Nik ta mère

Florian Ordonez, Olivio Ordonez, Luc Blanchot

Letra Tradução

Je les vois dealer devant l'école, filer et faire les cons
Brûler des bagnoles, fumer du chichon
Enfin tout ça, j'l'ai vu à la télé
J'les évite en ville apparemment ces gars sont fêlés
Aucun respect pour les profs, ça s'moque du monde entier
Quand ils ont leur diplôme, ça finit en taule ou sur les chantiers
La main crispée sur le portable, quand je prends le métro
Quand une voiture dérape, c'est toujours eux dans le rétro
Des journées sur des bancs, car ils sont tous au chômage
En écoutant du rap, leur musique de sauvage
Ça traîne et traite les flics, aime puis frappe les filles
Ne freinent jamais devant le défi, en garde-à-vue ces mecs défilent
Basket, survêt' et casquette à l'envers
Ils font tout de travers, leurs revolvers remplissent les faits divers
Ils errent, et c'est les gangsters qu'ils vénèrent
Hier sur mon mur ils ont écrit en clair

Nik ta mère
Ils ont écrit "nik ta mère"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Mais moi je peux rien dire, non moi je peux rien faire
Pourtant ils ont écrit "nik ta mère"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Je te jure ils ont écrit "nik ta mère"
Mais moi je peux rien dire, comme d'hab' je dois me taire, c'est ça?

Déjà le lieu, une cité où les rêves se brisent plus vite que les vitres
L'ennui fait que l'avenir s'effrite plus vite que le shit
Un triste domicile à une heure du centre-ville
Du béton, du béton, du béton, du béton
Maman ne parle pas trop français, ils sont seuls en classe
Trop chers les cours particuliers voilà pourquoi ils se ramassent
Voilà pourquoi ils écoutent moins la prof' que leurs écouteurs
Les punitions attisent la haine, alors ça sort les cutters
Voilà pourquoi pour se calmer ils prennent un peu d'herbe
Un peu d'air, mais l'air est pollué ça sent la mort et la guerre
Dans la rue, les grands frères roulent en BMW
Qui ne se sentirait pas attiré par l'odeur du billet?
Voilà pourquoi ils deviennent dealers, que ça commence à foirer
Parce que vos fils cherchent toujours de la beuh pour leurs petites soirées
Ouais à l'école tout est bon, la maman croit le fiston
Mais lui ramasse les biftons, mec, c'est dur sans piston
Malgré tout ça la plupart gardent la tête froide, tiennent le cap
Bosse, décroche le diplôme et cherche du taff
Ce que le patron lit dans les journaux, l'aide à faire le tri
Donc c'est un qui fait une connerie, pour mille qui en payent le prix
Voilà pourquoi chômage, voilà pourquoi ils abandonnent
Putain c'est trop dommage, on les traite pas en tant qu'hommes
Contrôle musclé à longueur de journée par les mêmes agents
Qui les ont vu grandir, parfois mêmes plus que leurs propres parents
Alors ils en peuvent plus, un crachat, une insulte perdue
Les flics n'attendent que ça, voilà pourquoi garde à vue
Dans la cellule couché, la vie a un goût amer
Il trouve un crayon par-terre, voilà pourquoi, voilà pourquoi

Nik ta mère
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Allons enfants, aux armes
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
La France n'a pas de couleur
Nik ta mère
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Allons enfants, aux armes
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
La France n'a pas de couleur

Nik ta mère
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Allons enfants, aux armes

Je les vois dealer devant l'école, filer et faire les cons
Eu os vejo negociando na frente da escola, fugindo e fazendo bobagens
Brûler des bagnoles, fumer du chichon
Queimando carros, fumando maconha
