Parli Di Me

Andrea Emanuele Brasi, Luca De Blasi, Luca Ghiazzi, Mirko Martorana

Letra Tradução

Tutta salita ma siamo in macchina
Un colpo basso, non è una tattica
La confezione della mia sagoma (That's Shune, am I right?)
Fatta di pelle, mica di plastica
Vogliono un pezzo tipo: "Na-na-na-na"
Io che li caccio tipo, "Va' là, va' là"
Sento le voci, sento la chiacchiera
Parlano molto perché per me non hanno

Niente di meglio da fare
Che parlare in giro, che parlare male
Non sei un giornalista, non sei un giornale
Ma senza farlo non riesci a stare

Dimmi cose che puoi dire di me
E ti piaceva di più
È quel che volevi tu
E se vuoi parlare di me
Una di queste notti rimarrai
Senza la voglia di pensare anche un po' a te

L'estate scorsa mi si è rotta la tele
Non mi andava la rete, mentre parlavi di me, baby
Mi riconoscerei tra mille silhouette, senza schermi
Ci tengo, quindi parlami di me, baby
Ripeto ciò che vedo da quei finestrini
Tipo che sei così bella e non so dove finisci
Odio lo scrittore che parla dei propri libri
Un po' come una madre che parla bene dei figli
Scriverò un pezzo tipo, "Na-na-na-na"
Qualche strato di pelle e tette di plastica
Sdraiato sopra un muro d'acqua a novanta miglia di te
Perché non ha

Niente di meglio da fare
Che parlare in giro, che parlare male
Non sei un giornalista, non sei un giornale
Ma senza farlo non riesci a stare

Dimmi cose che puoi dire di me
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
E se vuoi parlare di me
Una di queste notti rimarrai
Senza la voglia di pensare anche un po' a te

(Un po' a te)
(Se vuoi parlare di me, eh eh)
(Però non parli di te, eh eh)
Che cosa vuoi dire a me, eh eh eh eh?

Cose che puoi dire di me
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
E se vuoi parlare di me
Una di queste notti rimarrai
Senza la voglia di pensare anche un po' a te

