L'amour, pas pour moi
Tous ces "toujours"
C'est pas net, ça joue des tours
Ça s'approche sans se montrer
Comme un traître de velours
Ça me blesse ou me lasse selon les jours
L'amour, ça ne vaut rien
Ça m'inquiète de tout
Et ça se déguise en doux
Quand ça gronde, quand ça me mord
Alors oui, c'est pire que tout
Car j'en veux plus encore
Pourquoi faire ce tas de plaisirs
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
À quoi bon se laisser reprendre
Le cœur en chamade
Ne rien y comprendre
C'est une embuscade
L'amour ça ne va pas
C'est pas du Saint Laurent
Ça ne tombe pas parfaitement
Si je ne trouve pas mon style
Ce n'est pas faute d'essayer
Et l'amour j'laisse tomber
À quoi bon ce tas de plaisirs
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Pourquoi faire se laisser reprendre
Le cœur en chamade
Ne rien y comprendre
C'est une embuscade
L'amour, j'en veux pas
J'préfère les temps de temps
Je préfère le goût du vent
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants
Mais l'amour, pas vraiment
L'amour, pas pour moi
O amor, não para mim
Tous ces "toujours"
Todos esses "para sempre"
C'est pas net, ça joue des tours
Não é claro, joga truques
Ça s'approche sans se montrer
Aproxima-se sem se mostrar
Comme un traître de velours
Como um traidor de veludo
Ça me blesse ou me lasse selon les jours
Fere-me ou cansa-me, dependendo do dia
L'amour, ça ne vaut rien
O amor, não vale nada
Ça m'inquiète de tout
Preocupa-me com tudo
Et ça se déguise en doux
E disfarça-se de doce
Quand ça gronde, quand ça me mord
Quando ruge, quando me morde
Alors oui, c'est pire que tout
Então sim, é pior que tudo
Car j'en veux plus encore
Porque eu quero ainda mais
Pourquoi faire ce tas de plaisirs
Por que fazer essa pilha de prazeres
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
De arrepios, carícias, promessas pobres?
À quoi bon se laisser reprendre
Para que se deixar levar novamente
Le cœur en chamade
O coração em descompasso
Ne rien y comprendre
Não entender nada
C'est une embuscade
É uma emboscada
L'amour ça ne va pas
O amor não vai bem
C'est pas du Saint Laurent
Não é Saint Laurent
Ça ne tombe pas parfaitement
Não cai perfeitamente
Si je ne trouve pas mon style
Se eu não encontrar meu estilo
Ce n'est pas faute d'essayer
Não é por falta de tentar
Et l'amour j'laisse tomber
E o amor, eu desisto
À quoi bon ce tas de plaisirs
Para que essa pilha de prazeres
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
De arrepios, carícias, promessas pobres?
Pourquoi faire se laisser reprendre
Por que se deixar levar novamente
Le cœur en chamade
O coração em descompasso
Ne rien y comprendre
Não entender nada
C'est une embuscade
É uma emboscada
L'amour, j'en veux pas
O amor, eu não quero
J'préfère les temps de temps
Prefiro os tempos de vez em quando
Je préfère le goût du vent
Prefiro o gosto do vento
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants
O gosto estranho e doce da pele dos meus amantes
Mais l'amour, pas vraiment
Mas o amor, não realmente
L'amour, pas pour moi
Love, not for me
Tous ces "toujours"
All these "forevers"
C'est pas net, ça joue des tours
It's unclear, it plays tricks
Ça s'approche sans se montrer
It approaches without showing itself
Comme un traître de velours
Like a velvet traitor
Ça me blesse ou me lasse selon les jours
It hurts me or tires me depending on the day
L'amour, ça ne vaut rien
Love, it's worth nothing
Ça m'inquiète de tout
It worries me about everything
Et ça se déguise en doux
And it disguises itself as sweet
Quand ça gronde, quand ça me mord
When it roars, when it bites me
Alors oui, c'est pire que tout
Then yes, it's worse than anything
Car j'en veux plus encore
Because I want even more
Pourquoi faire ce tas de plaisirs
Why make this pile of pleasures
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Of shivers, of caresses, of poor promises?