Enfin tout ça, j'l'ai vu à la télé
Enfim, tudo isso, eu vi na TV
J'les évite en ville apparemment ces gars sont fêlés
Eu os evito na cidade, aparentemente esses caras são loucos
Aucun respect pour les profs, ça s'moque du monde entier
Nenhum respeito pelos professores, eles zombam do mundo inteiro
Quand ils ont leur diplôme, ça finit en taule ou sur les chantiers
Quando eles têm seu diploma, acabam na prisão ou nos canteiros de obras
La main crispée sur le portable, quand je prends le métro
A mão apertada no celular, quando pego o metrô
Quand une voiture dérape, c'est toujours eux dans le rétro
Quando um carro derrapa, são sempre eles no retrovisor
Des journées sur des bancs, car ils sont tous au chômage
Dias em bancos, porque todos estão desempregados
En écoutant du rap, leur musique de sauvage
Ouvindo rap, sua música selvagem
Ça traîne et traite les flics, aime puis frappe les filles
Eles arrastam e tratam os policiais, amam e depois batem nas meninas
Ne freinent jamais devant le défi, en garde-à-vue ces mecs défilent
Nunca freiam diante do desafio, esses caras desfilam em custódia policial
Basket, survêt' et casquette à l'envers
Tênis, agasalho e boné ao contrário
Ils font tout de travers, leurs revolvers remplissent les faits divers
Eles fazem tudo errado, seus revólveres enchem as notícias
Ils errent, et c'est les gangsters qu'ils vénèrent
Eles vagam, e são os gangsters que eles veneram
Hier sur mon mur ils ont écrit en clair
Ontem no meu muro eles escreveram claramente
Nik ta mère
Foda-se sua mãe
Ils ont écrit "nik ta mère"
Eles escreveram "foda-se sua mãe"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Sim, eles me escreveram "foda-se sua mãe"
Mais moi je peux rien dire, non moi je peux rien faire
Mas eu não posso dizer nada, não, eu não posso fazer nada
Pourtant ils ont écrit "nik ta mère"
No entanto, eles escreveram "foda-se sua mãe"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Sim, eles me escreveram "foda-se sua mãe"
Je te jure ils ont écrit "nik ta mère"
Eu juro que eles escreveram "foda-se sua mãe"
Mais moi je peux rien dire, comme d'hab' je dois me taire, c'est ça?
Mas eu não posso dizer nada, como sempre, tenho que ficar calado, certo?
Déjà le lieu, une cité où les rêves se brisent plus vite que les vitres
Já o lugar, uma cidade onde os sonhos se quebram mais rápido que os vidros
L'ennui fait que l'avenir s'effrite plus vite que le shit
O tédio faz o futuro se desintegrar mais rápido que a maconha
Un triste domicile à une heure du centre-ville
Uma triste casa a uma hora do centro da cidade
Du béton, du béton, du béton, du béton
Concreto, concreto, concreto, concreto
Maman ne parle pas trop français, ils sont seuls en classe
Mamãe não fala muito francês, eles estão sozinhos na sala de aula
Trop chers les cours particuliers voilà pourquoi ils se ramassent
Aulas particulares são muito caras, é por isso que eles falham
Voilà pourquoi ils écoutent moins la prof' que leurs écouteurs
É por isso que eles ouvem menos a professora do que seus fones de ouvido
Les punitions attisent la haine, alors ça sort les cutters
As punições alimentam o ódio, então eles tiram os canivetes
Voilà pourquoi pour se calmer ils prennent un peu d'herbe
É por isso que para se acalmarem eles fumam um pouco de maconha
Un peu d'air, mais l'air est pollué ça sent la mort et la guerre
Um pouco de ar, mas o ar está poluído, cheira a morte e guerra
Dans la rue, les grands frères roulent en BMW
Na rua, os irmãos mais velhos dirigem BMWs
Qui ne se sentirait pas attiré par l'odeur du billet?
Quem não se sentiria atraído pelo cheiro do dinheiro?