Tutta salita ma siamo in macchina
Tudo subindo, mas estamos no carro
Un colpo basso, non è una tattica
Um golpe baixo, não é uma tática
La confezione della mia sagoma (That's Shune, am I right?)
A embalagem da minha silhueta (Isso é Shune, estou certo?)
Fatta di pelle, mica di plastica
Feito de pele, não de plástico
Vogliono un pezzo tipo: "Na-na-na-na"
Eles querem uma peça tipo: "Na-na-na-na"
Io che li caccio tipo, "Va' là, va' là"
Eu os expulso tipo: "Vá lá, vá lá"
Sento le voci, sento la chiacchiera
Ouço as vozes, ouço a fofoca
Parlano molto perché per me non hanno
Eles falam muito porque para mim eles não têm
Niente di meglio da fare
Nada melhor para fazer
Che parlare in giro, che parlare male
Do que falar por aí, falar mal
Non sei un giornalista, non sei un giornale
Você não é um jornalista, você não é um jornal
Ma senza farlo non riesci a stare
Mas sem fazer isso você não consegue ficar
Dimmi cose che puoi dire di me
Diga-me coisas que você pode dizer sobre mim
E ti piaceva di più
E você gostava mais
È quel che volevi tu
É o que você queria
E se vuoi parlare di me
E se você quer falar sobre mim
Una di queste notti rimarrai
Uma dessas noites você vai ficar
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Sem vontade de pensar um pouco em você
L'estate scorsa mi si è rotta la tele
No verão passado minha TV quebrou
Non mi andava la rete, mentre parlavi di me, baby
A rede não estava funcionando, enquanto você falava de mim, baby
Mi riconoscerei tra mille silhouette, senza schermi
Eu me reconheceria entre mil silhuetas, sem telas
Ci tengo, quindi parlami di me, baby
Eu me importo, então fale de mim, baby
Ripeto ciò che vedo da quei finestrini
Eu repito o que vejo dessas janelas
Tipo che sei così bella e non so dove finisci
Tipo, você é tão linda e eu não sei onde você termina
Odio lo scrittore che parla dei propri libri
Eu odeio o escritor que fala sobre seus próprios livros
Un po' come una madre che parla bene dei figli
Um pouco como uma mãe que fala bem dos filhos
Scriverò un pezzo tipo, "Na-na-na-na"
Eu vou escrever uma peça tipo: "Na-na-na-na"
Qualche strato di pelle e tette di plastica
Algumas camadas de pele e seios de plástico
Sdraiato sopra un muro d'acqua a novanta miglia di te
Deitado sobre uma parede de água a noventa milhas de você
Perché non ha
Porque ele não tem
Niente di meglio da fare
Nada melhor para fazer
Che parlare in giro, che parlare male
Do que falar por aí, falar mal
Non sei un giornalista, non sei un giornale
Você não é um jornalista, você não é um jornal
Ma senza farlo non riesci a stare
Mas sem fazer isso você não consegue ficar
Dimmi cose che puoi dire di me
Diga-me coisas que você pode dizer sobre mim
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
E você gostava mais, é o que você queria
E se vuoi parlare di me
E se você quer falar sobre mim
Una di queste notti rimarrai
Uma dessas noites você vai ficar
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Sem vontade de pensar um pouco em você
(Un po' a te)
(Um pouco em você)
(Se vuoi parlare di me, eh eh)
(Se você quer falar sobre mim, eh eh)
(Però non parli di te, eh eh)
(Mas você não fala sobre você, eh eh)
Che cosa vuoi dire a me, eh eh eh eh?
O que você quer dizer para mim, eh eh eh eh?
Cose che puoi dire di me
Coisas que você pode dizer sobre mim
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
E você gostava mais, é o que você queria
E se vuoi parlare di me
E se você quer falar sobre mim
Una di queste notti rimarrai
Uma dessas noites você vai ficar
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Sem vontade de pensar um pouco em você
Tutta salita ma siamo in macchina
All uphill but we're in the car
Un colpo basso, non è una tattica
A low blow, it's not a tactic
La confezione della mia sagoma (That's Shune, am I right?)
The packaging of my silhouette (That's Shune, am I right?)
Fatta di pelle, mica di plastica
Made of skin, not plastic
Vogliono un pezzo tipo: "Na-na-na-na"
They want a piece like: "Na-na-na-na"
Io che li caccio tipo, "Va' là, va' là"
I chase them like: "Go there, go there"
Sento le voci, sento la chiacchiera
I hear the voices, I hear the chatter
Parlano molto perché per me non hanno
They talk a lot because they have nothing better for me
Niente di meglio da fare
Nothing better to do
Che parlare in giro, che parlare male
Than to talk around, to speak ill
Non sei un giornalista, non sei un giornale
You're not a journalist, you're not a newspaper
Ma senza farlo non riesci a stare
But without doing it you can't stand it
Dimmi cose che puoi dire di me
Tell me things you can say about me
E ti piaceva di più
And you liked it more
È quel che volevi tu
It's what you wanted
