C'est la vie c'est comme ça

Bilel Arouri

Letra Tradução

La rue a fait d'nous des hommes, HLM, les uns sur les autres
Dans ma tête, c'est plus qu'le désordre, la vie que j'mène me désole
13 ans, j'suis livré à moi-même, à mes parents j'demande plus rien
J'commence à vendre des barrettes, j'voulais juste une paire de requins
Du collège j'm'en bats les reins, j'ai dit à c'connard de prof
Qu'il aille s'acheter un chien, s'il aime tant donner des ordres
J'passe mon temps dans la zone, d'la vodka dans l'multi-fruits
Mon derche est rempli de drogue, les gardav' se multiplient
Puis le rap rentre dans ma vie, mais ça j'te l'ai déjà dit
20 ans, j'finis à Fleury, car la rue abrite des indics
J'suis tombé mais j'me relève, on apprend d'ses cicatrices
Les larmes aux yeux l'sourire aux lèvres, Bilel est-il le clown triste?
J'rappe ma vie tu crois qu'c'est la tienne, frérot
On est tous les mêmes frérot
Les mêmes gosses qu'on a foutus dans des HLM, frérot
Un mort sur un KTM, un frère remonté par ses ADN
Joie et peine, rage et haine, la vie tu t'y fait ou elle te ken, frérot
Donc j'l'affronte mes gosses dans un bras, un glock dans l'autre
Il parait qu'j'suis plus l'même depuis qu'ils ont retrouvé ton corps dans l'eau

On se remet pas de certains coups bas
On m'parle mais j'écoute pas
Tu manques trop mon frérot, t'es parti sans me dire goodbye
À chacun d'tes anniversaires, j'passe te voir au cimetière
J'y reste la journée entière
Oui, la douleur est profonde, c'est p't'être pour ça que j'souris peu
Sais-tu c'que c'est d'parler à une tombe, les larmes aux yeux j'me confie à Dieu
Les épreuves ont fait de nous des hommes, pourtant je n'étais qu'un môme
Pour apaiser mon p'tit cœur, il suffit que d'un mot
Quand mes gosses m'appellent "papa"
Pour Shaim du pire j'suis capable
La Terre s'arrête de tourner, d'vant l'sourire de Lana
T'as beau connaître mes musiques, mais qu'est-c'que tu sais de ma vie?
Sache que ton pire ennemi est bien celui qu'tu vois d'vant ta vitre
Dans l'fond, j'suis seul et triste
Et y a peu d'choses qui m'animent
La réussite c'est d'prier avec son fils puis l'entendre dire "Amîn"

Et puis y a la rue, où ton pote veut ton pécule
Il fait du charme à ta femme, il a pucé ton véhicule
Puis on r'trouve ton corps inerte en forêt
Il a pas pris l'soin d'te couvrir d'un drap
Aux funérailles j'ai vu l'meurtrier
Prendre ta mère dans ses bras
C'est dingue mais c'est ça la rue
Des chiens déguisés en hommes
Trop d'vice et très peu d'scrupules, tout ça pour ses modiques sommes
Ils ont dépassé les limites, même le diable prend exemple sur eux
Sans valeurs ni même de principes, ils pensent même qu'ils peuvent tromper Dieu
En manque d'amour nos cœurs sont devenus des orphelinats
Dounia, dounia, dounia, dounia nous a eu ya yema
J'vais pas bien mais j'montre rien, j'suis pas d'ceux qu'on épaule
Maman pleure car son fils en or a fini en taule
La vie te trompe quand tu ris, les sourires s'estompent quand tu brilles
Ça fait mal, t'as du mal à l'croire comme quand on vole tes pompes quand tu pries
"Comment ça va?" J'dirais "pas terrible"
Le front au sol j'me relève aguerri
La puissance vient du Très-Haut, y en a plein qui soignent qu'un seul qui guérit

Et puis dans tout ça y a l'rap, tu sais ce game de pompeuses
Où tout l'monde a peur pour son p'tit buzz
Où pour un feat' il donnerait sa reuss
Tout c'qui brille n'est pas de l'or, j'dirais même que c'est du toc
On t'aime quand t'es au top puis on t'remplace par un autre en vogue
Un mec comme moi ça fait pas disque d'or, ça vendra jamais des masses
Car j'ai rappé à cœur ouvert quand les trois quarts avaient des masques
C'est pas grave, c'est le jeu je l'accepte
Mais m'reproche pas d'être moi-même
En m'disant que j'mérite mieux tu m'achèves
Car j'suis d'ceux qu'on dit non comme Wallen
Dans l'fond j'suis mieux dans ma vie
Loin des paillettes et des strass
Vaut mieux un palace à Belleville qu'un camping à Vegas
J'ai vu plus de porcs qu'un docker
Donner plus de bien qu'un notaire
Et puis quand ils ont plus besoin, ils préfèrent gommer les témoins d'leur misère
Oui mon pote c'est chaud, t'as vu l'homme est ingrat
Ils finiraient tous manchots, si l'amitié coûtait un bras
C'est pas grave c'est la vie c'est, comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
Ouais
C'est la vie, c'est comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)

La rue a fait d'nous des hommes, HLM, les uns sur les autres
A rua fez de nós homens, HLM, uns sobre os outros
Dans ma tête, c'est plus qu'le désordre, la vie que j'mène me désole
Na minha cabeça, é mais do que desordem, a vida que levo me desanima
13 ans, j'suis livré à moi-même, à mes parents j'demande plus rien
13 anos, estou entregue a mim mesmo, não peço mais nada aos meus pais
J'commence à vendre des barrettes, j'voulais juste une paire de requins
Começo a vender drogas, só queria um par de tênis
Du collège j'm'en bats les reins, j'ai dit à c'connard de prof
Não me importo com a escola, disse ao professor idiota
Qu'il aille s'acheter un chien, s'il aime tant donner des ordres
Que ele compre um cachorro, se gosta tanto de dar ordens
J'passe mon temps dans la zone, d'la vodka dans l'multi-fruits
Passo meu tempo na zona, vodka no suco de frutas
Mon derche est rempli de drogue, les gardav' se multiplient
Minha bunda está cheia de drogas, os guardas se multiplicam
Puis le rap rentre dans ma vie, mais ça j'te l'ai déjà dit
Então o rap entra na minha vida, mas isso eu já te disse
20 ans, j'finis à Fleury, car la rue abrite des indics
20 anos, acabo em Fleury, porque a rua abriga informantes
J'suis tombé mais j'me relève, on apprend d'ses cicatrices
Caí, mas me levanto, aprendemos com nossas cicatrizes
Les larmes aux yeux l'sourire aux lèvres, Bilel est-il le clown triste?
Lágrimas nos olhos, sorriso nos lábios, Bilel é o palhaço triste?
