llorar
We'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
Te echaremos la culpa a ti, te echaremos la culpa a ti, te echaremos la culpa a ti
I guess I should thank you for dragging us under
Supongo que debería agradecerte por arrastrarnos hacia abajo
You tore us apart but we ended up stronger
Nos desgarraste pero terminamos más fuertes
And we'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
Y te echaremos la culpa a ti, te echaremos la culpa a ti, te echaremos la culpa a ti
So, she's changed her story
Así que, ella cambió su historia
Twenty years later
Veinte años después
She never says sorry
Ella nunca dice lo siento
For the things that you've taken
Por las cosas que has tomado
And I love to see it
Y me encanta verlo
She's likes someone new
Ella es como alguien nuevo
No more blaming herself for everything that she went through
Ya no se culpa a sí misma por todo lo que pasó
She blames it on you
Ella te echa la culpa a ti
Lately, she's tryin' to move on with her life
Dernièrement, elle essaie de passer à autre chose dans sa vie
She's got two grown kids always there by her side
Elle a deux enfants adultes toujours à ses côtés
But her happiness lives on the edge of a knife
Mais son bonheur vit sur le fil du rasoir
And the sadness resides in the box in her mind
Et la tristesse réside dans la boîte de son esprit
She's got too many tragedies weighing her down
Elle a trop de tragédies qui la pèsent
But her mom's too sick and her dad's not around
Mais sa mère est trop malade et son père n'est pas là
Spending way too much time living under a cloud
Passant beaucoup trop de temps à vivre sous un nuage
So, she can't even see a way out
Alors, elle ne voit même pas de sortie
I think she knows it's not her fault
Je pense qu'elle sait que ce n'est pas de sa faute
It's just how it goes, when he never calls
C'est juste comme ça, quand il n'appelle jamais
He promised her and gave his word
Il lui a promis et a donné sa parole
But instead he broke it, along with her world
Mais à la place, il l'a brisée, ainsi que son monde
It's the same old story
C'est la même vieille histoire
Twenty years later
Vingt ans plus tard
She said sorry
Elle a dit désolée
For all that you've taken
Pour tout ce que tu as pris
It kills me to see it
Ça me tue de le voir
But it's nothing new
Mais ce n'est rien de nouveau
She's blaming herself for everything that we went through
Elle se blâme pour tout ce que nous avons traversé
But I blame it on you
Mais je te blâme
Heard that you're still living up in your castle
J'ai entendu dire que tu vis toujours dans ton château
Trying to live your happy ever after
Essayant de vivre ton heureux pour toujours
You won't win the war 'cause you didn't even battle
Tu ne gagneras pas la guerre car tu n'as même pas combattu
I guess that we never really mattered
Je suppose que nous n'avons jamais vraiment compté
I think she knows it's not her fault
Je pense qu'elle sait que ce n'est pas de sa faute
It's just how it goes, when he never calls
C'est juste comme ça, quand il n'appelle jamais
He promised her and gave his word
Il lui a promis et a donné sa parole
But instead he broke it, along with her world
Mais à la place, il l'a brisée, ainsi que son monde
It's the same old story
C'est la même vieille histoire
Twenty years later
Vingt ans plus tard
She said sorry
Elle a dit désolée
For all that you've taken
Pour tout ce que tu as pris
It kills me to see it
Ça me tue de le voir
But it's nothing new
Mais ce n'est rien de nouveau
She's blaming herself for everything that we went through
Elle se blâme pour tout ce que nous avons traversé
So, don't you worry if you're not sorry
Alors, ne t'inquiète pas si tu n'es pas désolé
I'll be beside her, her shoulder to cry on
Je serai à ses côtés, son épaule pour pleurer
We'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
On te blâmera, on te blâmera, on te blâmera
I guess I should thank you for dragging us under
Je suppose que je devrais te remercier de nous avoir traînés sous l'eau
You tore us apart but we ended up stronger