E se vuoi parlare di me
And if you want to talk about me
Una di queste notti rimarrai
One of these nights you will remain
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Without the desire to think even a little about you
L'estate scorsa mi si è rotta la tele
Last summer my TV broke
Non mi andava la rete, mentre parlavi di me, baby
The network didn't work, while you were talking about me, baby
Mi riconoscerei tra mille silhouette, senza schermi
I would recognize myself among a thousand silhouettes, without screens
Ci tengo, quindi parlami di me, baby
I care, so talk to me about me, baby
Ripeto ciò che vedo da quei finestrini
I repeat what I see from those windows
Tipo che sei così bella e non so dove finisci
Like you're so beautiful and I don't know where you end
Odio lo scrittore che parla dei propri libri
I hate the writer who talks about his own books
Un po' come una madre che parla bene dei figli
A bit like a mother who speaks well of her children
Scriverò un pezzo tipo, "Na-na-na-na"
I'll write a piece like: "Na-na-na-na"
Qualche strato di pelle e tette di plastica
Some layers of skin and plastic breasts
Sdraiato sopra un muro d'acqua a novanta miglia di te
Lying on a water wall ninety miles from you
Perché non ha
Because he has nothing better to do
Niente di meglio da fare
Nothing better to do
Che parlare in giro, che parlare male
Than to talk around, to speak ill
Non sei un giornalista, non sei un giornale
You're not a journalist, you're not a newspaper
Ma senza farlo non riesci a stare
But without doing it you can't stand it
Dimmi cose che puoi dire di me
Tell me things you can say about me
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
And you liked it more, it's what you wanted
E se vuoi parlare di me
And if you want to talk about me
Una di queste notti rimarrai
One of these nights you will remain
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Without the desire to think even a little about you
(Un po' a te)
(A little about you)
(Se vuoi parlare di me, eh eh)
(If you want to talk about me, eh eh)
(Però non parli di te, eh eh)
(But you don't talk about you, eh eh)
Che cosa vuoi dire a me, eh eh eh eh?
What do you want to say to me, eh eh eh eh?
Cose che puoi dire di me
Things you can say about me
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
And you liked it more, it's what you wanted
E se vuoi parlare di me
And if you want to talk about me
Una di queste notti rimarrai
One of these nights you will remain
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Without the desire to think even a little about you
Tutta salita ma siamo in macchina
Todo cuesta arriba pero estamos en el coche
Un colpo basso, non è una tattica
Un golpe bajo, no es una táctica
La confezione della mia sagoma (That's Shune, am I right?)
El paquete de mi silueta (Eso es Shune, ¿verdad?)
Fatta di pelle, mica di plastica
Hecho de piel, no de plástico
Vogliono un pezzo tipo: "Na-na-na-na"
Quieren una pieza tipo: "Na-na-na-na"
Io che li caccio tipo, "Va' là, va' là"
Yo que los persigo tipo: "Vete, vete"
Sento le voci, sento la chiacchiera
Oigo las voces, oigo el chisme
Parlano molto perché per me non hanno
Hablan mucho porque para mí no tienen
Niente di meglio da fare
Nada mejor que hacer
Che parlare in giro, che parlare male
Que hablar por ahí, que hablar mal
Non sei un giornalista, non sei un giornale
No eres un periodista, no eres un periódico
Ma senza farlo non riesci a stare
Pero sin hacerlo no puedes estar
Dimmi cose che puoi dire di me
Dime cosas que puedes decir de mí
E ti piaceva di più
Y te gustaba más
È quel che volevi tu
Es lo que querías tú
E se vuoi parlare di me
Y si quieres hablar de mí
Una di queste notti rimarrai
Una de estas noches te quedarás
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Sin ganas de pensar un poco en ti
L'estate scorsa mi si è rotta la tele
El verano pasado se me rompió la tele
Non mi andava la rete, mentre parlavi di me, baby
No me funcionaba la red, mientras hablabas de mí, bebé
Mi riconoscerei tra mille silhouette, senza schermi
Me reconocería entre mil siluetas, sin pantallas
Ci tengo, quindi parlami di me, baby
Me importa, así que háblame de mí, bebé
Ripeto ciò che vedo da quei finestrini
Repito lo que veo desde esas ventanas
Tipo che sei così bella e non so dove finisci
Tipo que eres tan hermosa y no sé dónde terminas
Odio lo scrittore che parla dei propri libri
Odio al escritor que habla de sus propios libros
Un po' come una madre che parla bene dei figli
Un poco como una madre que habla bien de sus hijos
Scriverò un pezzo tipo, "Na-na-na-na"
Escribiré una pieza tipo: "Na-na-na-na"
Qualche strato di pelle e tette di plastica