J'rappe ma vie tu crois qu'c'est la tienne, frérot
Rapo minha vida, você acha que é a sua, irmão
On est tous les mêmes frérot
Somos todos iguais, irmão
Les mêmes gosses qu'on a foutus dans des HLM, frérot
As mesmas crianças que colocamos em HLM, irmão
Un mort sur un KTM, un frère remonté par ses ADN
Um morto em uma KTM, um irmão identificado por seu DNA
Joie et peine, rage et haine, la vie tu t'y fait ou elle te ken, frérot
Alegria e dor, raiva e ódio, você se acostuma com a vida ou ela te fode, irmão
Donc j'l'affronte mes gosses dans un bras, un glock dans l'autre
Então eu a enfrento, meus filhos em um braço, uma arma no outro
Il parait qu'j'suis plus l'même depuis qu'ils ont retrouvé ton corps dans l'eau
Parece que não sou mais o mesmo desde que encontraram seu corpo na água
On se remet pas de certains coups bas
Não nos recuperamos de alguns golpes baixos
On m'parle mais j'écoute pas
Eles falam comigo, mas eu não escuto
Tu manques trop mon frérot, t'es parti sans me dire goodbye
Você faz muita falta, irmão, você se foi sem dizer adeus
À chacun d'tes anniversaires, j'passe te voir au cimetière
Em cada um dos seus aniversários, vou te visitar no cemitério
J'y reste la journée entière
Fico lá o dia todo
Oui, la douleur est profonde, c'est p't'être pour ça que j'souris peu
Sim, a dor é profunda, talvez seja por isso que eu sorrio pouco
Sais-tu c'que c'est d'parler à une tombe, les larmes aux yeux j'me confie à Dieu
Você sabe o que é falar com um túmulo, com lágrimas nos olhos eu me confesso a Deus
Les épreuves ont fait de nous des hommes, pourtant je n'étais qu'un môme
As provações fizeram de nós homens, embora eu fosse apenas uma criança
Pour apaiser mon p'tit cœur, il suffit que d'un mot
Para acalmar meu pequeno coração, basta uma palavra
Quand mes gosses m'appellent "papa"
Quando meus filhos me chamam de "papai"
Pour Shaim du pire j'suis capable
Para Shaim, sou capaz do pior
La Terre s'arrête de tourner, d'vant l'sourire de Lana
A Terra para de girar, diante do sorriso de Lana
T'as beau connaître mes musiques, mais qu'est-c'que tu sais de ma vie?
Você pode conhecer minhas músicas, mas o que você sabe sobre minha vida?
Sache que ton pire ennemi est bien celui qu'tu vois d'vant ta vitre
Saiba que seu pior inimigo é aquele que você vê no espelho
Dans l'fond, j'suis seul et triste
No fundo, estou sozinho e triste
Et y a peu d'choses qui m'animent
E há poucas coisas que me animam
La réussite c'est d'prier avec son fils puis l'entendre dire "Amîn"
O sucesso é orar com seu filho e ouvi-lo dizer "Amém"
Et puis y a la rue, où ton pote veut ton pécule
E então há a rua, onde seu amigo quer seu dinheiro
Il fait du charme à ta femme, il a pucé ton véhicule
Ele está encantando sua esposa, ele colocou um chip no seu carro
Puis on r'trouve ton corps inerte en forêt
Então encontramos seu corpo inerte na floresta
Il a pas pris l'soin d'te couvrir d'un drap
Ele não se deu ao trabalho de cobri-lo com um lençol
Aux funérailles j'ai vu l'meurtrier
No funeral eu vi o assassino
Prendre ta mère dans ses bras
Abraçando sua mãe
C'est dingue mais c'est ça la rue
É louco, mas é isso a rua
Des chiens déguisés en hommes
Cães disfarçados de homens
Trop d'vice et très peu d'scrupules, tout ça pour ses modiques sommes
Muito vício e muito poucos escrúpulos, tudo por um pouco de dinheiro
Ils ont dépassé les limites, même le diable prend exemple sur eux
Eles ultrapassaram os limites, até o diabo toma exemplo deles
Sans valeurs ni même de principes, ils pensent même qu'ils peuvent tromper Dieu
Sem valores ou princípios, eles até pensam que podem enganar Deus
En manque d'amour nos cœurs sont devenus des orphelinats
Faltando amor, nossos corações se tornaram orfanatos
Dounia, dounia, dounia, dounia nous a eu ya yema
Dounia, dounia, dounia, dounia nos pegou ya yema
J'vais pas bien mais j'montre rien, j'suis pas d'ceux qu'on épaule
Não estou bem, mas não mostro nada, não sou daqueles que precisam de apoio
Maman pleure car son fils en or a fini en taule
Mãe chora porque seu filho de ouro acabou na prisão
La vie te trompe quand tu ris, les sourires s'estompent quand tu brilles
A vida te engana quando você ri, os sorrisos desaparecem quando você brilha
Ça fait mal, t'as du mal à l'croire comme quand on vole tes pompes quand tu pries
Dói, você tem dificuldade em acreditar, como quando roubam seus sapatos enquanto você ora
"Comment ça va?" J'dirais "pas terrible"
"Como vai?" Eu diria "não muito bem"
Le front au sol j'me relève aguerri
Com a testa no chão, me levanto mais forte
La puissance vient du Très-Haut, y en a plein qui soignent qu'un seul qui guérit
O poder vem do Altíssimo, há muitos que curam, mas apenas um que cura
Et puis dans tout ça y a l'rap, tu sais ce game de pompeuses
E então há o rap, você sabe, esse jogo de bajuladores
Où tout l'monde a peur pour son p'tit buzz
Onde todo mundo tem medo de perder seu pequeno buzz
Où pour un feat' il donnerait sa reuss
Onde por uma colaboração, eles dariam sua filha
Tout c'qui brille n'est pas de l'or, j'dirais même que c'est du toc
Tudo que brilha não é ouro, eu diria até que é falso
On t'aime quand t'es au top puis on t'remplace par un autre en vogue
Eles te amam quando você está no topo, então te substituem por outro na moda
