Bn, Benjamin Griffey, Jonathan Schmid, Nils Bo Schultchen, Ralph Heidel, Tom Thaler, Wanja Bierbaum
Was weißt du von Kakerlaken im Kleiderschrank?
Im Trailerpark, Stiefpapa schreit mich an
Schläge mit Kleiderhaken, sich eingebrannt
Ein Glück trag' ich nicht sein' Namen
Sag, was du weißt von den Nächten ohne Strom
Fernseher verpfänden für Kaution
Roter Sand brennt unter Sohlen
Kämpfen um Snacks und Respekt unter Fetzen von Basketballnetzen im Hof
Erzähl mir nix von ADHS und PTSD
Oder den Bildern, die ich ständig noch seh'
Vom Verstecken unter der Decke, wenn es wieder losgeht
Von mein' Idolen auf gebrannten CDs
Mein Papa war Trick Daddy, meine Mama war Trina
Tru wie mein Brudi, Cash Money meine Familie
Mama verlor fast alles bei Katrina
Sechs Mann eingepfercht im Trailer von der FEMA
Dreckiges Wasser bis zum Hals und noch drüber
Vierzig Grad plus im Schatten ohne Klima
Vergess' nie das kaputte, das müde Tief in meinem Vater, kam er vom Krieg wieder
Fing unten an und bin hier zum Glück
Ich geh' nie mehr zurück
Fingen unten an und sind hier zum Glück
Ich war schon dort und will nie mehr zurück
Und was weißt du von Klingeln beim Nachbarn
Weil das Geld fürs Essen wieder zu knapp war?
Trinkwasser kochen, weil es dich krank macht
Ein Glück hab' ich nun Abstand
Sag, was du weißt von den Tagen ohne Glück
'Ner Jugend ohne Vater, der dich stützt
Das Knacken deiner Nase, wenn sie bricht
Wenn Last auf den Schultern dich erdrückt
In 'nem Land, das du hasst und die Sprache nicht sprichst
Komm mir nicht mit HSP und Hypomanie
Oder Schlaf, den ich nie wieder krieg'
Von den Monstern unterm Bett und wie sie mich wiegen
Und den Tapes mit den Liedern, die ich lieb'
Bitte sag mir, wovon reden wir hier?
Ist es Rap oder Straßen-Cosplay, das hier spielt?
Ist es echt oder bloß Gerede auf Beats?
Ist es wirklich dein echtes Leben, das du mimst?
Denn ich war wirklich da, wo Dämonen lachen wie Hyänen
Und Pack sich schlägt, wenn die Nacht sich legt
Man Freunde zu Grabe trägt, vor Angst nicht schläft
Und man sich für diesen Schwachsinn schämt
Mann, ich war wirklich da
Ich war wirklich da
Jetzt schau, wo wir sind
Im Stadion mit 28.000 hier drin
Da braucht es mich, um die Champions League nach Hause zu bring'n (hehe)
Schau, wo wir sind
Tu nicht so, du weißt genau, wer ich bin
Mach's nur für den harten Kern
Doch der's so groß, dass die Stadt dafür Straßen sperrt
Steh' für Bielefeld, als wenn's Tribute von Panem wär
Lebe noch wie damals, nur mit ein paar Etagen mehr
Jetzt sind Gagen höher
Doch cancel' Deals, für die du morden würdest
Chill' am See mit keiner Sorge, wirklich, Horror für dich
Wirklich, ah
Bin keiner deiner Deutschrap-Deppen
Ich kauf' Häuser, keine goldenen Ketten, ey
Ich komm' von unten, echt von unten
Nicht so „Mittelklasse, beide Eltern perfekt“-von-unten, Mann, echt von unten
Tennisball, Golf knacken in sechs Sekunden
Piece-reste bau'n, zerfetzte Lunge
Echt von unten
Was weißt du von Kakerlaken im Kleiderschrank?
O que você sabe sobre baratas no armário?