À quoi bon se laisser reprendre
What's the point of letting yourself be taken back
Le cœur en chamade
The heart in a flutter
Ne rien y comprendre
Not understanding anything
C'est une embuscade
It's an ambush
L'amour ça ne va pas
Love, it doesn't work
C'est pas du Saint Laurent
It's not Saint Laurent
Ça ne tombe pas parfaitement
It doesn't fall perfectly
Si je ne trouve pas mon style
If I can't find my style
Ce n'est pas faute d'essayer
It's not for lack of trying
Et l'amour j'laisse tomber
And love, I give up
À quoi bon ce tas de plaisirs
What's the point of this pile of pleasures
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Of shivers, of caresses, of poor promises?
Pourquoi faire se laisser reprendre
Why let yourself be taken back
Le cœur en chamade
The heart in a flutter
Ne rien y comprendre
Not understanding anything
C'est une embuscade
It's an ambush
L'amour, j'en veux pas
Love, I don't want it
J'préfère les temps de temps
I prefer the times of times
Je préfère le goût du vent
I prefer the taste of the wind
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants
The strange and sweet taste of my lovers' skin
Mais l'amour, pas vraiment
But love, not really
L'amour, pas pour moi
El amor, no para mí
Tous ces "toujours"
Todos esos "siempre"
C'est pas net, ça joue des tours
No está claro, juega trucos
Ça s'approche sans se montrer
Se acerca sin mostrarse
Comme un traître de velours
Como un traidor de terciopelo
Ça me blesse ou me lasse selon les jours
Me hiere o me cansa según el día
L'amour, ça ne vaut rien
El amor, no vale nada
Ça m'inquiète de tout
Me preocupa todo
Et ça se déguise en doux
Y se disfraza de dulce
Quand ça gronde, quand ça me mord
Cuando ruge, cuando me muerde
Alors oui, c'est pire que tout
Entonces sí, es peor que todo
Car j'en veux plus encore
Porque quiero más aún
Pourquoi faire ce tas de plaisirs
¿Por qué hacer este montón de placeres
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
De escalofríos, de caricias, de pobres promesas?
À quoi bon se laisser reprendre
¿De qué sirve dejarse atrapar de nuevo
Le cœur en chamade
El corazón en un aleteo
Ne rien y comprendre
No entender nada
C'est une embuscade
Es una emboscada
L'amour ça ne va pas
El amor no va bien
C'est pas du Saint Laurent
No es Saint Laurent
Ça ne tombe pas parfaitement
No cae perfectamente
Si je ne trouve pas mon style
Si no encuentro mi estilo
Ce n'est pas faute d'essayer
No es por falta de intentarlo
Et l'amour j'laisse tomber
Y el amor, lo dejo caer
À quoi bon ce tas de plaisirs
¿De qué sirve este montón de placeres
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
De escalofríos, de caricias, de pobres promesas?
Pourquoi faire se laisser reprendre
¿Por qué dejarse atrapar de nuevo
Le cœur en chamade
El corazón en un aleteo
Ne rien y comprendre
No entender nada
C'est une embuscade
Es una emboscada
L'amour, j'en veux pas
El amor, no lo quiero
J'préfère les temps de temps
Prefiero los tiempos de vez en cuando
Je préfère le goût du vent
Prefiero el sabor del viento
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants
El sabor extraño y dulce de la piel de mis amantes
Mais l'amour, pas vraiment
Pero el amor, no realmente
L'amour, pas pour moi
Die Liebe, nicht für mich
Tous ces "toujours"
All diese „für immer“
C'est pas net, ça joue des tours
Es ist nicht klar, es spielt Tricks
Ça s'approche sans se montrer
Es nähert sich, ohne sich zu zeigen
Comme un traître de velours
Wie ein Samtverräter
Ça me blesse ou me lasse selon les jours
Es verletzt mich oder macht mich je nach Tag müde
L'amour, ça ne vaut rien
Liebe, es ist nichts wert
Ça m'inquiète de tout
Es beunruhigt mich über alles
Et ça se déguise en doux
Und es verkleidet sich als süß
Quand ça gronde, quand ça me mord
Wenn es donnert, wenn es mich beißt
Alors oui, c'est pire que tout
Dann ja, es ist schlimmer als alles
Car j'en veux plus encore
Denn ich will noch mehr
Pourquoi faire ce tas de plaisirs
Warum all diese Freuden machen
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Von Schauern, Streicheleinheiten, armen Versprechen?