Un mec comme moi ça fait pas disque d'or, ça vendra jamais des masses
Um cara como eu não faz disco de ouro, nunca vai vender muito
Car j'ai rappé à cœur ouvert quand les trois quarts avaient des masques
Porque eu rapei com o coração aberto quando três quartos usavam máscaras
C'est pas grave, c'est le jeu je l'accepte
Não importa, é o jogo, eu aceito
Mais m'reproche pas d'être moi-même
Mas não me culpe por ser eu mesmo
En m'disant que j'mérite mieux tu m'achèves
Dizendo que eu mereço melhor, você me mata
Car j'suis d'ceux qu'on dit non comme Wallen
Porque eu sou daqueles que dizem não como Wallen
Dans l'fond j'suis mieux dans ma vie
No fundo, estou melhor na minha vida
Loin des paillettes et des strass
Longe dos brilhos e das lantejoulas
Vaut mieux un palace à Belleville qu'un camping à Vegas
Melhor um palácio em Belleville do que um camping em Vegas
J'ai vu plus de porcs qu'un docker
Vi mais porcos do que um estivador
Donner plus de bien qu'un notaire
Doar mais bens do que um notário
Et puis quand ils ont plus besoin, ils préfèrent gommer les témoins d'leur misère
E então, quando eles não precisam mais, preferem apagar as testemunhas de sua miséria
Oui mon pote c'est chaud, t'as vu l'homme est ingrat
Sim, meu amigo, é difícil, você viu, o homem é ingrato
Ils finiraient tous manchots, si l'amitié coûtait un bras
Eles acabariam todos sem braços, se a amizade custasse um braço
C'est pas grave c'est la vie c'est, comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
Não importa, é a vida, é assim (é a vida, é assim)
Ouais
Sim
C'est la vie, c'est comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
É a vida, é assim (é a vida, é assim)
La rue a fait d'nous des hommes, HLM, les uns sur les autres
The street made us men, HLM, one on top of the other
Dans ma tête, c'est plus qu'le désordre, la vie que j'mène me désole
In my head, it's more than disorder, the life I lead saddens me
13 ans, j'suis livré à moi-même, à mes parents j'demande plus rien
13 years old, I'm left to myself, I don't ask my parents for anything anymore
J'commence à vendre des barrettes, j'voulais juste une paire de requins
I start selling bars, I just wanted a pair of sharks
Du collège j'm'en bats les reins, j'ai dit à c'connard de prof
I don't care about school, I told that jerk of a teacher
Qu'il aille s'acheter un chien, s'il aime tant donner des ordres
To go buy a dog, if he likes giving orders so much
J'passe mon temps dans la zone, d'la vodka dans l'multi-fruits
I spend my time in the zone, vodka in the multi-fruit
Mon derche est rempli de drogue, les gardav' se multiplient
My ass is full of drugs, the cops are multiplying
Puis le rap rentre dans ma vie, mais ça j'te l'ai déjà dit
Then rap enters my life, but I've already told you that
20 ans, j'finis à Fleury, car la rue abrite des indics
20 years old, I end up in Fleury, because the street harbors informants
J'suis tombé mais j'me relève, on apprend d'ses cicatrices
I fell but I get up, we learn from our scars
Les larmes aux yeux l'sourire aux lèvres, Bilel est-il le clown triste?
Tears in my eyes, smile on my lips, is Bilel the sad clown?
J'rappe ma vie tu crois qu'c'est la tienne, frérot
I rap my life you think it's yours, bro
On est tous les mêmes frérot
We're all the same, bro
Les mêmes gosses qu'on a foutus dans des HLM, frérot
The same kids we put in HLM, bro
Un mort sur un KTM, un frère remonté par ses ADN
A death on a KTM, a brother traced by his DNA
Joie et peine, rage et haine, la vie tu t'y fait ou elle te ken, frérot
Joy and sorrow, rage and hatred, you either get used to life or it screws you, bro
Donc j'l'affronte mes gosses dans un bras, un glock dans l'autre
So I face it, my kids in one arm, a glock in the other
Il parait qu'j'suis plus l'même depuis qu'ils ont retrouvé ton corps dans l'eau
They say I'm not the same since they found your body in the water
On se remet pas de certains coups bas
We don't recover from some low blows
On m'parle mais j'écoute pas
They talk to me but I don't listen
Tu manques trop mon frérot, t'es parti sans me dire goodbye
I miss you too much, bro, you left without saying goodbye
À chacun d'tes anniversaires, j'passe te voir au cimetière
On each of your birthdays, I go to see you at the cemetery
J'y reste la journée entière
I stay there all day
Oui, la douleur est profonde, c'est p't'être pour ça que j'souris peu
Yes, the pain is deep, maybe that's why I smile little
Sais-tu c'que c'est d'parler à une tombe, les larmes aux yeux j'me confie à Dieu
Do you know what it's like to talk to a grave, tears in my eyes I confide in God
Les épreuves ont fait de nous des hommes, pourtant je n'étais qu'un môme
The trials have made us men, yet I was just a kid
Pour apaiser mon p'tit cœur, il suffit que d'un mot
To soothe my little heart, it only takes one word
Quand mes gosses m'appellent "papa"
When my kids call me "dad"
Pour Shaim du pire j'suis capable
For Shaim I'm capable of the worst
La Terre s'arrête de tourner, d'vant l'sourire de Lana
The Earth stops turning, in front of Lana's smile
T'as beau connaître mes musiques, mais qu'est-c'que tu sais de ma vie?
You may know my music, but what do you know about my life?
