La dernière minute

Carla Bruni

Letra Tradução

Quand j'aurai tout compris, tout vécu d'ici-bas
Quand je serai si vieille, que je ne voudrai plus de moi
Quand la peau de ma vie sera creusée de routes
Et de traces et de peines, et de rires et de doutes
Alors je demanderai juste encore une minute

Quand il n'y aura plus rien qui chavire et qui blesse
Et quand même les chagrins auront l'air d'une caresse
Quand je verrai ma mort juste au pied de mon lit
Que je la verrai sourire de ma si petite vie
Je lui dirais "écoute, laisse-moi juste une minute"

Juste encore minute, juste encore minute
Pour me faire une beauté ou pour une cigarette
Juste encore minute, juste encore minute
Pour un dernier frisson, ou pour un dernier geste
Juste encore minute, juste encore minute
Pour ranger les souvenirs avant le grand hiver
Juste encore une minute sans motif et sans but

Puisque ma vie n'est rien, alors je la veux toute
Toute entière, tout à fait et dans toutes ses déroutes
Puisque ma vie n'est rien, alors j'en redemande
Je veux qu'on m'en rajoute
60 petites secondes pour ma dernière minute

Tic tac tic tac tic tac

Quand j'aurai tout compris, tout vécu d'ici-bas
Quando eu tiver entendido tudo, vivido tudo aqui embaixo
Quand je serai si vieille, que je ne voudrai plus de moi
Quando eu for tão velha, que não vou mais querer a mim mesma
Quand la peau de ma vie sera creusée de routes
Quando a pele da minha vida estiver marcada por estradas
Et de traces et de peines, et de rires et de doutes
E por marcas e dores, e risos e dúvidas
Alors je demanderai juste encore une minute
Então eu vou pedir apenas mais um minuto
Quand il n'y aura plus rien qui chavire et qui blesse
Quando não houver mais nada que vire e machuque
Et quand même les chagrins auront l'air d'une caresse
E quando até as tristezas parecerem um carinho
Quand je verrai ma mort juste au pied de mon lit
Quando eu ver a minha morte bem ao pé da minha cama
Que je la verrai sourire de ma si petite vie
Quando eu a ver sorrindo da minha vida tão pequena
Je lui dirais "écoute, laisse-moi juste une minute"
Eu direi a ela "escute, me dê apenas mais um minuto"
Juste encore minute, juste encore minute
Apenas mais um minuto, apenas mais um minuto
Pour me faire une beauté ou pour une cigarette
Para me arrumar ou para um cigarro
Juste encore minute, juste encore minute
Apenas mais um minuto, apenas mais um minuto
Pour un dernier frisson, ou pour un dernier geste
Para um último arrepio, ou para um último gesto
Juste encore minute, juste encore minute
Apenas mais um minuto, apenas mais um minuto
Pour ranger les souvenirs avant le grand hiver
Para arrumar as memórias antes do grande inverno
Juste encore une minute sans motif et sans but
Apenas mais um minuto sem motivo e sem objetivo
Puisque ma vie n'est rien, alors je la veux toute
Já que minha vida não é nada, então eu quero tudo
Toute entière, tout à fait et dans toutes ses déroutes
Toda ela, completamente e em todas as suas desventuras
Puisque ma vie n'est rien, alors j'en redemande
Já que minha vida não é nada, então eu quero mais
Je veux qu'on m'en rajoute
Eu quero que me adicionem
60 petites secondes pour ma dernière minute
60 pequenos segundos para o meu último minuto
Tic tac tic tac tic tac
Tic tac tic tac tic tac
Quand j'aurai tout compris, tout vécu d'ici-bas
When I have understood everything, experienced everything from here below
Quand je serai si vieille, que je ne voudrai plus de moi
When I am so old, that I no longer want myself
Quand la peau de ma vie sera creusée de routes