Im Trailerpark, Stiefpapa schreit mich an
No parque de trailers, padrasto gritando comigo
Schläge mit Kleiderhaken, sich eingebrannt
Golpes com cabides, marcados em mim
Ein Glück trag' ich nicht sein' Namen
Graças a Deus eu não carrego o nome dele
Sag, was du weißt von den Nächten ohne Strom
Diga, o que você sabe sobre as noites sem eletricidade
Fernseher verpfänden für Kaution
Penhorar a TV para a fiança
Roter Sand brennt unter Sohlen
Areia vermelha queimando sob os pés
Kämpfen um Snacks und Respekt unter Fetzen von Basketballnetzen im Hof
Lutando por lanches e respeito sob pedaços de redes de basquete no quintal
Erzähl mir nix von ADHS und PTSD
Não me fale sobre TDAH e TEPT
Oder den Bildern, die ich ständig noch seh'
Ou as imagens que eu ainda vejo
Vom Verstecken unter der Decke, wenn es wieder losgeht
De se esconder debaixo do cobertor quando tudo começa de novo
Von mein' Idolen auf gebrannten CDs
Dos meus ídolos em CDs gravados
Mein Papa war Trick Daddy, meine Mama war Trina
Meu pai era Trick Daddy, minha mãe era Trina
Tru wie mein Brudi, Cash Money meine Familie
Verdadeiro como meu irmão, Cash Money minha família
Mama verlor fast alles bei Katrina
Mãe quase perdeu tudo no Katrina
Sechs Mann eingepfercht im Trailer von der FEMA
Seis pessoas amontoadas no trailer da FEMA
Dreckiges Wasser bis zum Hals und noch drüber
Água suja até o pescoço e mais
Vierzig Grad plus im Schatten ohne Klima
Quarenta graus à sombra sem ar condicionado
Vergess' nie das kaputte, das müde Tief in meinem Vater, kam er vom Krieg wieder
Nunca esqueço o quebrado, o cansado profundo em meu pai, quando ele voltou da guerra
Fing unten an und bin hier zum Glück
Comecei de baixo e estou aqui felizmente
Ich geh' nie mehr zurück
Eu nunca vou voltar
Fingen unten an und sind hier zum Glück
Começamos de baixo e estamos aqui felizmente
Ich war schon dort und will nie mehr zurück
Eu já estive lá e nunca quero voltar
Und was weißt du von Klingeln beim Nachbarn
E o que você sabe sobre tocar a campainha do vizinho
Weil das Geld fürs Essen wieder zu knapp war?
Porque o dinheiro para a comida estava novamente escasso?
Trinkwasser kochen, weil es dich krank macht
Ferver a água potável, porque ela te deixa doente
Ein Glück hab' ich nun Abstand
Graças a Deus eu tenho distância agora
Sag, was du weißt von den Tagen ohne Glück
Diga, o que você sabe sobre os dias sem sorte
'Ner Jugend ohne Vater, der dich stützt
Uma juventude sem um pai para te apoiar
Das Knacken deiner Nase, wenn sie bricht
O estalo do seu nariz quando ele quebra
Wenn Last auf den Schultern dich erdrückt
Quando o peso nos ombros te esmaga
In 'nem Land, das du hasst und die Sprache nicht sprichst
Em um país que você odeia e não fala a língua
Komm mir nicht mit HSP und Hypomanie
Não me venha com HSP e hipomania
Oder Schlaf, den ich nie wieder krieg'
Ou o sono que eu nunca mais vou ter
Von den Monstern unterm Bett und wie sie mich wiegen
Dos monstros debaixo da cama e como eles me embalam
Und den Tapes mit den Liedern, die ich lieb'
E as fitas com as músicas que eu amo
Bitte sag mir, wovon reden wir hier?
Por favor, me diga, do que estamos falando aqui?
Ist es Rap oder Straßen-Cosplay, das hier spielt?
É rap ou cosplay de rua que está sendo jogado aqui?
Ist es echt oder bloß Gerede auf Beats?
É real ou apenas conversa em batidas?
Ist es wirklich dein echtes Leben, das du mimst?
É realmente a sua vida real que você está imitando?
Denn ich war wirklich da, wo Dämonen lachen wie Hyänen
Porque eu realmente estive lá, onde demônios riem como hienas
Und Pack sich schlägt, wenn die Nacht sich legt
E a gangue se bate quando a noite cai
Man Freunde zu Grabe trägt, vor Angst nicht schläft
Você enterra amigos, não dorme de medo
Und man sich für diesen Schwachsinn schämt
E você se envergonha dessa bobagem
Mann, ich war wirklich da
Cara, eu realmente estive lá
Ich war wirklich da
Eu realmente estive lá
Jetzt schau, wo wir sind
Agora veja onde estamos
Im Stadion mit 28.000 hier drin
No estádio com 28.000 pessoas aqui dentro
Da braucht es mich, um die Champions League nach Hause zu bring'n (hehe)
Precisa de mim para trazer a Liga dos Campeões para casa (hehe)
Schau, wo wir sind
Veja onde estamos
Tu nicht so, du weißt genau, wer ich bin
Não finja, você sabe exatamente quem eu sou
Mach's nur für den harten Kern
Eu só faço isso para o núcleo duro
Doch der's so groß, dass die Stadt dafür Straßen sperrt
Mas é tão grande que a cidade bloqueia as ruas para isso
Steh' für Bielefeld, als wenn's Tribute von Panem wär
Eu represento Bielefeld, como se fosse os Jogos Vorazes
Lebe noch wie damals, nur mit ein paar Etagen mehr
Ainda vivo como antes, só que com alguns andares a mais
Jetzt sind Gagen höher
Agora os cachês são maiores
Doch cancel' Deals, für die du morden würdest
Mas cancelo negócios pelos quais você mataria
Chill' am See mit keiner Sorge, wirklich, Horror für dich
Relaxo no lago sem nenhuma preocupação, realmente, um horror para você
Wirklich, ah
Realmente, ah
Bin keiner deiner Deutschrap-Deppen
Eu não sou um dos seus idiotas do rap alemão
Ich kauf' Häuser, keine goldenen Ketten, ey
Eu compro casas, não correntes de ouro, ei
Ich komm' von unten, echt von unten
Eu venho de baixo, realmente de baixo
Nicht so „Mittelklasse, beide Eltern perfekt“-von-unten, Mann, echt von unten
Não esse "classe média, ambos os pais perfeitos"-de baixo, cara, realmente de baixo
Tennisball, Golf knacken in sechs Sekunden
Bola de tênis, quebrar o golfe em seis segundos
Piece-reste bau'n, zerfetzte Lunge
Construir restos de peças, pulmão rasgado
Echt von unten
Realmente de baixo
Was weißt du von Kakerlaken im Kleiderschrank?