Sache que ton pire ennemi est bien celui qu'tu vois d'vant ta vitre
Know that your worst enemy is the one you see in front of your window
Dans l'fond, j'suis seul et triste
Deep down, I'm alone and sad
Et y a peu d'choses qui m'animent
And there are few things that animate me
La réussite c'est d'prier avec son fils puis l'entendre dire "Amîn"
Success is praying with your son and then hearing him say "Amen"
Et puis y a la rue, où ton pote veut ton pécule
And then there's the street, where your friend wants your stash
Il fait du charme à ta femme, il a pucé ton véhicule
He charms your wife, he bugged your car
Puis on r'trouve ton corps inerte en forêt
Then they find your lifeless body in the forest
Il a pas pris l'soin d'te couvrir d'un drap
He didn't bother to cover you with a sheet
Aux funérailles j'ai vu l'meurtrier
At the funeral I saw the murderer
Prendre ta mère dans ses bras
Take your mother in his arms
C'est dingue mais c'est ça la rue
It's crazy but that's the street
Des chiens déguisés en hommes
Dogs disguised as men
Trop d'vice et très peu d'scrupules, tout ça pour ses modiques sommes
Too much vice and very little scruples, all for modest sums
Ils ont dépassé les limites, même le diable prend exemple sur eux
They've crossed the line, even the devil takes example from them
Sans valeurs ni même de principes, ils pensent même qu'ils peuvent tromper Dieu
Without values or even principles, they even think they can deceive God
En manque d'amour nos cœurs sont devenus des orphelinats
Lacking love our hearts have become orphanages
Dounia, dounia, dounia, dounia nous a eu ya yema
Dounia, dounia, dounia, dounia got us ya yema
J'vais pas bien mais j'montre rien, j'suis pas d'ceux qu'on épaule
I'm not well but I show nothing, I'm not one to be supported
Maman pleure car son fils en or a fini en taule
Mom cries because her golden son ended up in jail
La vie te trompe quand tu ris, les sourires s'estompent quand tu brilles
Life deceives you when you laugh, smiles fade when you shine
Ça fait mal, t'as du mal à l'croire comme quand on vole tes pompes quand tu pries
It hurts, you find it hard to believe like when they steal your shoes when you pray
"Comment ça va?" J'dirais "pas terrible"
"How are you?" I'd say "not great"
Le front au sol j'me relève aguerri
Forehead to the ground I get up seasoned
La puissance vient du Très-Haut, y en a plein qui soignent qu'un seul qui guérit
The power comes from the Most High, there are many who heal but only one who cures
Et puis dans tout ça y a l'rap, tu sais ce game de pompeuses
And then in all this there's rap, you know this game of suckers
Où tout l'monde a peur pour son p'tit buzz
Where everyone is afraid for their little buzz
Où pour un feat' il donnerait sa reuss
Where for a feat' he would give his success
Tout c'qui brille n'est pas de l'or, j'dirais même que c'est du toc
All that glitters is not gold, I would even say it's fake
On t'aime quand t'es au top puis on t'remplace par un autre en vogue
They love you when you're on top then they replace you with another in vogue
Un mec comme moi ça fait pas disque d'or, ça vendra jamais des masses
A guy like me doesn't make gold records, it will never sell in masses
Car j'ai rappé à cœur ouvert quand les trois quarts avaient des masques
Because I rapped with an open heart when three quarters had masks
C'est pas grave, c'est le jeu je l'accepte
It's okay, it's the game I accept
Mais m'reproche pas d'être moi-même
But don't blame me for being myself
En m'disant que j'mérite mieux tu m'achèves
By telling me I deserve better you kill me
Car j'suis d'ceux qu'on dit non comme Wallen
Because I'm one of those who say no like Wallen
Dans l'fond j'suis mieux dans ma vie
Deep down I'm better in my life
Loin des paillettes et des strass
Far from the glitter and the rhinestones
Vaut mieux un palace à Belleville qu'un camping à Vegas
Better a palace in Belleville than a camping in Vegas
J'ai vu plus de porcs qu'un docker
I've seen more pigs than a docker
Donner plus de bien qu'un notaire
Give more good than a notary
Et puis quand ils ont plus besoin, ils préfèrent gommer les témoins d'leur misère
And then when they don't need anymore, they prefer to erase the witnesses of their misery
Oui mon pote c'est chaud, t'as vu l'homme est ingrat
Yes my friend it's hot, you've seen man is ungrateful
Ils finiraient tous manchots, si l'amitié coûtait un bras
They would all end up armless, if friendship cost an arm
C'est pas grave c'est la vie c'est, comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
It's okay it's life it's, like that (it's life it's, like that)
Ouais
Yeah
C'est la vie, c'est comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
It's life, it's like that (it's life it's, like that)
La rue a fait d'nous des hommes, HLM, les uns sur les autres
La calle nos ha hecho hombres, HLM, unos encima de otros
Dans ma tête, c'est plus qu'le désordre, la vie que j'mène me désole
En mi cabeza, es más que desorden, la vida que llevo me desespera
13 ans, j'suis livré à moi-même, à mes parents j'demande plus rien
13 años, me dejo a mi mismo, a mis padres ya no les pido nada
J'commence à vendre des barrettes, j'voulais juste une paire de requins
Empiezo a vender barras, solo quería un par de tiburones
Du collège j'm'en bats les reins, j'ai dit à c'connard de prof
No me importa la escuela, le dije a ese imbécil de profesor
Qu'il aille s'acheter un chien, s'il aime tant donner des ordres
Que se compre un perro, si le gusta tanto dar órdenes
J'passe mon temps dans la zone, d'la vodka dans l'multi-fruits
Paso mi tiempo en la zona, vodka en el zumo
Mon derche est rempli de drogue, les gardav' se multiplient
Mi trasero está lleno de drogas, los guardias se multiplican
Puis le rap rentre dans ma vie, mais ça j'te l'ai déjà dit
Luego el rap entra en mi vida, pero eso ya te lo dije
20 ans, j'finis à Fleury, car la rue abrite des indics
20 años, termino en Fleury, porque la calle alberga informantes
J'suis tombé mais j'me relève, on apprend d'ses cicatrices
Caí pero me levanto, aprendemos de nuestras cicatrices
Les larmes aux yeux l'sourire aux lèvres, Bilel est-il le clown triste?
Lágrimas en los ojos, sonrisa en los labios, ¿es Bilel el payaso triste?
J'rappe ma vie tu crois qu'c'est la tienne, frérot
Rapeo mi vida, crees que es la tuya, hermano
On est tous les mêmes frérot
Todos somos iguales, hermano
Les mêmes gosses qu'on a foutus dans des HLM, frérot
Los mismos niños que metimos en HLM, hermano
Un mort sur un KTM, un frère remonté par ses ADN
Un muerto en una KTM, un hermano identificado por su ADN
Joie et peine, rage et haine, la vie tu t'y fait ou elle te ken, frérot
Alegría y pena, rabia y odio, te acostumbras a la vida o te jode, hermano
Donc j'l'affronte mes gosses dans un bras, un glock dans l'autre
Así que la enfrento con mis hijos en un brazo, una pistola en el otro
Il parait qu'j'suis plus l'même depuis qu'ils ont retrouvé ton corps dans l'eau
Parece que ya no soy el mismo desde que encontraron tu cuerpo en el agua
On se remet pas de certains coups bas
No nos recuperamos de ciertos golpes bajos
On m'parle mais j'écoute pas
Me hablan pero no escucho
Tu manques trop mon frérot, t'es parti sans me dire goodbye
Te extraño demasiado, hermano, te fuiste sin decirme adiós
À chacun d'tes anniversaires, j'passe te voir au cimetière
En cada uno de tus cumpleaños, voy a verte al cementerio
J'y reste la journée entière
Me quedo allí todo el día
Oui, la douleur est profonde, c'est p't'être pour ça que j'souris peu
Sí, el dolor es profundo, quizás por eso sonrío poco
Sais-tu c'que c'est d'parler à une tombe, les larmes aux yeux j'me confie à Dieu
¿Sabes lo que es hablar con una tumba, con lágrimas en los ojos me confieso a Dios?
Les épreuves ont fait de nous des hommes, pourtant je n'étais qu'un môme
Las pruebas nos han hecho hombres, aunque yo era solo un niño
Pour apaiser mon p'tit cœur, il suffit que d'un mot
Para calmar mi pequeño corazón, basta con una palabra
Quand mes gosses m'appellent "papa"
Cuando mis hijos me llaman "papá"
Pour Shaim du pire j'suis capable
Para Shaim soy capaz de lo peor
La Terre s'arrête de tourner, d'vant l'sourire de Lana
La Tierra deja de girar, ante la sonrisa de Lana
T'as beau connaître mes musiques, mais qu'est-c'que tu sais de ma vie?