When the skin of my life will be carved with roads
Et de traces et de peines, et de rires et de doutes
And traces and sorrows, and laughter and doubts
Alors je demanderai juste encore une minute
Then I will just ask for one more minute
Quand il n'y aura plus rien qui chavire et qui blesse
When there will be nothing left that capsizes and hurts
Et quand même les chagrins auront l'air d'une caresse
And when even the sorrows will feel like a caress
Quand je verrai ma mort juste au pied de mon lit
When I see my death just at the foot of my bed
Que je la verrai sourire de ma si petite vie
When I see it smiling at my so small life
Je lui dirais "écoute, laisse-moi juste une minute"
I will tell her "listen, just give me one more minute"
Juste encore minute, juste encore minute
Just one more minute, just one more minute
Pour me faire une beauté ou pour une cigarette
To make myself beautiful or for a cigarette
Juste encore minute, juste encore minute
Just one more minute, just one more minute
Pour un dernier frisson, ou pour un dernier geste
For a last thrill, or for a last gesture
Juste encore minute, juste encore minute
Just one more minute, just one more minute
Pour ranger les souvenirs avant le grand hiver
To tidy up the memories before the big winter
Juste encore une minute sans motif et sans but
Just one more minute without motive and without purpose
Puisque ma vie n'est rien, alors je la veux toute
Since my life is nothing, then I want it all
Toute entière, tout à fait et dans toutes ses déroutes
Entirely, completely and in all its detours
Puisque ma vie n'est rien, alors j'en redemande
Since my life is nothing, then I ask for more
Je veux qu'on m'en rajoute
I want it to be added
60 petites secondes pour ma dernière minute
60 little seconds for my last minute
Tic tac tic tac tic tac
Tick tock tick tock tick tock
Quand j'aurai tout compris, tout vécu d'ici-bas
Cuando lo haya comprendido todo, vivido todo aquí abajo
Quand je serai si vieille, que je ne voudrai plus de moi
Cuando sea tan vieja, que ya no quiera más de mí
Quand la peau de ma vie sera creusée de routes
Cuando la piel de mi vida esté surcada de caminos
Et de traces et de peines, et de rires et de doutes
Y de huellas y de penas, y de risas y de dudas
Alors je demanderai juste encore une minute
Entonces pediré solo un minuto más
Quand il n'y aura plus rien qui chavire et qui blesse
Cuando ya no haya nada que vuelque y que hiera
Et quand même les chagrins auront l'air d'une caresse
Y cuando incluso las penas parezcan una caricia
Quand je verrai ma mort juste au pied de mon lit
Cuando vea mi muerte justo al pie de mi cama
Que je la verrai sourire de ma si petite vie
Cuando la vea sonreír de mi tan pequeña vida
Je lui dirais "écoute, laisse-moi juste une minute"
Le diré "escucha, déjame solo un minuto más"
Juste encore minute, juste encore minute
Solo un minuto más, solo un minuto más
Pour me faire une beauté ou pour une cigarette
Para arreglarme un poco o para un cigarrillo
Juste encore minute, juste encore minute
Solo un minuto más, solo un minuto más
Pour un dernier frisson, ou pour un dernier geste
Para un último escalofrío, o para un último gesto
Juste encore minute, juste encore minute
Solo un minuto más, solo un minuto más
Pour ranger les souvenirs avant le grand hiver
Para ordenar los recuerdos antes del gran invierno
Juste encore une minute sans motif et sans but
Solo un minuto más sin motivo y sin propósito
Puisque ma vie n'est rien, alors je la veux toute
Puesto que mi vida no es nada, entonces la quiero toda