Algunas capas de piel y pechos de plástico
Sdraiato sopra un muro d'acqua a novanta miglia di te
Tumbado sobre un muro de agua a noventa millas de ti
Perché non ha
Porque no tiene
Niente di meglio da fare
Nada mejor que hacer
Che parlare in giro, che parlare male
Que hablar por ahí, que hablar mal
Non sei un giornalista, non sei un giornale
No eres un periodista, no eres un periódico
Ma senza farlo non riesci a stare
Pero sin hacerlo no puedes estar
Dimmi cose che puoi dire di me
Dime cosas que puedes decir de mí
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
Y te gustaba más, es lo que querías tú
E se vuoi parlare di me
Y si quieres hablar de mí
Una di queste notti rimarrai
Una de estas noches te quedarás
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Sin ganas de pensar un poco en ti
(Un po' a te)
(Un poco en ti)
(Se vuoi parlare di me, eh eh)
(Si quieres hablar de mí, eh eh)
(Però non parli di te, eh eh)
(Pero no hablas de ti, eh eh)
Che cosa vuoi dire a me, eh eh eh eh?
¿Qué quieres decirme, eh eh eh eh?
Cose che puoi dire di me
Cosas que puedes decir de mí
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
Y te gustaba más, es lo que querías tú
E se vuoi parlare di me
Y si quieres hablar de mí
Una di queste notti rimarrai
Una de estas noches te quedarás
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Sin ganas de pensar un poco en ti
Tutta salita ma siamo in macchina
Tout en montée mais nous sommes en voiture
Un colpo basso, non è una tattica
Un coup bas, ce n'est pas une tactique
La confezione della mia sagoma (That's Shune, am I right?)
L'emballage de ma silhouette (C'est Shune, n'est-ce pas ?)
Fatta di pelle, mica di plastica
Fait de peau, pas de plastique
Vogliono un pezzo tipo: "Na-na-na-na"
Ils veulent un morceau comme : "Na-na-na-na"
Io che li caccio tipo, "Va' là, va' là"
Moi qui les chasse comme : "Va là-bas, va là-bas"
Sento le voci, sento la chiacchiera
J'entends les voix, j'entends les bavardages
Parlano molto perché per me non hanno
Ils parlent beaucoup parce qu'ils n'ont rien de mieux à faire pour moi
Niente di meglio da fare
Rien de mieux à faire
Che parlare in giro, che parlare male
Que de parler autour, de parler mal
Non sei un giornalista, non sei un giornale
Tu n'es pas un journaliste, tu n'es pas un journal
Ma senza farlo non riesci a stare
Mais sans le faire tu ne peux pas rester
Dimmi cose che puoi dire di me
Dis-moi des choses que tu peux dire sur moi
E ti piaceva di più
Et tu l'aimais plus
È quel che volevi tu
C'est ce que tu voulais
E se vuoi parlare di me
Et si tu veux parler de moi
Una di queste notti rimarrai
Une de ces nuits tu resteras
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Sans l'envie de penser un peu à toi
L'estate scorsa mi si è rotta la tele
L'été dernier, ma télé s'est cassée
Non mi andava la rete, mentre parlavi di me, baby
Je n'avais pas de réseau, pendant que tu parlais de moi, bébé
Mi riconoscerei tra mille silhouette, senza schermi
Je me reconnaîtrais parmi mille silhouettes, sans écrans
Ci tengo, quindi parlami di me, baby
Je m'en soucie, alors parle-moi de moi, bébé
Ripeto ciò che vedo da quei finestrini
Je répète ce que je vois de ces fenêtres
Tipo che sei così bella e non so dove finisci
Comme tu es si belle et je ne sais pas où tu finis
Odio lo scrittore che parla dei propri libri
Je déteste l'écrivain qui parle de ses propres livres
Un po' come una madre che parla bene dei figli
Un peu comme une mère qui parle bien de ses enfants
Scriverò un pezzo tipo, "Na-na-na-na"
J'écrirai un morceau comme : "Na-na-na-na"
Qualche strato di pelle e tette di plastica
Quelques couches de peau et des seins en plastique
Sdraiato sopra un muro d'acqua a novanta miglia di te
Allongé sur un mur d'eau à quatre-vingt-dix miles de toi
Perché non ha
Parce qu'il n'a pas
Niente di meglio da fare
Rien de mieux à faire
Che parlare in giro, che parlare male
Que de parler autour, de parler mal
Non sei un giornalista, non sei un giornale
Tu n'es pas un journaliste, tu n'es pas un journal
Ma senza farlo non riesci a stare
Mais sans le faire tu ne peux pas rester
Dimmi cose che puoi dire di me
Dis-moi des choses que tu peux dire sur moi
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
Et tu l'aimais plus, c'est ce que tu voulais
E se vuoi parlare di me
Et si tu veux parler de moi
Una di queste notti rimarrai
Une de ces nuits tu resteras
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Sans l'envie de penser un peu à toi
(Un po' a te)
(Un peu à toi)
(Se vuoi parlare di me, eh eh)
(Si tu veux parler de moi, eh eh)
(Però non parli di te, eh eh)
(Mais tu ne parles pas de toi, eh eh)
Che cosa vuoi dire a me, eh eh eh eh?