Voilà pourquoi ils deviennent dealers, que ça commence à foirer
É por isso que eles se tornam traficantes, que as coisas começam a dar errado
Parce que vos fils cherchent toujours de la beuh pour leurs petites soirées
Porque seus filhos estão sempre procurando maconha para suas pequenas festas
Ouais à l'école tout est bon, la maman croit le fiston
Sim, na escola tudo está bem, a mãe acredita no filho
Mais lui ramasse les biftons, mec, c'est dur sans piston
Mas ele está pegando as notas, cara, é difícil sem influência
Malgré tout ça la plupart gardent la tête froide, tiennent le cap
Apesar de tudo isso, a maioria mantém a cabeça fria, mantém o curso
Bosse, décroche le diplôme et cherche du taff
Trabalha, consegue o diploma e procura emprego
Ce que le patron lit dans les journaux, l'aide à faire le tri
O que o patrão lê nos jornais, ajuda a fazer a seleção
Donc c'est un qui fait une connerie, pour mille qui en payent le prix
Então é um que faz uma besteira, por mil que pagam o preço
Voilà pourquoi chômage, voilà pourquoi ils abandonnent
É por isso que desemprego, é por isso que eles desistem
Putain c'est trop dommage, on les traite pas en tant qu'hommes
Porra, é uma pena, eles não são tratados como homens
Contrôle musclé à longueur de journée par les mêmes agents
Controle muscular ao longo do dia pelos mesmos agentes
Qui les ont vu grandir, parfois mêmes plus que leurs propres parents
Que os viram crescer, às vezes mais do que seus próprios pais
Alors ils en peuvent plus, un crachat, une insulte perdue
Então eles não aguentam mais, uma cusparada, um insulto perdido
Les flics n'attendent que ça, voilà pourquoi garde à vue
Os policiais estão apenas esperando por isso, é por isso que estão sob custódia
Dans la cellule couché, la vie a un goût amer
Deitado na cela, a vida tem um gosto amargo
Il trouve un crayon par-terre, voilà pourquoi, voilà pourquoi
Ele encontra um lápis no chão, é por isso, é por isso
Nik ta mère
Foda-se sua mãe
Voilà pourquoi "nik ta mère"
É por isso que "foda-se sua mãe"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
É por isso que "foda-se sua mãe"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire
É tudo o que resta a dizer, é tudo o que resta a fazer
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Igualdade, fraternidade, só vemos lágrimas
Allons enfants, aux armes
Vamos crianças, às armas
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
Muito ódio, muita dor, um pouco de medo
La France n'a pas de couleur
A França não tem cor
Nik ta mère
Foda-se sua mãe
Voilà pourquoi "nik ta mère"
É por isso que "foda-se sua mãe"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
É por isso que "foda-se sua mãe"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
É tudo o que resta a dizer, é tudo o que resta a fazer, irmão
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Igualdade, fraternidade, só vemos lágrimas
Allons enfants, aux armes
Vamos crianças, às armas
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
Muito ódio, muita dor, um pouco de medo
La France n'a pas de couleur
A França não tem cor
Nik ta mère
Foda-se sua mãe
Voilà pourquoi "nik ta mère"
É por isso que "foda-se sua mãe"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
É por isso que "foda-se sua mãe"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
É tudo o que resta a dizer, é tudo o que resta a fazer, irmão
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Igualdade, fraternidade, só vemos lágrimas
Allons enfants, aux armes
Vamos crianças, às armas
Je les vois dealer devant l'école, filer et faire les cons
I see them dealing in front of the school, running and acting foolish
Brûler des bagnoles, fumer du chichon
Burning cars, smoking weed
Enfin tout ça, j'l'ai vu à la télé
Well, all that, I saw it on TV
J'les évite en ville apparemment ces gars sont fêlés
I avoid them in town apparently these guys are cracked
Aucun respect pour les profs, ça s'moque du monde entier
No respect for teachers, they mock the whole world
Quand ils ont leur diplôme, ça finit en taule ou sur les chantiers
When they get their diploma, it ends up in jail or on construction sites
La main crispée sur le portable, quand je prends le métro
Hand clenched on the phone, when I take the subway
Quand une voiture dérape, c'est toujours eux dans le rétro
When a car skids, it's always them in the rearview mirror
Des journées sur des bancs, car ils sont tous au chômage
Days on benches, because they are all unemployed
En écoutant du rap, leur musique de sauvage
Listening to rap, their savage music
Ça traîne et traite les flics, aime puis frappe les filles
They hang out and treat cops, love then hit girls
Ne freinent jamais devant le défi, en garde-à-vue ces mecs défilent
Never brake in front of the challenge, in custody these guys parade
Basket, survêt' et casquette à l'envers
Sneakers, tracksuit and cap backwards
Ils font tout de travers, leurs revolvers remplissent les faits divers
They do everything wrong, their revolvers fill the news
Ils errent, et c'est les gangsters qu'ils vénèrent
They wander, and it's the gangsters they worship
Hier sur mon mur ils ont écrit en clair
Yesterday on my wall they wrote clearly
Nik ta mère
F*** your mother
Ils ont écrit "nik ta mère"
They wrote "f*** your mother"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Yeah they wrote to me "f*** your mother"
Mais moi je peux rien dire, non moi je peux rien faire
But I can't say anything, no I can't do anything
Pourtant ils ont écrit "nik ta mère"
Yet they wrote "f*** your mother"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Yeah they wrote to me "f*** your mother"
Je te jure ils ont écrit "nik ta mère"
I swear they wrote "f*** your mother"
Mais moi je peux rien dire, comme d'hab' je dois me taire, c'est ça?