Toute entière, tout à fait et dans toutes ses déroutes
Toda entera, completamente y en todas sus desviaciones
Puisque ma vie n'est rien, alors j'en redemande
Puesto que mi vida no es nada, entonces pido más
Je veux qu'on m'en rajoute
Quiero que me añadan
60 petites secondes pour ma dernière minute
60 pequeños segundos para mi último minuto
Tic tac tic tac tic tac
Tic tac tic tac tic tac
Quand j'aurai tout compris, tout vécu d'ici-bas
Wenn ich alles verstanden, alles hier unten erlebt habe
Quand je serai si vieille, que je ne voudrai plus de moi
Wenn ich so alt bin, dass ich mich nicht mehr will
Quand la peau de ma vie sera creusée de routes
Wenn die Haut meines Lebens von Wegen durchzogen ist
Et de traces et de peines, et de rires et de doutes
Und von Spuren und Schmerzen, und von Lachen und Zweifeln
Alors je demanderai juste encore une minute
Dann werde ich nur noch um eine Minute bitten
Quand il n'y aura plus rien qui chavire et qui blesse
Wenn es nichts mehr gibt, das kippt und verletzt
Et quand même les chagrins auront l'air d'une caresse
Und wenn sogar die Traurigkeiten wie eine Liebkosung wirken
Quand je verrai ma mort juste au pied de mon lit
Wenn ich meinen Tod direkt am Fußende meines Bettes sehe
Que je la verrai sourire de ma si petite vie
Wenn ich ihn sehe, wie er über mein so kleines Leben lächelt
Je lui dirais "écoute, laisse-moi juste une minute"
Dann werde ich ihm sagen „hör zu, gib mir nur noch eine Minute“
Juste encore minute, juste encore minute
Nur noch eine Minute, nur noch eine Minute
Pour me faire une beauté ou pour une cigarette
Um mich hübsch zu machen oder für eine Zigarette
Juste encore minute, juste encore minute
Nur noch eine Minute, nur noch eine Minute
Pour un dernier frisson, ou pour un dernier geste
Für einen letzten Schauer, oder für eine letzte Geste
Juste encore minute, juste encore minute
Nur noch eine Minute, nur noch eine Minute
Pour ranger les souvenirs avant le grand hiver
Um die Erinnerungen vor dem großen Winter zu sortieren
Juste encore une minute sans motif et sans but
Nur noch eine Minute ohne Grund und ohne Ziel
Puisque ma vie n'est rien, alors je la veux toute
Da mein Leben nichts ist, will ich es ganz
Toute entière, tout à fait et dans toutes ses déroutes
Ganz und gar, in all seinen Irrwegen
Puisque ma vie n'est rien, alors j'en redemande
Da mein Leben nichts ist, will ich mehr davon
Je veux qu'on m'en rajoute
Ich will, dass man mir mehr hinzufügt
60 petites secondes pour ma dernière minute
60 kleine Sekunden für meine letzte Minute
Tic tac tic tac tic tac
Tick tack tick tack tick tack
Quand j'aurai tout compris, tout vécu d'ici-bas
Quando avrò capito tutto, vissuto tutto qui in basso
Quand je serai si vieille, que je ne voudrai plus de moi
Quando sarò così vecchia, che non vorrò più di me
Quand la peau de ma vie sera creusée de routes
Quando la pelle della mia vita sarà scavata da strade
Et de traces et de peines, et de rires et de doutes
E da tracce e da dolori, e da risate e da dubbi
Alors je demanderai juste encore une minute
Allora chiederò solo un altro minuto
Quand il n'y aura plus rien qui chavire et qui blesse
Quando non ci sarà più nulla che capovolge e che ferisce
Et quand même les chagrins auront l'air d'une caresse
E quando anche i dispiaceri sembreranno una carezza
Quand je verrai ma mort juste au pied de mon lit
Quando vedrò la mia morte proprio ai piedi del mio letto
Que je la verrai sourire de ma si petite vie
Che la vedrò sorridere della mia così piccola vita
Je lui dirais "écoute, laisse-moi juste une minute"
Le dirò "ascolta, lasciami solo un minuto"