What do you know about cockroaches in the closet?
Im Trailerpark, Stiefpapa schreit mich an
In the trailer park, stepdad yells at me
Schläge mit Kleiderhaken, sich eingebrannt
Beatings with clothes hangers, burned into memory
Ein Glück trag' ich nicht sein' Namen
Lucky I don't carry his name
Sag, was du weißt von den Nächten ohne Strom
Tell me what you know about nights without electricity
Fernseher verpfänden für Kaution
Pawning the TV for bail
Roter Sand brennt unter Sohlen
Red sand burning under soles
Kämpfen um Snacks und Respekt unter Fetzen von Basketballnetzen im Hof
Fighting for snacks and respect under shreds of basketball nets in the yard
Erzähl mir nix von ADHS und PTSD
Don't tell me about ADHD and PTSD
Oder den Bildern, die ich ständig noch seh'
Or the images I still constantly see
Vom Verstecken unter der Decke, wenn es wieder losgeht
From hiding under the blanket when it starts again
Von mein' Idolen auf gebrannten CDs
From my idols on burned CDs
Mein Papa war Trick Daddy, meine Mama war Trina
My dad was Trick Daddy, my mom was Trina
Tru wie mein Brudi, Cash Money meine Familie
True like my bro, Cash Money my family
Mama verlor fast alles bei Katrina
Mom almost lost everything in Katrina
Sechs Mann eingepfercht im Trailer von der FEMA
Six people crammed in the FEMA trailer
Dreckiges Wasser bis zum Hals und noch drüber
Dirty water up to the neck and beyond
Vierzig Grad plus im Schatten ohne Klima
Forty degrees plus in the shade without air conditioning
Vergess' nie das kaputte, das müde Tief in meinem Vater, kam er vom Krieg wieder
Never forget the broken, the tired deep in my father when he came back from the war
Fing unten an und bin hier zum Glück
Started at the bottom and luckily I'm here
Ich geh' nie mehr zurück
I'm never going back
Fingen unten an und sind hier zum Glück
Started at the bottom and luckily we're here
Ich war schon dort und will nie mehr zurück
I've been there and never want to go back
Und was weißt du von Klingeln beim Nachbarn
And what do you know about ringing the neighbor's doorbell
Weil das Geld fürs Essen wieder zu knapp war?
Because the money for food was too tight again?
Trinkwasser kochen, weil es dich krank macht
Boiling drinking water because it makes you sick
Ein Glück hab' ich nun Abstand
Lucky I have distance now
Sag, was du weißt von den Tagen ohne Glück
Tell me what you know about days without luck
'Ner Jugend ohne Vater, der dich stützt
A youth without a father to support you
Das Knacken deiner Nase, wenn sie bricht
The cracking of your nose when it breaks
Wenn Last auf den Schultern dich erdrückt
When the burden on your shoulders crushes you
In 'nem Land, das du hasst und die Sprache nicht sprichst
In a country that you hate and don't speak the language
Komm mir nicht mit HSP und Hypomanie
Don't come at me with HSP and hypomania
Oder Schlaf, den ich nie wieder krieg'
Or sleep that I'll never get back
Von den Monstern unterm Bett und wie sie mich wiegen
From the monsters under the bed and how they rock me
Und den Tapes mit den Liedern, die ich lieb'
And the tapes with the songs that I love
Bitte sag mir, wovon reden wir hier?