Puedes conocer mis canciones, pero ¿qué sabes de mi vida?
Sache que ton pire ennemi est bien celui qu'tu vois d'vant ta vitre
Sabe que tu peor enemigo es el que ves frente a tu ventana
Dans l'fond, j'suis seul et triste
En el fondo, estoy solo y triste
Et y a peu d'choses qui m'animent
Y hay pocas cosas que me animan
La réussite c'est d'prier avec son fils puis l'entendre dire "Amîn"
El éxito es rezar con tu hijo y luego oírle decir "Amén"
Et puis y a la rue, où ton pote veut ton pécule
Y luego está la calle, donde tu amigo quiere tu dinero
Il fait du charme à ta femme, il a pucé ton véhicule
Le hace encantos a tu mujer, ha puesto un chip en tu coche
Puis on r'trouve ton corps inerte en forêt
Luego encontramos tu cuerpo inerte en el bosque
Il a pas pris l'soin d'te couvrir d'un drap
No se tomó la molestia de cubrirte con una sábana
Aux funérailles j'ai vu l'meurtrier
En el funeral vi al asesino
Prendre ta mère dans ses bras
Abrazar a tu madre
C'est dingue mais c'est ça la rue
Es loco pero así es la calle
Des chiens déguisés en hommes
Perros disfrazados de hombres
Trop d'vice et très peu d'scrupules, tout ça pour ses modiques sommes
Demasiado vicio y muy pocos escrúpulos, todo por unas míseras sumas
Ils ont dépassé les limites, même le diable prend exemple sur eux
Han cruzado los límites, incluso el diablo toma ejemplo de ellos
Sans valeurs ni même de principes, ils pensent même qu'ils peuvent tromper Dieu
Sin valores ni principios, incluso piensan que pueden engañar a Dios
En manque d'amour nos cœurs sont devenus des orphelinats
Faltos de amor, nuestros corazones se han convertido en orfanatos
Dounia, dounia, dounia, dounia nous a eu ya yema
Dounia, dounia, dounia, dounia nos ha atrapado ya yema
J'vais pas bien mais j'montre rien, j'suis pas d'ceux qu'on épaule
No estoy bien pero no muestro nada, no soy de los que se apoyan
Maman pleure car son fils en or a fini en taule
Mamá llora porque su hijo de oro ha terminado en la cárcel
La vie te trompe quand tu ris, les sourires s'estompent quand tu brilles
La vida te engaña cuando ríes, las sonrisas se desvanecen cuando brillas
Ça fait mal, t'as du mal à l'croire comme quand on vole tes pompes quand tu pries
Duele, te cuesta creerlo como cuando te roban los zapatos mientras rezas
"Comment ça va?" J'dirais "pas terrible"
"¿Cómo estás?" Diría "no muy bien"
Le front au sol j'me relève aguerri
Con la frente en el suelo me levanto curtido
La puissance vient du Très-Haut, y en a plein qui soignent qu'un seul qui guérit
El poder viene de lo Alto, hay muchos que curan pero solo uno que sana
Et puis dans tout ça y a l'rap, tu sais ce game de pompeuses
Y luego en todo esto está el rap, sabes este juego de chupadoras
Où tout l'monde a peur pour son p'tit buzz
Donde todo el mundo tiene miedo por su pequeño zumbido
Où pour un feat' il donnerait sa reuss
Donde por un feat daría su éxito
Tout c'qui brille n'est pas de l'or, j'dirais même que c'est du toc
Todo lo que brilla no es oro, diría incluso que es falso
On t'aime quand t'es au top puis on t'remplace par un autre en vogue
Te quieren cuando estás en la cima y luego te reemplazan por otro de moda
Un mec comme moi ça fait pas disque d'or, ça vendra jamais des masses
Un tipo como yo no hace disco de oro, nunca venderá en masa
Car j'ai rappé à cœur ouvert quand les trois quarts avaient des masques
Porque rapeé con el corazón abierto cuando tres cuartos llevaban máscaras
C'est pas grave, c'est le jeu je l'accepte
No importa, es el juego y lo acepto
Mais m'reproche pas d'être moi-même
Pero no me reproches ser yo mismo
En m'disant que j'mérite mieux tu m'achèves
Diciéndome que merezco más me matas
Car j'suis d'ceux qu'on dit non comme Wallen
Porque soy de los que dicen no como Wallen
Dans l'fond j'suis mieux dans ma vie
En el fondo estoy mejor en mi vida
Loin des paillettes et des strass
Lejos de las lentejuelas y los strass
Vaut mieux un palace à Belleville qu'un camping à Vegas
Es mejor un palacio en Belleville que un camping en Vegas
J'ai vu plus de porcs qu'un docker
He visto más cerdos que un estibador
Donner plus de bien qu'un notaire
Dar más bien que un notario
Et puis quand ils ont plus besoin, ils préfèrent gommer les témoins d'leur misère
Y luego cuando ya no necesitan, prefieren borrar los testigos de su miseria
Oui mon pote c'est chaud, t'as vu l'homme est ingrat
Sí, amigo mío, es duro, has visto que el hombre es ingrato
Ils finiraient tous manchots, si l'amitié coûtait un bras
Todos acabarían mancos, si la amistad costara un brazo
C'est pas grave c'est la vie c'est, comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
No importa, es la vida, es así (es la vida, es así)
Ouais
C'est la vie, c'est comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
Es la vida, es así (es la vida, es así)
La rue a fait d'nous des hommes, HLM, les uns sur les autres
Die Straße hat uns zu Männern gemacht, HLM, einer auf dem anderen
Dans ma tête, c'est plus qu'le désordre, la vie que j'mène me désole
In meinem Kopf ist es mehr als nur Chaos, das Leben, das ich führe, deprimiert mich
13 ans, j'suis livré à moi-même, à mes parents j'demande plus rien
Mit 13 bin ich auf mich allein gestellt, ich bitte meine Eltern um nichts mehr
J'commence à vendre des barrettes, j'voulais juste une paire de requins
Ich fange an, Drogen zu verkaufen, ich wollte nur ein Paar Haie
Du collège j'm'en bats les reins, j'ai dit à c'connard de prof
Ich scheiß auf die Schule, ich habe diesem Arschloch von Lehrer gesagt
Qu'il aille s'acheter un chien, s'il aime tant donner des ordres
Er soll sich einen Hund kaufen, wenn er so gerne Befehle gibt
J'passe mon temps dans la zone, d'la vodka dans l'multi-fruits
Ich verbringe meine Zeit in der Zone, Wodka im Multifruchtgetränk
Mon derche est rempli de drogue, les gardav' se multiplient
Mein Arsch ist voller Drogen, die Polizeikontrollen nehmen zu
Puis le rap rentre dans ma vie, mais ça j'te l'ai déjà dit
Dann kommt der Rap in mein Leben, aber das habe ich dir schon gesagt
20 ans, j'finis à Fleury, car la rue abrite des indics
Mit 20 lande ich in Fleury, denn die Straße beherbergt Informanten
J'suis tombé mais j'me relève, on apprend d'ses cicatrices
Ich bin gefallen, aber ich stehe wieder auf, man lernt aus seinen Narben
Les larmes aux yeux l'sourire aux lèvres, Bilel est-il le clown triste?