Tu nous as déchirés mais nous sommes devenus plus forts
And we'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
Et on te blâmera, on te blâmera, on te blâmera
So, she's changed her story
Alors, elle a changé son histoire
Twenty years later
Vingt ans plus tard
She never says sorry
Elle ne dit jamais désolée
For the things that you've taken
Pour les choses que tu as prises
And I love to see it
Et j'aime le voir
She's likes someone new
Elle est comme quelqu'un de nouveau
No more blaming herself for everything that she went through
Plus de blâme pour tout ce qu'elle a traversé
She blames it on you
Elle te blâme
Lately, she's tryin' to move on with her life
In letzter Zeit versucht sie, mit ihrem Leben weiterzumachen
She's got two grown kids always there by her side
Sie hat zwei erwachsene Kinder, die immer an ihrer Seite sind
But her happiness lives on the edge of a knife
Aber ihr Glück lebt am Rande eines Messers
And the sadness resides in the box in her mind
Und die Traurigkeit wohnt in der Box in ihrem Kopf
She's got too many tragedies weighing her down
Sie hat zu viele Tragödien, die sie belasten
But her mom's too sick and her dad's not around
Aber ihre Mutter ist zu krank und ihr Vater ist nicht da
Spending way too much time living under a cloud
Verbringt viel zu viel Zeit unter einer Wolke
So, she can't even see a way out
So kann sie keinen Ausweg sehen
I think she knows it's not her fault
Ich glaube, sie weiß, dass es nicht ihre Schuld ist
It's just how it goes, when he never calls
So läuft es eben, wenn er nie anruft
He promised her and gave his word
Er hat ihr versprochen und sein Wort gegeben
But instead he broke it, along with her world
Aber stattdessen hat er es gebrochen, zusammen mit ihrer Welt
It's the same old story
Es ist die alte Geschichte
Twenty years later
Zwanzig Jahre später
She said sorry
Sie hat sich entschuldigt
For all that you've taken
Für alles, was du genommen hast
It kills me to see it
Es tut mir weh, es zu sehen
But it's nothing new
Aber es ist nichts Neues
She's blaming herself for everything that we went through
Sie gibt sich selbst die Schuld für alles, was wir durchgemacht haben
But I blame it on you
Aber ich gebe dir die Schuld
Heard that you're still living up in your castle
Hörte, dass du immer noch in deinem Schloss lebst
Trying to live your happy ever after
Versuchst, dein glückliches Ende zu leben
You won't win the war 'cause you didn't even battle
Du wirst den Krieg nicht gewinnen, weil du nicht einmal gekämpft hast
I guess that we never really mattered
Ich denke, wir haben nie wirklich gezählt
I think she knows it's not her fault
Ich glaube, sie weiß, dass es nicht ihre Schuld ist
It's just how it goes, when he never calls
So läuft es eben, wenn er nie anruft
He promised her and gave his word
Er hat ihr versprochen und sein Wort gegeben
But instead he broke it, along with her world
Aber stattdessen hat er es gebrochen, zusammen mit ihrer Welt
It's the same old story
Es ist die alte Geschichte
Twenty years later
Zwanzig Jahre später
She said sorry
Sie hat sich entschuldigt
For all that you've taken
Für alles, was du genommen hast
It kills me to see it
Es tut mir weh, es zu sehen
But it's nothing new
Aber es ist nichts Neues
She's blaming herself for everything that we went through
Sie gibt sich selbst die Schuld für alles, was wir durchgemacht haben
So, don't you worry if you're not sorry
Also, mach dir keine Sorgen, wenn du nicht leid tust
I'll be beside her, her shoulder to cry on
Ich werde an ihrer Seite sein, ihre Schulter zum Weinen
We'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
Wir werden dir die Schuld geben, dir die Schuld geben, dir die Schuld geben
I guess I should thank you for dragging us under
Ich sollte dir wohl danken, dass du uns untergezogen hast
You tore us apart but we ended up stronger
Du hast uns auseinandergerissen, aber wir sind stärker geworden
And we'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
Und wir werden dir die Schuld geben, dir die Schuld geben, dir die Schuld geben
So, she's changed her story