Please tell me, what are we talking about here?
Ist es Rap oder Straßen-Cosplay, das hier spielt?
Is it rap or street cosplay that's playing here?
Ist es echt oder bloß Gerede auf Beats?
Is it real or just talk on beats?
Ist es wirklich dein echtes Leben, das du mimst?
Is it really your real life that you're mimicking?
Denn ich war wirklich da, wo Dämonen lachen wie Hyänen
Because I was really there, where demons laugh like hyenas
Und Pack sich schlägt, wenn die Nacht sich legt
And packs fight when the night falls
Man Freunde zu Grabe trägt, vor Angst nicht schläft
You bury friends, don't sleep from fear
Und man sich für diesen Schwachsinn schämt
And you're ashamed of this nonsense
Mann, ich war wirklich da
Man, I was really there
Ich war wirklich da
I was really there
Jetzt schau, wo wir sind
Now look where we are
Im Stadion mit 28.000 hier drin
In the stadium with 28,000 in here
Da braucht es mich, um die Champions League nach Hause zu bring'n (hehe)
It takes me to bring the Champions League home (hehe)
Schau, wo wir sind
Look where we are
Tu nicht so, du weißt genau, wer ich bin
Don't pretend, you know exactly who I am
Mach's nur für den harten Kern
I do it only for the hardcore
Doch der's so groß, dass die Stadt dafür Straßen sperrt
But it's so big that the city blocks streets for it
Steh' für Bielefeld, als wenn's Tribute von Panem wär
Stand for Bielefeld, as if it were the Hunger Games
Lebe noch wie damals, nur mit ein paar Etagen mehr
Still live like back then, just with a few more floors
Jetzt sind Gagen höher
Now the fees are higher
Doch cancel' Deals, für die du morden würdest
But cancel deals you would kill for
Chill' am See mit keiner Sorge, wirklich, Horror für dich
Chill by the lake with no worries, really, horror for you
Wirklich, ah
Really, ah
Bin keiner deiner Deutschrap-Deppen
I'm not one of your German rap idiots
Ich kauf' Häuser, keine goldenen Ketten, ey
I buy houses, not gold chains, ey
Ich komm' von unten, echt von unten
I come from the bottom, really from the bottom
Nicht so „Mittelklasse, beide Eltern perfekt“-von-unten, Mann, echt von unten
Not so "middle class, both parents perfect"-from the bottom, man, really from the bottom
Tennisball, Golf knacken in sechs Sekunden
Tennis ball, crack golf in six seconds
Piece-reste bau'n, zerfetzte Lunge
Build piece remains, shredded lung
Echt von unten
Really from the bottom
Was weißt du von Kakerlaken im Kleiderschrank?
¿Qué sabes de las cucarachas en el armario?
Im Trailerpark, Stiefpapa schreit mich an
En el parque de caravanas, mi padrastro me grita
Schläge mit Kleiderhaken, sich eingebrannt
Golpes con perchas, se han grabado
Ein Glück trag' ich nicht sein' Namen
Por suerte no llevo su nombre
Sag, was du weißt von den Nächten ohne Strom
Dime, ¿qué sabes de las noches sin electricidad?
Fernseher verpfänden für Kaution
Empeñar la televisión para la fianza
Roter Sand brennt unter Sohlen
Arena roja arde bajo las suelas
Kämpfen um Snacks und Respekt unter Fetzen von Basketballnetzen im Hof
Luchando por aperitivos y respeto bajo jirones de redes de baloncesto en el patio
Erzähl mir nix von ADHS und PTSD
No me hables de TDAH y TEPT
Oder den Bildern, die ich ständig noch seh'
O de las imágenes que todavía veo constantemente
Vom Verstecken unter der Decke, wenn es wieder losgeht
De esconderse bajo la manta cuando todo vuelve a empezar
Von mein' Idolen auf gebrannten CDs
De mis ídolos en CDs grabados
Mein Papa war Trick Daddy, meine Mama war Trina
Mi papá era Trick Daddy, mi mamá era Trina
Tru wie mein Brudi, Cash Money meine Familie
Verdadero como mi hermano, Cash Money mi familia
Mama verlor fast alles bei Katrina
Mamá casi lo perdió todo en Katrina
Sechs Mann eingepfercht im Trailer von der FEMA
Seis hombres apretujados en la caravana de FEMA
Dreckiges Wasser bis zum Hals und noch drüber
Agua sucia hasta el cuello y más allá
Vierzig Grad plus im Schatten ohne Klima
Cuarenta grados más en la sombra sin aire acondicionado
Vergess' nie das kaputte, das müde Tief in meinem Vater, kam er vom Krieg wieder
Nunca olvidaré el roto, el cansado profundo en mi padre, cuando volvió de la guerra
Fing unten an und bin hier zum Glück
Empecé desde abajo y por suerte estoy aquí
Ich geh' nie mehr zurück
Nunca volveré
Fingen unten an und sind hier zum Glück
Empezamos desde abajo y por suerte estamos aquí
Ich war schon dort und will nie mehr zurück
Ya estuve allí y nunca quiero volver
Und was weißt du von Klingeln beim Nachbarn
¿Y qué sabes de tocar el timbre del vecino
Weil das Geld fürs Essen wieder zu knapp war?