Juste encore minute, juste encore minute
Solo un altro minuto, solo un altro minuto
Pour me faire une beauté ou pour une cigarette
Per farmi bella o per una sigaretta
Juste encore minute, juste encore minute
Solo un altro minuto, solo un altro minuto
Pour un dernier frisson, ou pour un dernier geste
Per un ultimo brivido, o per un ultimo gesto
Juste encore minute, juste encore minute
Solo un altro minuto, solo un altro minuto
Pour ranger les souvenirs avant le grand hiver
Per mettere in ordine i ricordi prima del grande inverno
Juste encore une minute sans motif et sans but
Solo un altro minuto senza motivo e senza scopo
Puisque ma vie n'est rien, alors je la veux toute
Poiché la mia vita non è nulla, allora la voglio tutta
Toute entière, tout à fait et dans toutes ses déroutes
Tutta intera, completamente e in tutte le sue deviazioni
Puisque ma vie n'est rien, alors j'en redemande
Poiché la mia vita non è nulla, allora ne voglio di più
Je veux qu'on m'en rajoute
Voglio che me ne aggiungano
60 petites secondes pour ma dernière minute
60 piccoli secondi per il mio ultimo minuto
Tic tac tic tac tic tac
Tic tac tic tac tic tac
Quand j'aurai tout compris, tout vécu d'ici-bas
Ketika aku telah memahami segalanya, telah mengalami segalanya di dunia ini
Quand je serai si vieille, que je ne voudrai plus de moi
Ketika aku begitu tua, sampai aku tidak lagi menginginkan diriku
Quand la peau de ma vie sera creusée de routes
Ketika kulit hidupku telah digali oleh jalan-jalan
Et de traces et de peines, et de rires et de doutes
Dan jejak dan kesedihan, dan tawa dan keraguan
Alors je demanderai juste encore une minute
Maka aku akan meminta hanya satu menit lagi
Quand il n'y aura plus rien qui chavire et qui blesse
Ketika tidak ada lagi yang membuat goyah dan terluka
Et quand même les chagrins auront l'air d'une caresse
Dan bahkan ketika kesedihan tampak seperti belaian
Quand je verrai ma mort juste au pied de mon lit
Ketika aku melihat kematianku tepat di kaki tempat tidurku
Que je la verrai sourire de ma si petite vie
Ketika aku melihatnya tersenyum pada hidupku yang begitu kecil
Je lui dirais "écoute, laisse-moi juste une minute"
Aku akan berkata "dengar, beri aku hanya satu menit lagi"
Juste encore minute, juste encore minute
Hanya satu menit lagi, hanya satu menit lagi
Pour me faire une beauté ou pour une cigarette
Untuk merias diri atau untuk sebatang rokok
Juste encore minute, juste encore minute
Hanya satu menit lagi, hanya satu menit lagi
Pour un dernier frisson, ou pour un dernier geste
Untuk sensasi terakhir, atau untuk gerakan terakhir
Juste encore minute, juste encore minute
Hanya satu menit lagi, hanya satu menit lagi
Pour ranger les souvenirs avant le grand hiver
Untuk merapikan kenangan sebelum musim dingin yang panjang
Juste encore une minute sans motif et sans but
Hanya satu menit lagi tanpa alasan dan tujuan
Puisque ma vie n'est rien, alors je la veux toute
Karena hidupku tidak ada artinya, maka aku menginginkannya sepenuhnya
Toute entière, tout à fait et dans toutes ses déroutes
Seluruhnya, sepenuhnya dan dalam semua kegagalannya
Puisque ma vie n'est rien, alors j'en redemande
Karena hidupku tidak ada artinya, maka aku memintanya lagi
Je veux qu'on m'en rajoute
Aku ingin ditambahkan
60 petites secondes pour ma dernière minute
60 detik kecil untuk menit terakhirku
Tic tac tic tac tic tac
Tik tak tik tak tik tak
Quand j'aurai tout compris, tout vécu d'ici-bas
เมื่อฉันเข้าใจทุกอย่าง ทุกสิ่งที่ฉันได้ประสบมา
Quand je serai si vieille, que je ne voudrai plus de moi