Tränen in den Augen, ein Lächeln auf den Lippen, ist Bilel der traurige Clown?
J'rappe ma vie tu crois qu'c'est la tienne, frérot
Ich rappe mein Leben, du denkst, es ist deins, Bruder
On est tous les mêmes frérot
Wir sind alle gleich, Bruder
Les mêmes gosses qu'on a foutus dans des HLM, frérot
Die gleichen Kinder, die wir in HLM gesteckt haben, Bruder
Un mort sur un KTM, un frère remonté par ses ADN
Ein Toter auf einem KTM, ein Bruder, der durch seine DNA wiederbelebt wurde
Joie et peine, rage et haine, la vie tu t'y fait ou elle te ken, frérot
Freude und Schmerz, Wut und Hass, du gewöhnst dich an das Leben oder es fickt dich, Bruder
Donc j'l'affronte mes gosses dans un bras, un glock dans l'autre
Also stelle ich mich ihr mit meinen Kindern in einem Arm, einer Glock in der anderen
Il parait qu'j'suis plus l'même depuis qu'ils ont retrouvé ton corps dans l'eau
Es heißt, ich bin nicht mehr der Gleiche, seit sie deinen Körper im Wasser gefunden haben
On se remet pas de certains coups bas
Manche Tiefschläge kann man nicht überwinden
On m'parle mais j'écoute pas
Man spricht zu mir, aber ich höre nicht zu
Tu manques trop mon frérot, t'es parti sans me dire goodbye
Du fehlst mir zu sehr, Bruder, du bist gegangen, ohne mir Goodbye zu sagen
À chacun d'tes anniversaires, j'passe te voir au cimetière
An jedem deiner Geburtstage besuche ich dich auf dem Friedhof
J'y reste la journée entière
Ich bleibe den ganzen Tag dort
Oui, la douleur est profonde, c'est p't'être pour ça que j'souris peu
Ja, der Schmerz ist tief, vielleicht deshalb lächle ich so wenig
Sais-tu c'que c'est d'parler à une tombe, les larmes aux yeux j'me confie à Dieu
Weißt du, wie es ist, mit einem Grab zu sprechen, mit Tränen in den Augen vertraue ich mich Gott an
Les épreuves ont fait de nous des hommes, pourtant je n'étais qu'un môme
Die Prüfungen haben uns zu Männern gemacht, obwohl ich nur ein Kind war
Pour apaiser mon p'tit cœur, il suffit que d'un mot
Um mein kleines Herz zu beruhigen, braucht es nur ein Wort
Quand mes gosses m'appellent "papa"
Wenn meine Kinder „Papa“ zu mir sagen
Pour Shaim du pire j'suis capable
Für Shaim bin ich zu allem fähig
La Terre s'arrête de tourner, d'vant l'sourire de Lana
Die Erde hört auf sich zu drehen, vor dem Lächeln von Lana
T'as beau connaître mes musiques, mais qu'est-c'que tu sais de ma vie?
Du magst meine Musik kennen, aber was weißt du über mein Leben?
Sache que ton pire ennemi est bien celui qu'tu vois d'vant ta vitre
Wisse, dass dein schlimmster Feind der ist, den du vor deinem Fenster siehst
Dans l'fond, j'suis seul et triste
Im Grunde bin ich allein und traurig
Et y a peu d'choses qui m'animent
Und es gibt nur wenige Dinge, die mich begeistern
La réussite c'est d'prier avec son fils puis l'entendre dire "Amîn"
Erfolg bedeutet, mit seinem Sohn zu beten und dann zu hören, wie er „Amen“ sagt
Et puis y a la rue, où ton pote veut ton pécule
Und dann gibt es die Straße, wo dein Freund dein Geld will
Il fait du charme à ta femme, il a pucé ton véhicule
Er macht deiner Frau den Hof, er hat dein Auto geortet
Puis on r'trouve ton corps inerte en forêt
Dann findet man deinen leblosen Körper im Wald
Il a pas pris l'soin d'te couvrir d'un drap
Er hat sich nicht die Mühe gemacht, dich mit einem Tuch zu bedecken
Aux funérailles j'ai vu l'meurtrier
Auf der Beerdigung habe ich den Mörder gesehen
Prendre ta mère dans ses bras
Wie er deine Mutter in die Arme nimmt
C'est dingue mais c'est ça la rue
Es ist verrückt, aber das ist die Straße
Des chiens déguisés en hommes
Hunde, die sich als Menschen verkleiden
Trop d'vice et très peu d'scrupules, tout ça pour ses modiques sommes
Zu viel Laster und zu wenig Skrupel, alles für ein paar lumpige Summen
Ils ont dépassé les limites, même le diable prend exemple sur eux
Sie haben die Grenzen überschritten, sogar der Teufel nimmt sich ein Beispiel an ihnen
Sans valeurs ni même de principes, ils pensent même qu'ils peuvent tromper Dieu
Ohne Werte oder Prinzipien, sie denken sogar, sie könnten Gott täuschen
En manque d'amour nos cœurs sont devenus des orphelinats
Aus Mangel an Liebe sind unsere Herzen zu Waisenhäusern geworden
Dounia, dounia, dounia, dounia nous a eu ya yema
Dounia, Dounia, Dounia, Dounia hat uns erwischt, ya yema
J'vais pas bien mais j'montre rien, j'suis pas d'ceux qu'on épaule
Es geht mir nicht gut, aber ich zeige nichts, ich bin nicht einer von denen, die Unterstützung brauchen
Maman pleure car son fils en or a fini en taule
Mama weint, weil ihr goldener Sohn im Gefängnis gelandet ist
La vie te trompe quand tu ris, les sourires s'estompent quand tu brilles
Das Leben betrügt dich, wenn du lachst, die Lächeln verblassen, wenn du strahlst
Ça fait mal, t'as du mal à l'croire comme quand on vole tes pompes quand tu pries
Es tut weh, du kannst es kaum glauben, wie wenn man dir die Schuhe stiehlt, während du betest
"Comment ça va?" J'dirais "pas terrible"
„Wie geht's dir?“ Ich würde sagen „nicht so toll“
Le front au sol j'me relève aguerri
Mit der Stirn auf dem Boden stehe ich auf, gestählt
La puissance vient du Très-Haut, y en a plein qui soignent qu'un seul qui guérit
Die Kraft kommt von ganz oben, es gibt viele Heiler, aber nur einen, der heilt
Et puis dans tout ça y a l'rap, tu sais ce game de pompeuses
Und dann gibt es den Rap, du weißt, dieses Spiel der Sauger
Où tout l'monde a peur pour son p'tit buzz
Wo jeder Angst um seinen kleinen Buzz hat
Où pour un feat' il donnerait sa reuss
Wo er für ein Feature seine Reuss geben würde
Tout c'qui brille n'est pas de l'or, j'dirais même que c'est du toc
Alles, was glänzt, ist nicht Gold, ich würde sogar sagen, es ist Fälschung