À quoi bon se laisser reprendre
Wozu sich wieder einfangen lassen
Le cœur en chamade
Das Herz in Aufruhr
Ne rien y comprendre
Nichts davon verstehen
C'est une embuscade
Es ist ein Hinterhalt
L'amour ça ne va pas
Liebe, das geht nicht
C'est pas du Saint Laurent
Es ist kein Saint Laurent
Ça ne tombe pas parfaitement
Es fällt nicht perfekt
Si je ne trouve pas mon style
Wenn ich meinen Stil nicht finde
Ce n'est pas faute d'essayer
Es ist nicht, weil ich es nicht versucht habe
Et l'amour j'laisse tomber
Und die Liebe, ich gebe auf
À quoi bon ce tas de plaisirs
Wozu all diese Freuden
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Von Schauern, Streicheleinheiten, armen Versprechen?
Pourquoi faire se laisser reprendre
Warum sich wieder einfangen lassen
Le cœur en chamade
Das Herz in Aufruhr
Ne rien y comprendre
Nichts davon verstehen
C'est une embuscade
Es ist ein Hinterhalt
L'amour, j'en veux pas
Liebe, ich will sie nicht
J'préfère les temps de temps
Ich bevorzuge die Zeit von Zeit zu Zeit
Je préfère le goût du vent
Ich bevorzuge den Geschmack des Windes
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants
Den seltsamen und süßen Geschmack der Haut meiner Liebhaber
Mais l'amour, pas vraiment
Aber Liebe, nicht wirklich
L'amour, pas pour moi
L'amore, non per me
Tous ces "toujours"
Tutti questi "per sempre"
C'est pas net, ça joue des tours
Non è chiaro, gioca brutti scherzi
Ça s'approche sans se montrer
Si avvicina senza mostrarsi
Comme un traître de velours
Come un traditore di velluto
Ça me blesse ou me lasse selon les jours
Mi ferisce o mi stanca a seconda dei giorni
L'amour, ça ne vaut rien
L'amore, non vale nulla
Ça m'inquiète de tout
Mi preoccupa tutto
Et ça se déguise en doux
E si traveste da dolce
Quand ça gronde, quand ça me mord
Quando ruggisce, quando mi morde
Alors oui, c'est pire que tout
Allora sì, è peggio di tutto
Car j'en veux plus encore
Perché ne voglio ancora di più
Pourquoi faire ce tas de plaisirs
Perché fare questo mucchio di piaceri
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Di brividi, di carezze, di povere promesse?
À quoi bon se laisser reprendre
A che serve lasciarsi riprendere
Le cœur en chamade
Il cuore in tumulto
Ne rien y comprendre
Non capire nulla
C'est une embuscade
È un'imboscata
L'amour ça ne va pas
L'amore non va
C'est pas du Saint Laurent
Non è Saint Laurent
Ça ne tombe pas parfaitement
Non cade perfettamente
Si je ne trouve pas mon style
Se non trovo il mio stile
Ce n'est pas faute d'essayer
Non è per mancanza di tentativi
Et l'amour j'laisse tomber
E l'amore lo lascio cadere
À quoi bon ce tas de plaisirs
A che serve questo mucchio di piaceri
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Di brividi, di carezze, di povere promesse?