But I can't say anything, as usual I have to keep quiet, right?
Déjà le lieu, une cité où les rêves se brisent plus vite que les vitres
Already the place, a city where dreams break faster than windows
L'ennui fait que l'avenir s'effrite plus vite que le shit
Boredom makes the future crumble faster than weed
Un triste domicile à une heure du centre-ville
A sad home an hour from downtown
Du béton, du béton, du béton, du béton
Concrete, concrete, concrete, concrete
Maman ne parle pas trop français, ils sont seuls en classe
Mom doesn't speak much French, they are alone in class
Trop chers les cours particuliers voilà pourquoi ils se ramassent
Private lessons are too expensive that's why they fail
Voilà pourquoi ils écoutent moins la prof' que leurs écouteurs
That's why they listen less to the teacher than their headphones
Les punitions attisent la haine, alors ça sort les cutters
Punishments fuel hatred, so they pull out the cutters
Voilà pourquoi pour se calmer ils prennent un peu d'herbe
That's why to calm down they take a little weed
Un peu d'air, mais l'air est pollué ça sent la mort et la guerre
A little air, but the air is polluted it smells of death and war
Dans la rue, les grands frères roulent en BMW
On the street, the older brothers drive BMWs
Qui ne se sentirait pas attiré par l'odeur du billet?
Who wouldn't be attracted by the smell of money?
Voilà pourquoi ils deviennent dealers, que ça commence à foirer
That's why they become dealers, that it starts to go wrong
Parce que vos fils cherchent toujours de la beuh pour leurs petites soirées
Because your sons are always looking for weed for their little parties
Ouais à l'école tout est bon, la maman croit le fiston
Yeah at school everything is good, mom believes her son
Mais lui ramasse les biftons, mec, c'est dur sans piston
But he picks up the bills, dude, it's hard without a piston
Malgré tout ça la plupart gardent la tête froide, tiennent le cap
Despite all this most keep a cool head, stay the course
Bosse, décroche le diplôme et cherche du taff
Work, get the diploma and look for a job
Ce que le patron lit dans les journaux, l'aide à faire le tri
What the boss reads in the newspapers, helps him to sort
Donc c'est un qui fait une connerie, pour mille qui en payent le prix
So it's one who messes up, for a thousand who pay the price
Voilà pourquoi chômage, voilà pourquoi ils abandonnent
That's why unemployment, that's why they give up
Putain c'est trop dommage, on les traite pas en tant qu'hommes
Damn it's too bad, they're not treated as men
Contrôle musclé à longueur de journée par les mêmes agents
Muscular control all day long by the same agents
Qui les ont vu grandir, parfois mêmes plus que leurs propres parents
Who saw them grow up, sometimes even more than their own parents
Alors ils en peuvent plus, un crachat, une insulte perdue
So they can't take it anymore, a spit, a lost insult
Les flics n'attendent que ça, voilà pourquoi garde à vue
The cops are just waiting for that, that's why custody
Dans la cellule couché, la vie a un goût amer
In the cell lying down, life has a bitter taste
Il trouve un crayon par-terre, voilà pourquoi, voilà pourquoi
He finds a pencil on the ground, that's why, that's why
Nik ta mère
F*** your mother
Voilà pourquoi "nik ta mère"
That's why "f*** your mother"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
That's why "f*** your mother"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire
That's all there is left to say, that's all there is left to do
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Equality, fraternity we only see tears
Allons enfants, aux armes
Come on children, to arms
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
A lot of hatred, a lot of pain, a little fear
La France n'a pas de couleur
France has no color
Nik ta mère
F*** your mother
Voilà pourquoi "nik ta mère"