On t'aime quand t'es au top puis on t'remplace par un autre en vogue
Man liebt dich, wenn du oben bist, dann ersetzt man dich durch einen anderen in Mode
Un mec comme moi ça fait pas disque d'or, ça vendra jamais des masses
Ein Typ wie ich macht keine Goldene Schallplatte, das wird nie Massen verkaufen
Car j'ai rappé à cœur ouvert quand les trois quarts avaient des masques
Denn ich habe mit offenem Herzen gerappt, als drei Viertel Masken trugen
C'est pas grave, c'est le jeu je l'accepte
Es ist nicht schlimm, es ist das Spiel, ich akzeptiere es
Mais m'reproche pas d'être moi-même
Aber wirf mir nicht vor, ich selbst zu sein
En m'disant que j'mérite mieux tu m'achèves
Indem du sagst, dass ich Besseres verdiene, bringst du mich um
Car j'suis d'ceux qu'on dit non comme Wallen
Denn ich bin einer von denen, die Nein sagen, wie Wallen
Dans l'fond j'suis mieux dans ma vie
Im Grunde bin ich besser in meinem Leben
Loin des paillettes et des strass
Weit weg von Glitzer und Glamour
Vaut mieux un palace à Belleville qu'un camping à Vegas
Besser ein Palast in Belleville als ein Campingplatz in Vegas
J'ai vu plus de porcs qu'un docker
Ich habe mehr Schweine gesehen als ein Docker
Donner plus de bien qu'un notaire
Mehr Gutes gegeben als ein Notar
Et puis quand ils ont plus besoin, ils préfèrent gommer les témoins d'leur misère
Und wenn sie dich nicht mehr brauchen, bevorzugen sie es, die Zeugen ihrer Armut zu löschen
Oui mon pote c'est chaud, t'as vu l'homme est ingrat
Ja, mein Freund, es ist hart, du siehst, der Mensch ist undankbar
Ils finiraient tous manchots, si l'amitié coûtait un bras
Sie würden alle ohne Arme enden, wenn Freundschaft einen Arm kosten würde
C'est pas grave c'est la vie c'est, comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
Es ist nicht schlimm, das ist das Leben, so ist es (das ist das Leben, so ist es)
Ouais
Ja
C'est la vie, c'est comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
Das ist das Leben, so ist es (das ist das Leben, so ist es)
La rue a fait d'nous des hommes, HLM, les uns sur les autres
La strada ci ha reso uomini, HLM, uno sopra l'altro
Dans ma tête, c'est plus qu'le désordre, la vie que j'mène me désole
Nella mia testa, è più che disordine, la vita che conduco mi dispiace
13 ans, j'suis livré à moi-même, à mes parents j'demande plus rien
13 anni, sono lasciato a me stesso, non chiedo più nulla ai miei genitori
J'commence à vendre des barrettes, j'voulais juste une paire de requins
Comincio a vendere barrette, volevo solo un paio di squali
Du collège j'm'en bats les reins, j'ai dit à c'connard de prof
Non me ne frega niente della scuola, ho detto a quel coglione di professore
Qu'il aille s'acheter un chien, s'il aime tant donner des ordres
Che vada a comprarsi un cane, se gli piace tanto dare ordini
J'passe mon temps dans la zone, d'la vodka dans l'multi-fruits
Passo il mio tempo nella zona, vodka nel succo di frutta
Mon derche est rempli de drogue, les gardav' se multiplient
Il mio culo è pieno di droga, i poliziotti si moltiplicano
Puis le rap rentre dans ma vie, mais ça j'te l'ai déjà dit
Poi il rap entra nella mia vita, ma te l'ho già detto
20 ans, j'finis à Fleury, car la rue abrite des indics
20 anni, finisco a Fleury, perché la strada ospita degli informatori
J'suis tombé mais j'me relève, on apprend d'ses cicatrices
Sono caduto ma mi rialzo, si impara dalle proprie cicatrici
Les larmes aux yeux l'sourire aux lèvres, Bilel est-il le clown triste?
Lacrime agli occhi, sorriso sulle labbra, Bilel è il clown triste?
J'rappe ma vie tu crois qu'c'est la tienne, frérot
Rappo la mia vita pensi che sia la tua, fratello
On est tous les mêmes frérot
Siamo tutti uguali, fratello
Les mêmes gosses qu'on a foutus dans des HLM, frérot
Gli stessi ragazzi che abbiamo messo in HLM, fratello
Un mort sur un KTM, un frère remonté par ses ADN
Un morto su una KTM, un fratello risalito dal suo DNA
Joie et peine, rage et haine, la vie tu t'y fait ou elle te ken, frérot
Gioia e dolore, rabbia e odio, ti abitui alla vita o ti scopa, fratello
Donc j'l'affronte mes gosses dans un bras, un glock dans l'autre
Quindi la affronto con i miei figli in un braccio, una pistola nell'altro
Il parait qu'j'suis plus l'même depuis qu'ils ont retrouvé ton corps dans l'eau
Sembra che non sia più lo stesso da quando hanno trovato il tuo corpo nell'acqua
On se remet pas de certains coups bas
Non ci si riprende da certi colpi bassi
On m'parle mais j'écoute pas
Mi parlano ma non ascolto
Tu manques trop mon frérot, t'es parti sans me dire goodbye
Mi manchi troppo fratello, sei andato via senza dirmi addio
À chacun d'tes anniversaires, j'passe te voir au cimetière
Ad ogni tuo compleanno, vengo a trovarti al cimitero
J'y reste la journée entière
Ci resto tutto il giorno
Oui, la douleur est profonde, c'est p't'être pour ça que j'souris peu
Sì, il dolore è profondo, forse per questo sorrido poco
Sais-tu c'que c'est d'parler à une tombe, les larmes aux yeux j'me confie à Dieu
Sai cosa significa parlare a una tomba, con le lacrime agli occhi mi confido a Dio
Les épreuves ont fait de nous des hommes, pourtant je n'étais qu'un môme
Le prove ci hanno reso uomini, eppure ero solo un bambino
Pour apaiser mon p'tit cœur, il suffit que d'un mot
Per calmare il mio piccolo cuore, basta una parola
Quand mes gosses m'appellent "papa"
Quando i miei figli mi chiamano "papà"
Pour Shaim du pire j'suis capable
Per Shaim sono capace del peggio
La Terre s'arrête de tourner, d'vant l'sourire de Lana
La Terra si ferma di girare, davanti al sorriso di Lana
T'as beau connaître mes musiques, mais qu'est-c'que tu sais de ma vie?