Porque el dinero para la comida era demasiado escaso de nuevo?
Trinkwasser kochen, weil es dich krank macht
Hervir agua potable, porque te enferma
Ein Glück hab' ich nun Abstand
Por suerte ahora tengo distancia
Sag, was du weißt von den Tagen ohne Glück
Dime, ¿qué sabes de los días sin suerte?
'Ner Jugend ohne Vater, der dich stützt
Una juventud sin un padre que te apoye
Das Knacken deiner Nase, wenn sie bricht
El crujido de tu nariz cuando se rompe
Wenn Last auf den Schultern dich erdrückt
Cuando la carga en tus hombros te aplasta
In 'nem Land, das du hasst und die Sprache nicht sprichst
En un país que odias y cuyo idioma no hablas
Komm mir nicht mit HSP und Hypomanie
No me vengas con HSP e hipomanía
Oder Schlaf, den ich nie wieder krieg'
O el sueño que nunca volveré a tener
Von den Monstern unterm Bett und wie sie mich wiegen
De los monstruos debajo de la cama y cómo me mecen
Und den Tapes mit den Liedern, die ich lieb'
Y las cintas con las canciones que amo
Bitte sag mir, wovon reden wir hier?
Por favor, dime, ¿de qué estamos hablando aquí?
Ist es Rap oder Straßen-Cosplay, das hier spielt?
¿Es rap o cosplay de la calle lo que se está jugando aquí?
Ist es echt oder bloß Gerede auf Beats?
¿Es real o sólo charla sobre beats?
Ist es wirklich dein echtes Leben, das du mimst?
¿Es realmente tu vida real la que estás imitando?
Denn ich war wirklich da, wo Dämonen lachen wie Hyänen
Porque yo realmente estuve allí, donde los demonios ríen como hienas
Und Pack sich schlägt, wenn die Nacht sich legt
Y la manada se pelea cuando cae la noche
Man Freunde zu Grabe trägt, vor Angst nicht schläft
Llevas amigos a la tumba, no duermes por miedo
Und man sich für diesen Schwachsinn schämt
Y te avergüenzas de esta tontería
Mann, ich war wirklich da
Hombre, realmente estuve allí
Ich war wirklich da
Realmente estuve allí
Jetzt schau, wo wir sind
Ahora mira dónde estamos
Im Stadion mit 28.000 hier drin
En el estadio con 28.000 aquí dentro
Da braucht es mich, um die Champions League nach Hause zu bring'n (hehe)
Me necesitan para traer la Champions League a casa (jeje)
Schau, wo wir sind
Mira dónde estamos
Tu nicht so, du weißt genau, wer ich bin
No finjas, sabes exactamente quién soy
Mach's nur für den harten Kern
Lo hago sólo para el núcleo duro
Doch der's so groß, dass die Stadt dafür Straßen sperrt
Pero es tan grande que la ciudad cierra calles para ello
Steh' für Bielefeld, als wenn's Tribute von Panem wär
Represento a Bielefeld, como si fuera un tributo de Los juegos del hambre
Lebe noch wie damals, nur mit ein paar Etagen mehr
Vivo como antes, sólo con unos pisos más
Jetzt sind Gagen höher
Ahora los honorarios son más altos
Doch cancel' Deals, für die du morden würdest
Pero cancelo acuerdos por los que matarías
Chill' am See mit keiner Sorge, wirklich, Horror für dich
Relajándome en el lago sin ninguna preocupación, realmente, un horror para ti
Wirklich, ah
Realmente, ah
Bin keiner deiner Deutschrap-Deppen
No soy uno de tus tontos del rap alemán
Ich kauf' Häuser, keine goldenen Ketten, ey
Compro casas, no cadenas de oro, eh
Ich komm' von unten, echt von unten
Vengo de abajo, realmente de abajo
Nicht so „Mittelklasse, beide Eltern perfekt“-von-unten, Mann, echt von unten
No tan "clase media, ambos padres perfectos"-de abajo, hombre, realmente de abajo
Tennisball, Golf knacken in sechs Sekunden
Pelota de tenis, romper el golf en seis segundos
Piece-reste bau'n, zerfetzte Lunge
Construir restos de piezas, pulmón destrozado
Echt von unten
Realmente de abajo
Was weißt du von Kakerlaken im Kleiderschrank?