Also, sie hat ihre Geschichte geändert
Twenty years later
Zwanzig Jahre später
She never says sorry
Sie sagt nie sorry
For the things that you've taken
Für die Dinge, die du genommen hast
And I love to see it
Und ich liebe es, es zu sehen
She's likes someone new
Sie mag jemand Neues
No more blaming herself for everything that she went through
Keine Selbstvorwürfe mehr für alles, was sie durchgemacht hat
She blames it on you
Sie gibt dir die Schuld
Lately, she's tryin' to move on with her life
Ultimamente, sta cercando di andare avanti con la sua vita
She's got two grown kids always there by her side
Ha due figli adulti sempre al suo fianco
But her happiness lives on the edge of a knife
Ma la sua felicità vive sul filo di un coltello
And the sadness resides in the box in her mind
E la tristezza risiede nella scatola nella sua mente
She's got too many tragedies weighing her down
Ha troppe tragedie che la appesantiscono
But her mom's too sick and her dad's not around
Ma sua madre è troppo malata e suo padre non c'è
Spending way too much time living under a cloud
Passa troppo tempo a vivere sotto una nuvola
So, she can't even see a way out
Quindi, non riesce nemmeno a vedere una via d'uscita
I think she knows it's not her fault
Penso che sappia che non è colpa sua
It's just how it goes, when he never calls
È solo così che va, quando lui non chiama mai
He promised her and gave his word
Le aveva promesso e dato la sua parola
But instead he broke it, along with her world
Ma invece l'ha infranta, insieme al suo mondo
It's the same old story
È la solita vecchia storia
Twenty years later
Venti anni dopo
She said sorry
Ha detto scusa
For all that you've taken
Per tutto quello che hai preso
It kills me to see it
Mi uccide vederlo
But it's nothing new
Ma non è nulla di nuovo
She's blaming herself for everything that we went through
Si sta incolpando per tutto quello che abbiamo passato
But I blame it on you
Ma io incolpo te
Heard that you're still living up in your castle
Ho sentito dire che stai ancora vivendo nel tuo castello
Trying to live your happy ever after
Cercando di vivere il tuo lieto fine
You won't win the war 'cause you didn't even battle
Non vincerai la guerra perché non hai nemmeno combattuto
I guess that we never really mattered
Immagino che non siamo mai stati davvero importanti
I think she knows it's not her fault
Penso che sappia che non è colpa sua
It's just how it goes, when he never calls
È solo così che va, quando lui non chiama mai
He promised her and gave his word
Le aveva promesso e dato la sua parola
But instead he broke it, along with her world
Ma invece l'ha infranta, insieme al suo mondo
It's the same old story
È la solita vecchia storia
Twenty years later
Venti anni dopo
She said sorry
Ha detto scusa
For all that you've taken
Per tutto quello che hai preso
It kills me to see it
Mi uccide vederlo
But it's nothing new
Ma non è nulla di nuovo
She's blaming herself for everything that we went through
Si sta incolpando per tutto quello che abbiamo passato
So, don't you worry if you're not sorry
Quindi, non preoccuparti se non sei dispiaciuto
I'll be beside her, her shoulder to cry on
Sarò al suo fianco, la sua spalla su cui piangere
We'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
Incolperemo te, incolperemo te, incolperemo te
I guess I should thank you for dragging us under
Immagino che dovrei ringraziarti per averci trascinato sotto
You tore us apart but we ended up stronger
Ci hai divisi ma siamo finiti più forti
And we'll blame it on you, blame it on you, blame it on you
E incolperemo te, incolperemo te, incolperemo te
So, she's changed her story
Quindi, ha cambiato la sua storia
Twenty years later
Venti anni dopo
She never says sorry
Non dice mai scusa
For the things that you've taken
Per le cose che hai preso
And I love to see it
E mi piace vederlo
She's likes someone new
Lei è come qualcuno di nuovo
No more blaming herself for everything that she went through
Non si incolpa più per tutto quello che ha passato
She blames it on you
Lei incolpa te