Puoi conoscere la mia musica, ma cosa sai della mia vita?
Sache que ton pire ennemi est bien celui qu'tu vois d'vant ta vitre
Sappi che il tuo peggior nemico è proprio quello che vedi davanti al tuo specchio
Dans l'fond, j'suis seul et triste
In fondo, sono solo e triste
Et y a peu d'choses qui m'animent
E ci sono poche cose che mi animano
La réussite c'est d'prier avec son fils puis l'entendre dire "Amîn"
Il successo è pregare con suo figlio e poi sentirlo dire "Amîn"
Et puis y a la rue, où ton pote veut ton pécule
E poi c'è la strada, dove il tuo amico vuole il tuo gruzzolo
Il fait du charme à ta femme, il a pucé ton véhicule
Fa il bello con tua moglie, ha messo un chip sulla tua macchina
Puis on r'trouve ton corps inerte en forêt
Poi trovano il tuo corpo inerte nel bosco
Il a pas pris l'soin d'te couvrir d'un drap
Non ha nemmeno avuto la cura di coprirti con un lenzuolo
Aux funérailles j'ai vu l'meurtrier
Ai funerali ho visto l'assassino
Prendre ta mère dans ses bras
Prendere tua madre tra le braccia
C'est dingue mais c'est ça la rue
È pazzesco, ma è così la strada
Des chiens déguisés en hommes
Cani travestiti da uomini
Trop d'vice et très peu d'scrupules, tout ça pour ses modiques sommes
Troppo vizio e pochi scrupoli, tutto per pochi soldi
Ils ont dépassé les limites, même le diable prend exemple sur eux
Hanno superato i limiti, persino il diavolo prende esempio da loro
Sans valeurs ni même de principes, ils pensent même qu'ils peuvent tromper Dieu
Senza valori né principi, pensano persino di poter ingannare Dio
En manque d'amour nos cœurs sont devenus des orphelinats
Mancanza d'amore i nostri cuori sono diventati orfanotrofi
Dounia, dounia, dounia, dounia nous a eu ya yema
Dounia, dounia, dounia, dounia ci ha avuto ya yema
J'vais pas bien mais j'montre rien, j'suis pas d'ceux qu'on épaule
Non sto bene ma non lo mostro, non sono di quelli che si appoggiano
Maman pleure car son fils en or a fini en taule
Mamma piange perché suo figlio d'oro è finito in prigione
La vie te trompe quand tu ris, les sourires s'estompent quand tu brilles
La vita ti inganna quando ridi, i sorrisi svaniscono quando brilli
Ça fait mal, t'as du mal à l'croire comme quand on vole tes pompes quand tu pries
Fa male, fai fatica a crederci come quando ti rubano le scarpe mentre preghi
"Comment ça va?" J'dirais "pas terrible"
"Come stai?" Direi "non benissimo"
Le front au sol j'me relève aguerri
La fronte a terra mi rialzo agguerrito
La puissance vient du Très-Haut, y en a plein qui soignent qu'un seul qui guérit
La potenza viene dall'Altissimo, ce ne sono tanti che curano ma solo uno che guarisce
Et puis dans tout ça y a l'rap, tu sais ce game de pompeuses
E poi in tutto questo c'è il rap, sai quel gioco di pompose
Où tout l'monde a peur pour son p'tit buzz
Dove tutti hanno paura per il loro piccolo buzz
Où pour un feat' il donnerait sa reuss
Dove per un feat darebbero la loro reuss
Tout c'qui brille n'est pas de l'or, j'dirais même que c'est du toc
Tutto ciò che brilla non è oro, direi addirittura che è falso
On t'aime quand t'es au top puis on t'remplace par un autre en vogue
Ti amano quando sei al top poi ti sostituiscono con un altro in voga
Un mec comme moi ça fait pas disque d'or, ça vendra jamais des masses
Un tipo come me non fa dischi d'oro, non venderà mai in massa
Car j'ai rappé à cœur ouvert quand les trois quarts avaient des masques
Perché ho rappato a cuore aperto quando i tre quarti avevano delle maschere
C'est pas grave, c'est le jeu je l'accepte
Non importa, è il gioco e lo accetto
Mais m'reproche pas d'être moi-même
Ma non rimproverarmi di essere me stesso
En m'disant que j'mérite mieux tu m'achèves
Dicendomi che merito di più mi uccidi
Car j'suis d'ceux qu'on dit non comme Wallen
Perché sono di quelli che dicono no come Wallen
Dans l'fond j'suis mieux dans ma vie
In fondo sto meglio nella mia vita
Loin des paillettes et des strass
Lontano dai lustrini e dai strass
Vaut mieux un palace à Belleville qu'un camping à Vegas
Meglio un palazzo a Belleville che un campeggio a Vegas
J'ai vu plus de porcs qu'un docker
Ho visto più porci di un docker
Donner plus de bien qu'un notaire
Dare più bene di un notaio
Et puis quand ils ont plus besoin, ils préfèrent gommer les témoins d'leur misère
E poi quando non ne hanno più bisogno, preferiscono cancellare i testimoni della loro miseria
Oui mon pote c'est chaud, t'as vu l'homme est ingrat
Sì amico mio è difficile, hai visto l'uomo è ingrato
Ils finiraient tous manchots, si l'amitié coûtait un bras
Finirebbero tutti monchi, se l'amicizia costasse un braccio
C'est pas grave c'est la vie c'est, comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
Non importa è la vita, è così (è la vita, è così)
Ouais
C'est la vie, c'est comme ça (c'est la vie c'est, comme ça)
È la vita, è così (è la vita, è così)

Curiosidades sobre a música C'est la vie c'est comme ça de Bilel

Quando a música “C'est la vie c'est comme ça” foi lançada por Bilel?
A música C'est la vie c'est comme ça foi lançada em 2019, no álbum “Bilel c'est wam”.
De quem é a composição da música “C'est la vie c'est comme ça” de Bilel?
A música “C'est la vie c'est comme ça” de Bilel foi composta por Bilel Arouri.

Músicas mais populares de Bilel

Outros artistas de French rap