Que sais-tu des cafards dans le placard ?
Im Trailerpark, Stiefpapa schreit mich an
Dans le parc de caravanes, beau-papa me crie dessus
Schläge mit Kleiderhaken, sich eingebrannt
Des coups avec des cintres, gravés en moi
Ein Glück trag' ich nicht sein' Namen
Heureusement, je ne porte pas son nom
Sag, was du weißt von den Nächten ohne Strom
Dis-moi ce que tu sais des nuits sans électricité
Fernseher verpfänden für Kaution
Hypothéquer la télévision pour une caution
Roter Sand brennt unter Sohlen
Le sable rouge brûle sous les semelles
Kämpfen um Snacks und Respekt unter Fetzen von Basketballnetzen im Hof
Se battre pour des snacks et le respect sous des morceaux de filets de basket dans la cour
Erzähl mir nix von ADHS und PTSD
Ne me parle pas de TDAH et de PTSD
Oder den Bildern, die ich ständig noch seh'
Ou des images que je vois encore constamment
Vom Verstecken unter der Decke, wenn es wieder losgeht
De se cacher sous la couverture quand ça recommence
Von mein' Idolen auf gebrannten CDs
De mes idoles sur des CD gravés
Mein Papa war Trick Daddy, meine Mama war Trina
Mon père était Trick Daddy, ma mère était Trina
Tru wie mein Brudi, Cash Money meine Familie
Tru comme mon frère, Cash Money ma famille
Mama verlor fast alles bei Katrina
Maman a presque tout perdu à Katrina
Sechs Mann eingepfercht im Trailer von der FEMA
Six personnes entassées dans la caravane de la FEMA
Dreckiges Wasser bis zum Hals und noch drüber
De l'eau sale jusqu'au cou et au-delà
Vierzig Grad plus im Schatten ohne Klima
Quarante degrés plus à l'ombre sans climatisation
Vergess' nie das kaputte, das müde Tief in meinem Vater, kam er vom Krieg wieder
N'oublie jamais le brisé, la fatigue profonde dans mon père, quand il revenait de la guerre
Fing unten an und bin hier zum Glück
J'ai commencé en bas et je suis ici par chance
Ich geh' nie mehr zurück
Je ne retournerai jamais en arrière
Fingen unten an und sind hier zum Glück
Nous avons commencé en bas et nous sommes ici par chance
Ich war schon dort und will nie mehr zurück
J'y étais déjà et je ne veux plus jamais y retourner
Und was weißt du von Klingeln beim Nachbarn
Et que sais-tu de sonner chez le voisin
Weil das Geld fürs Essen wieder zu knapp war?
Parce que l'argent pour la nourriture était à nouveau trop serré ?
Trinkwasser kochen, weil es dich krank macht
Faire bouillir de l'eau potable, parce que ça te rend malade
Ein Glück hab' ich nun Abstand
Heureusement, j'ai maintenant de la distance
Sag, was du weißt von den Tagen ohne Glück
Dis-moi ce que tu sais des jours sans chance
'Ner Jugend ohne Vater, der dich stützt
Une jeunesse sans père pour te soutenir
Das Knacken deiner Nase, wenn sie bricht
Le craquement de ton nez quand il se brise
Wenn Last auf den Schultern dich erdrückt
Quand le poids sur tes épaules t'écrase
In 'nem Land, das du hasst und die Sprache nicht sprichst
Dans un pays que tu détestes et dont tu ne parles pas la langue
Komm mir nicht mit HSP und Hypomanie
Ne me parle pas de HSP et d'hypomanie
Oder Schlaf, den ich nie wieder krieg'
Ou du sommeil que je ne retrouverai jamais
Von den Monstern unterm Bett und wie sie mich wiegen
Des monstres sous le lit et comment ils me bercent
Und den Tapes mit den Liedern, die ich lieb'
Et des cassettes avec les chansons que j'aime
Bitte sag mir, wovon reden wir hier?
S'il te plaît, dis-moi, de quoi parlons-nous ici ?
Ist es Rap oder Straßen-Cosplay, das hier spielt?
Est-ce du rap ou du cosplay de rue qui se joue ici ?
Ist es echt oder bloß Gerede auf Beats?
Est-ce réel ou juste des paroles sur des beats ?
Ist es wirklich dein echtes Leben, das du mimst?
Est-ce vraiment ta vraie vie que tu imites ?