Que veux-tu me dire, eh eh eh eh ?
Cose che puoi dire di me
Des choses que tu peux dire sur moi
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
Et tu l'aimais plus, c'est ce que tu voulais
E se vuoi parlare di me
Et si tu veux parler de moi
Una di queste notti rimarrai
Une de ces nuits tu resteras
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Sans l'envie de penser un peu à toi
Tutta salita ma siamo in macchina
Alles bergauf, aber wir sind im Auto
Un colpo basso, non è una tattica
Ein tiefer Schlag, das ist keine Taktik
La confezione della mia sagoma (That's Shune, am I right?)
Die Verpackung meiner Silhouette (Das ist Shune, oder?)
Fatta di pelle, mica di plastica
Aus Leder gemacht, nicht aus Plastik
Vogliono un pezzo tipo: "Na-na-na-na"
Sie wollen ein Stück wie: „Na-na-na-na“
Io che li caccio tipo, "Va' là, va' là"
Ich jage sie weg wie: „Geh weg, geh weg“
Sento le voci, sento la chiacchiera
Ich höre die Stimmen, ich höre das Gerede
Parlano molto perché per me non hanno
Sie reden viel, weil sie für mich nichts Besseres zu tun haben
Niente di meglio da fare
Nichts Besseres zu tun
Che parlare in giro, che parlare male
Als herumzureden, schlecht zu reden
Non sei un giornalista, non sei un giornale
Du bist kein Journalist, du bist keine Zeitung
Ma senza farlo non riesci a stare
Aber ohne es zu tun, kannst du nicht bleiben
Dimmi cose che puoi dire di me
Sag mir Dinge, die du über mich sagen kannst
E ti piaceva di più
Und du mochtest es mehr
È quel che volevi tu
Das ist was du wolltest
E se vuoi parlare di me
Und wenn du über mich reden willst
Una di queste notti rimarrai
Eines dieser Nächte wirst du bleiben
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Ohne den Wunsch, auch nur ein bisschen an dich zu denken
L'estate scorsa mi si è rotta la tele
Letzten Sommer ist mein Fernseher kaputt gegangen
Non mi andava la rete, mentre parlavi di me, baby
Das Netzwerk funktionierte nicht, während du über mich sprachst, Baby
Mi riconoscerei tra mille silhouette, senza schermi
Ich würde mich unter tausend Silhouetten erkennen, ohne Bildschirme
Ci tengo, quindi parlami di me, baby
Es ist mir wichtig, also sprich über mich, Baby
Ripeto ciò che vedo da quei finestrini
Ich wiederhole, was ich aus diesen Fenstern sehe
Tipo che sei così bella e non so dove finisci
Wie du so schön bist und ich nicht weiß, wo du endest
Odio lo scrittore che parla dei propri libri
Ich hasse den Schriftsteller, der über seine eigenen Bücher spricht
Un po' come una madre che parla bene dei figli
Ein bisschen wie eine Mutter, die gut von ihren Kindern spricht
Scriverò un pezzo tipo, "Na-na-na-na"
Ich werde ein Stück schreiben wie: „Na-na-na-na“
Qualche strato di pelle e tette di plastica
Ein paar Schichten Haut und Plastikbrüste
Sdraiato sopra un muro d'acqua a novanta miglia di te
Auf einer Wasserwand liegend, neunzig Meilen von dir entfernt
Perché non ha
Weil er nichts Besseres zu tun hat
Niente di meglio da fare
Nichts Besseres zu tun
Che parlare in giro, che parlare male
Als herumzureden, schlecht zu reden
Non sei un giornalista, non sei un giornale
Du bist kein Journalist, du bist keine Zeitung
Ma senza farlo non riesci a stare
Aber ohne es zu tun, kannst du nicht bleiben
Dimmi cose che puoi dire di me
Sag mir Dinge, die du über mich sagen kannst
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
Und du mochtest es mehr, das ist was du wolltest
E se vuoi parlare di me
Und wenn du über mich reden willst
Una di queste notti rimarrai
Eines dieser Nächte wirst du bleiben
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Ohne den Wunsch, auch nur ein bisschen an dich zu denken
(Un po' a te)
(Ein bisschen an dich)
(Se vuoi parlare di me, eh eh)
(Wenn du über mich reden willst, eh eh)
(Però non parli di te, eh eh)
(Aber du sprichst nicht über dich, eh eh)
Che cosa vuoi dire a me, eh eh eh eh?
Was willst du mir sagen, eh eh eh eh?
Cose che puoi dire di me
Dinge, die du über mich sagen kannst
E ti piaceva di più, è quel che volevi tu
Und du mochtest es mehr, das ist was du wolltest
E se vuoi parlare di me
Und wenn du über mich reden willst
Una di queste notti rimarrai
Eines dieser Nächte wirst du bleiben
Senza la voglia di pensare anche un po' a te
Ohne den Wunsch, auch nur ein bisschen an dich zu denken

Curiosidades sobre a música Parli Di Me de Bresh

Quando a música “Parli Di Me” foi lançada por Bresh?
A música Parli Di Me foi lançada em 2022, no álbum “Oro Blu”.
De quem é a composição da música “Parli Di Me” de Bresh?
A música “Parli Di Me” de Bresh foi composta por Andrea Emanuele Brasi, Luca De Blasi, Luca Ghiazzi, Mirko Martorana.

Músicas mais populares de Bresh

Outros artistas de Trap