เมื่อฉันแก่มากจนฉันไม่ต้องการตัวเองอีกต่อไป
Quand la peau de ma vie sera creusée de routes
เมื่อผิวของชีวิตของฉันถูกขุดเป็นเส้นทาง
Et de traces et de peines, et de rires et de doutes
และรอยรักแร้ และความทุกข์สุข และความสงสัย
Alors je demanderai juste encore une minute
แล้วฉันจะขอเพียงอีกหนึ่งนาที
Quand il n'y aura plus rien qui chavire et qui blesse
เมื่อไม่มีอะไรที่ทำให้ฉันสะเทือนและบาดเจ็บ
Et quand même les chagrins auront l'air d'une caresse
และเมื่อแม้แต่ความเศร้าก็จะดูเหมือนการสัมผัสอ่อนโยน
Quand je verrai ma mort juste au pied de mon lit
เมื่อฉันเห็นความตายอยู่ที่ท้ายเตียงของฉัน
Que je la verrai sourire de ma si petite vie
เมื่อฉันเห็นความตายยิ้มเมื่อมองชีวิตของฉันที่เล็กน้อย
Je lui dirais "écoute, laisse-moi juste une minute"
ฉันจะบอกเธอ "ฟังนะ, ให้ฉันเพียงอีกหนึ่งนาที"
Juste encore minute, juste encore minute
เพียงอีกหนึ่งนาที, เพียงอีกหนึ่งนาที
Pour me faire une beauté ou pour une cigarette
เพื่อทำความสวยหรือสำหรับบุหรี่
Juste encore minute, juste encore minute
เพียงอีกหนึ่งนาที, เพียงอีกหนึ่งนาที
Pour un dernier frisson, ou pour un dernier geste
สำหรับความรู้สึกสุดท้ายหรือสำหรับการกระทำสุดท้าย
Juste encore minute, juste encore minute
เพียงอีกหนึ่งนาที, เพียงอีกหนึ่งนาที
Pour ranger les souvenirs avant le grand hiver
เพื่อจัดเก็บความทรงจำก่อนฤดูหนาวที่ยิ่งใหญ่
Juste encore une minute sans motif et sans but
เพียงอีกหนึ่งนาที โดยไม่มีเหตุผลและไม่มีเป้าหมาย
Puisque ma vie n'est rien, alors je la veux toute
เนื่องจากชีวิตของฉันไม่มีอะไร ดังนั้นฉันต้องการทั้งหมด
Toute entière, tout à fait et dans toutes ses déroutes
ทั้งหมด และในทุกการสูญเสีย
Puisque ma vie n'est rien, alors j'en redemande
เนื่องจากชีวิตของฉันไม่มีอะไร ดังนั้นฉันต้องการมากขึ้น
Je veux qu'on m'en rajoute
ฉันต้องการให้เพิ่มให้ฉัน
60 petites secondes pour ma dernière minute
60 วินาทีสำหรับนาทีสุดท้ายของฉัน
Tic tac tic tac tic tac
ติ๊ก แท๊ก ติ๊ก แท๊ก ติ๊ก แท๊ก
Quand j'aurai tout compris, tout vécu d'ici-bas
当我理解了一切,经历了尘世的一切
Quand je serai si vieille, que je ne voudrai plus de moi
当我变得如此苍老,不再需要自己
Quand la peau de ma vie sera creusée de routes
当我生命的皮肤被道路挖空
Et de traces et de peines, et de rires et de doutes
被痕迹、痛苦、笑声和疑惑填满
Alors je demanderai juste encore une minute
那时,我将只请求再多一分钟
Quand il n'y aura plus rien qui chavire et qui blesse
当没有什么能够颠覆和伤害
Et quand même les chagrins auront l'air d'une caresse
即使悲伤也像抚摸一样
Quand je verrai ma mort juste au pied de mon lit
当我看到死亡就在我的床边
Que je la verrai sourire de ma si petite vie
看到它对我的渺小生活微笑
Je lui dirais "écoute, laisse-moi juste une minute"
我会对它说:“听着,给我再留一分钟”
Juste encore minute, juste encore minute
只是再多一分钟,只是再多一分钟
Pour me faire une beauté ou pour une cigarette
为了打扮一下自己或抽一支烟
Juste encore minute, juste encore minute
只是再多一分钟,只是再多一分钟
Pour un dernier frisson, ou pour un dernier geste
为了最后的激动,或为了最后的动作
Juste encore minute, juste encore minute
只是再多一分钟,只是再多一分钟
Pour ranger les souvenirs avant le grand hiver
为了整理记忆,准备迎接漫长的冬天
Juste encore une minute sans motif et sans but
只是再多一分钟,无需理由和目的
Puisque ma vie n'est rien, alors je la veux toute
既然我的生活一文不值,那么我要全部
Toute entière, tout à fait et dans toutes ses déroutes
完整地,彻底地,包括所有的迷失
Puisque ma vie n'est rien, alors j'en redemande
既然我的生活一文不值,那么我还要求更多
Je veux qu'on m'en rajoute
我希望再多一些
60 petites secondes pour ma dernière minute
60秒钟,为了我的最后一分钟
Tic tac tic tac tic tac
滴答滴答滴答

Curiosidades sobre a música La dernière minute de Carla Bruni

Em quais álbuns a música “La dernière minute” foi lançada por Carla Bruni?
Carla Bruni lançou a música nos álbums “Quelqu'un M'a Dit” em 2002 e “À l'Olympia” em 2014.

Músicas mais populares de Carla Bruni

Outros artistas de Romantic