Denn ich war wirklich da, wo Dämonen lachen wie Hyänen
Car j'étais vraiment là où les démons rient comme des hyènes
Und Pack sich schlägt, wenn die Nacht sich legt
Et où les meutes se battent quand la nuit tombe
Man Freunde zu Grabe trägt, vor Angst nicht schläft
On enterre des amis, on ne dort pas de peur
Und man sich für diesen Schwachsinn schämt
Et on a honte de cette absurdité
Mann, ich war wirklich da
Mec, j'étais vraiment là
Ich war wirklich da
J'étais vraiment là
Jetzt schau, wo wir sind
Regarde où nous sommes maintenant
Im Stadion mit 28.000 hier drin
Dans le stade avec 28 000 personnes ici
Da braucht es mich, um die Champions League nach Hause zu bring'n (hehe)
Il me faut pour ramener la Ligue des Champions à la maison (hehe)
Schau, wo wir sind
Regarde où nous sommes
Tu nicht so, du weißt genau, wer ich bin
Ne fais pas semblant, tu sais exactement qui je suis
Mach's nur für den harten Kern
Je le fais seulement pour le noyau dur
Doch der's so groß, dass die Stadt dafür Straßen sperrt
Mais il est si grand que la ville ferme des rues pour lui
Steh' für Bielefeld, als wenn's Tribute von Panem wär
Je représente Bielefeld, comme si c'était les Hunger Games
Lebe noch wie damals, nur mit ein paar Etagen mehr
Je vis encore comme avant, mais avec quelques étages de plus
Jetzt sind Gagen höher
Maintenant les cachets sont plus élevés
Doch cancel' Deals, für die du morden würdest
Mais j'annule des contrats pour lesquels tu tuerais
Chill' am See mit keiner Sorge, wirklich, Horror für dich
Je me détends au lac sans aucun souci, vraiment, un cauchemar pour toi
Wirklich, ah
Vraiment, ah
Bin keiner deiner Deutschrap-Deppen
Je ne suis pas un de tes idiots de rap allemand
Ich kauf' Häuser, keine goldenen Ketten, ey
J'achète des maisons, pas des chaînes en or, ey
Ich komm' von unten, echt von unten
Je viens d'en bas, vraiment d'en bas
Nicht so „Mittelklasse, beide Eltern perfekt“-von-unten, Mann, echt von unten
Pas comme "classe moyenne, les deux parents parfaits"-d'en bas, mec, vraiment d'en bas
Tennisball, Golf knacken in sechs Sekunden
Balle de tennis, Golf craquer en six secondes
Piece-reste bau'n, zerfetzte Lunge
Construire des restes de pièces, poumons déchirés
Echt von unten
Vraiment d'en bas
Was weißt du von Kakerlaken im Kleiderschrank?
Cosa sai delle blatte nell'armadio?
Im Trailerpark, Stiefpapa schreit mich an
Nel parco roulotte, il patrigno mi urla contro
Schläge mit Kleiderhaken, sich eingebrannt
Colpi con appendiabiti, si sono impressi
Ein Glück trag' ich nicht sein' Namen
Per fortuna non porto il suo nome
Sag, was du weißt von den Nächten ohne Strom
Dimmi cosa sai delle notti senza elettricità
Fernseher verpfänden für Kaution
Pignorare la TV per la cauzione
Roter Sand brennt unter Sohlen
La sabbia rossa brucia sotto le suole
Kämpfen um Snacks und Respekt unter Fetzen von Basketballnetzen im Hof
Lottare per gli snack e il rispetto sotto stracci di reti da basket nel cortile
Erzähl mir nix von ADHS und PTSD
Non parlarmi di ADHD e PTSD
Oder den Bildern, die ich ständig noch seh'
O delle immagini che vedo ancora costantemente
Vom Verstecken unter der Decke, wenn es wieder losgeht
Nascondendomi sotto le coperte quando ricomincia
Von mein' Idolen auf gebrannten CDs
Dei miei idoli su CD masterizzati
Mein Papa war Trick Daddy, meine Mama war Trina
Mio padre era Trick Daddy, mia madre era Trina
Tru wie mein Brudi, Cash Money meine Familie
Vero come mio fratello, Cash Money la mia famiglia
Mama verlor fast alles bei Katrina
Mamma ha quasi perso tutto con Katrina
Sechs Mann eingepfercht im Trailer von der FEMA
Sei persone stipate nella roulotte della FEMA
Dreckiges Wasser bis zum Hals und noch drüber
Acqua sporca fino al collo e oltre
Vierzig Grad plus im Schatten ohne Klima
Quaranta gradi più all'ombra senza aria condizionata
Vergess' nie das kaputte, das müde Tief in meinem Vater, kam er vom Krieg wieder
Non dimenticherò mai il rotto, la stanchezza profonda in mio padre, quando tornava dalla guerra
Fing unten an und bin hier zum Glück
Ho iniziato dal basso e per fortuna sono qui
Ich geh' nie mehr zurück
Non tornerò mai indietro
Fingen unten an und sind hier zum Glück
Abbiamo iniziato dal basso e per fortuna siamo qui
Ich war schon dort und will nie mehr zurück
Sono già stato lì e non voglio mai tornare indietro
Und was weißt du von Klingeln beim Nachbarn
E cosa sai del suonare al vicino
Weil das Geld fürs Essen wieder zu knapp war?