Pourquoi faire se laisser reprendre
Perché lasciarsi riprendere
Le cœur en chamade
Il cuore in tumulto
Ne rien y comprendre
Non capire nulla
C'est une embuscade
È un'imboscata
L'amour, j'en veux pas
L'amore, non lo voglio
J'préfère les temps de temps
Preferisco i tempi di tempo
Je préfère le goût du vent
Preferisco il sapore del vento
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants
Il sapore strano e dolce della pelle dei miei amanti
Mais l'amour, pas vraiment
Ma l'amore, non proprio
L'amour, pas pour moi
Cinta, bukan untukku
Tous ces "toujours"
Semua "selamanya"
C'est pas net, ça joue des tours
Itu tidak jelas, itu memainkan trik
Ça s'approche sans se montrer
Itu mendekat tanpa menunjukkan diri
Comme un traître de velours
Seperti pengkhianat beludru
Ça me blesse ou me lasse selon les jours
Itu melukai atau membuatku lelah tergantung hari
L'amour, ça ne vaut rien
Cinta, itu tidak berarti apa-apa
Ça m'inquiète de tout
Itu membuatku khawatir tentang segalanya
Et ça se déguise en doux
Dan itu menyamar sebagai hal yang manis
Quand ça gronde, quand ça me mord
Ketika itu menggertak, ketika itu menggigitku
Alors oui, c'est pire que tout
Maka ya, itu lebih buruk dari segalanya
Car j'en veux plus encore
Karena aku menginginkan lebih lagi
Pourquoi faire ce tas de plaisirs
Untuk apa tumpukan kenikmatan ini
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Dari gemetar, belaian, janji-janji miskin?
À quoi bon se laisser reprendre
Untuk apa membiarkan diri ditangkap lagi
Le cœur en chamade
Hati berdebar-debar
Ne rien y comprendre
Tidak mengerti apa-apa
C'est une embuscade
Itu adalah suatu penyergapan
L'amour ça ne va pas
Cinta itu tidak cocok
C'est pas du Saint Laurent
Itu bukan Saint Laurent
Ça ne tombe pas parfaitement
Itu tidak jatuh dengan sempurna
Si je ne trouve pas mon style
Jika aku tidak menemukan gayaku
Ce n'est pas faute d'essayer
Bukan karena tidak mencoba
Et l'amour j'laisse tomber
Dan cinta, aku menyerah
À quoi bon ce tas de plaisirs
Untuk apa tumpukan kenikmatan ini
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Dari gemetar, belaian, janji-janji miskin?
Pourquoi faire se laisser reprendre
Mengapa membiarkan diri ditangkap lagi
Le cœur en chamade
Hati berdebar-debar
Ne rien y comprendre
Tidak mengerti apa-apa
C'est une embuscade
Itu adalah suatu penyergapan
L'amour, j'en veux pas
Cinta, aku tidak menginginkannya
J'préfère les temps de temps
Aku lebih suka sesekali
Je préfère le goût du vent
Aku lebih suka rasa angin
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants
Rasa asing dan manis dari kulit kekasihku
Mais l'amour, pas vraiment
Tapi cinta, tidak benar-benar.
L'amour, pas pour moi
ความรัก ไม่สำหรับฉัน
Tous ces "toujours"
ทุกครั้งที่พวกเขาพูดว่า "ตลอดไป"
C'est pas net, ça joue des tours
มันไม่ชัดเจน มันทำให้ฉันสับสน
Ça s'approche sans se montrer
มันเข้ามาใกล้ๆ โดยไม่แสดงตัว
Comme un traître de velours
เหมือนคนทรยศที่หลอกลวง
Ça me blesse ou me lasse selon les jours
มันทำให้ฉันเจ็บหรือเบื่อ ขึ้นอยู่กับวัน
L'amour, ça ne vaut rien
ความรัก มันไม่มีค่าอะไร
Ça m'inquiète de tout
มันทำให้ฉันกังวลเกี่ยวกับทุกอย่าง
Et ça se déguise en doux
และมันปลอมตัวเป็นความนุ่มนวล
Quand ça gronde, quand ça me mord
เมื่อมันด่าฉัน หรือกัดฉัน
Alors oui, c'est pire que tout
แล้วใช่ มันแย่กว่าทุกอย่าง
Car j'en veux plus encore
เพราะฉันต้องการมากกว่านี้
Pourquoi faire ce tas de plaisirs
ทำไมต้องมีความสุขที่มากมาย
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
ความรู้สึกเต้นตึง การสัมผัส หรือคำสัญญาที่น่าสงสาร?