Perché il denaro per il cibo era di nuovo troppo scarso?
Trinkwasser kochen, weil es dich krank macht
Bollire l'acqua potabile perché ti rende malato
Ein Glück hab' ich nun Abstand
Per fortuna ho ora una certa distanza
Sag, was du weißt von den Tagen ohne Glück
Dimmi cosa sai dei giorni senza fortuna
'Ner Jugend ohne Vater, der dich stützt
Un'infanzia senza un padre che ti sostiene
Das Knacken deiner Nase, wenn sie bricht
Il crepitio del tuo naso quando si rompe
Wenn Last auf den Schultern dich erdrückt
Quando il peso sulle spalle ti schiaccia
In 'nem Land, das du hasst und die Sprache nicht sprichst
In un paese che odi e non parli la lingua
Komm mir nicht mit HSP und Hypomanie
Non parlarmi di HSP e ipomania
Oder Schlaf, den ich nie wieder krieg'
O del sonno che non avrò mai più
Von den Monstern unterm Bett und wie sie mich wiegen
Dei mostri sotto il letto e come mi cullano
Und den Tapes mit den Liedern, die ich lieb'
E dei nastri con le canzoni che amo
Bitte sag mir, wovon reden wir hier?
Per favore dimmi, di cosa stiamo parlando qui?
Ist es Rap oder Straßen-Cosplay, das hier spielt?
È rap o cosplay di strada che sta giocando qui?
Ist es echt oder bloß Gerede auf Beats?
È reale o solo chiacchiere su beat?
Ist es wirklich dein echtes Leben, das du mimst?
È davvero la tua vera vita che stai imitando?
Denn ich war wirklich da, wo Dämonen lachen wie Hyänen
Perché ero davvero lì, dove i demoni ridono come iene
Und Pack sich schlägt, wenn die Nacht sich legt
E il branco si combatte quando cala la notte
Man Freunde zu Grabe trägt, vor Angst nicht schläft
Si portano gli amici alla tomba, non si dorme per paura
Und man sich für diesen Schwachsinn schämt
E ci si vergogna di questa stupidaggine
Mann, ich war wirklich da
Uomo, ero davvero lì
Ich war wirklich da
Ero davvero lì
Jetzt schau, wo wir sind
Guarda dove siamo ora
Im Stadion mit 28.000 hier drin
Nello stadio con 28.000 persone qui dentro
Da braucht es mich, um die Champions League nach Hause zu bring'n (hehe)
Mi ci vuole per portare a casa la Champions League (hehe)
Schau, wo wir sind
Guarda dove siamo
Tu nicht so, du weißt genau, wer ich bin
Non fare finta, sai esattamente chi sono
Mach's nur für den harten Kern
Lo faccio solo per il nucleo duro
Doch der's so groß, dass die Stadt dafür Straßen sperrt
Ma è così grande che la città blocca le strade per questo
Steh' für Bielefeld, als wenn's Tribute von Panem wär
Sto per Bielefeld, come se fosse i Tributi di Panem
Lebe noch wie damals, nur mit ein paar Etagen mehr
Vivo ancora come allora, solo con qualche piano in più
Jetzt sind Gagen höher
Ora le tariffe sono più alte
Doch cancel' Deals, für die du morden würdest
Ma cancello gli affari per cui uccideresti
Chill' am See mit keiner Sorge, wirklich, Horror für dich
Mi rilasso al lago senza preoccupazioni, davvero, un orrore per te
Wirklich, ah
Davvero, ah
Bin keiner deiner Deutschrap-Deppen
Non sono uno dei tuoi stupidi rapper tedeschi
Ich kauf' Häuser, keine goldenen Ketten, ey
Compro case, non catene d'oro, eh
Ich komm' von unten, echt von unten
Vengo dal basso, davvero dal basso
Nicht so „Mittelklasse, beide Eltern perfekt“-von-unten, Mann, echt von unten
Non così "classe media, entrambi i genitori perfetti" dal basso, uomo, davvero dal basso
Tennisball, Golf knacken in sechs Sekunden
Pallina da tennis, golf aperto in sei secondi
Piece-reste bau'n, zerfetzte Lunge
Costruire resti di pezzi, polmoni strappati
Echt von unten
Davvero dal basso