À quoi bon se laisser reprendre
มีประโยชน์อะไรที่จะยอมรับ
Le cœur en chamade
หัวใจที่เต้นอย่างรวดเร็ว
Ne rien y comprendre
ไม่เข้าใจอะไรเลย
C'est une embuscade
มันเป็นการยั่วยุ
L'amour ça ne va pas
ความรัก มันไม่ดี
C'est pas du Saint Laurent
มันไม่ใช่ Saint Laurent
Ça ne tombe pas parfaitement
มันไม่เป็นไปตามที่ฉันต้องการ
Si je ne trouve pas mon style
ถ้าฉันไม่พบสไตล์ของฉัน
Ce n'est pas faute d'essayer
มันไม่ได้เพราะฉันไม่พยายาม
Et l'amour j'laisse tomber
และความรัก ฉันยอมแพ้
À quoi bon ce tas de plaisirs
มีประโยชน์อะไรที่จะมีความสุขที่มากมาย
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
ความรู้สึกเต้นตึง การสัมผัส หรือคำสัญญาที่น่าสงสาร?
Pourquoi faire se laisser reprendre
ทำไมต้องยอมรับ
Le cœur en chamade
หัวใจที่เต้นอย่างรวดเร็ว
Ne rien y comprendre
ไม่เข้าใจอะไรเลย
C'est une embuscade
มันเป็นการยั่วยุ
L'amour, j'en veux pas
ความรัก ฉันไม่ต้องการ
J'préfère les temps de temps
ฉันชอบเวลาที่ผ่านไป
Je préfère le goût du vent
ฉันชอบรสชาติของลม
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants
รสชาติแปลกๆ และนุ่มนวลของผิวของคนที่ฉันรัก
Mais l'amour, pas vraiment
แต่ความรัก ไม่จริงๆ
L'amour, pas pour moi
爱,对我来说不适合
Tous ces "toujours"
所有这些“永远”
C'est pas net, ça joue des tours
这不清晰,它在玩弄
Ça s'approche sans se montrer
它靠近却不露面
Comme un traître de velours
像一位天鹅绒的背叛者
Ça me blesse ou me lasse selon les jours
它伤害我或让我疲倦,这取决于日子
L'amour, ça ne vaut rien
爱,它一文不值
Ça m'inquiète de tout
它让我对一切感到不安
Et ça se déguise en doux
并且它会伪装成温柔
Quand ça gronde, quand ça me mord
当它咆哮,当它咬我
Alors oui, c'est pire que tout
那么是的,这比任何事情都糟糕
Car j'en veux plus encore
因为我还想要更多
Pourquoi faire ce tas de plaisirs
为什么要制造这堆快乐
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
颤抖,抚摸,贫穷的承诺?
À quoi bon se laisser reprendre
有什么好让自己再次陷入
Le cœur en chamade
心跳加速
Ne rien y comprendre
一无所知
C'est une embuscade
这是一个伏击
L'amour ça ne va pas
爱,它不适合
C'est pas du Saint Laurent
这不是圣洛朗
Ça ne tombe pas parfaitement
它不会完美落下
Si je ne trouve pas mon style
如果我找不到我的风格
Ce n'est pas faute d'essayer
这并不是因为我没有尝试
Et l'amour j'laisse tomber
而是我放弃了爱
À quoi bon ce tas de plaisirs
有什么好制造这堆快乐
De frissons, de caresses, de pauvres promesses?
颤抖,抚摸,贫穷的承诺?
Pourquoi faire se laisser reprendre
为什么要让自己再次陷入
Le cœur en chamade
心跳加速
Ne rien y comprendre
一无所知
C'est une embuscade
这是一个伏击
L'amour, j'en veux pas
爱,我不想要
J'préfère les temps de temps
我更喜欢时不时的时光
Je préfère le goût du vent
我更喜欢风的味道
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants
我情人皮肤的奇特而甜美的味道
Mais l'amour, pas vraiment
但是爱,不真正