That's why "f*** your mother"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
That's why "f*** your mother"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
That's all there is left to say, that's all there is left to do, brother
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Equality, fraternity we only see tears
Allons enfants, aux armes
Come on children, to arms
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
A lot of hatred, a lot of pain, a little fear
La France n'a pas de couleur
France has no color
Nik ta mère
F*** your mother
Voilà pourquoi "nik ta mère"
That's why "f*** your mother"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
That's why "f*** your mother"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
That's all there is left to say, that's all there is left to do, brother
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Equality, fraternity we only see tears
Allons enfants, aux armes
Come on children, to arms
Je les vois dealer devant l'école, filer et faire les cons
Los veo traficando frente a la escuela, corriendo y haciendo tonterías
Brûler des bagnoles, fumer du chichon
Quemando coches, fumando chichón
Enfin tout ça, j'l'ai vu à la télé
Bueno, todo eso, lo vi en la tele
J'les évite en ville apparemment ces gars sont fêlés
Los evito en la ciudad, aparentemente estos chicos están locos
Aucun respect pour les profs, ça s'moque du monde entier
Ningún respeto por los profesores, se burlan del mundo entero
Quand ils ont leur diplôme, ça finit en taule ou sur les chantiers
Cuando obtienen su diploma, terminan en la cárcel o en las obras
La main crispée sur le portable, quand je prends le métro
La mano apretada en el móvil, cuando tomo el metro
Quand une voiture dérape, c'est toujours eux dans le rétro
Cuando un coche derrapa, siempre son ellos en el retrovisor
Des journées sur des bancs, car ils sont tous au chômage
Días en los bancos, porque todos están desempleados
En écoutant du rap, leur musique de sauvage
Escuchando rap, su música salvaje
Ça traîne et traite les flics, aime puis frappe les filles
Se arrastran y tratan a los policías, aman y luego golpean a las chicas
Ne freinent jamais devant le défi, en garde-à-vue ces mecs défilent
Nunca frenan ante el desafío, estos chicos desfilan en custodia policial
Basket, survêt' et casquette à l'envers
Zapatillas, chándal y gorra al revés
Ils font tout de travers, leurs revolvers remplissent les faits divers
Hacen todo mal, sus revólveres llenan las noticias
Ils errent, et c'est les gangsters qu'ils vénèrent
Vagan, y son los gánsteres a quienes veneran
Hier sur mon mur ils ont écrit en clair
Ayer en mi pared escribieron claramente
Nik ta mère
Insulta a tu madre
Ils ont écrit "nik ta mère"
Escribieron "insulta a tu madre"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Sí, me escribieron "insulta a tu madre"
Mais moi je peux rien dire, non moi je peux rien faire
Pero yo no puedo decir nada, no, yo no puedo hacer nada
Pourtant ils ont écrit "nik ta mère"
A pesar de que escribieron "insulta a tu madre"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Sí, me escribieron "insulta a tu madre"
Je te jure ils ont écrit "nik ta mère"
Te juro que escribieron "insulta a tu madre"
Mais moi je peux rien dire, comme d'hab' je dois me taire, c'est ça?
Pero yo no puedo decir nada, como siempre, tengo que callarme, ¿verdad?
Déjà le lieu, une cité où les rêves se brisent plus vite que les vitres
Ya el lugar, una ciudad donde los sueños se rompen más rápido que los cristales
L'ennui fait que l'avenir s'effrite plus vite que le shit
El aburrimiento hace que el futuro se desmorone más rápido que la mierda
Un triste domicile à une heure du centre-ville
Un triste hogar a una hora del centro de la ciudad
Du béton, du béton, du béton, du béton
Hormigón, hormigón, hormigón, hormigón
Maman ne parle pas trop français, ils sont seuls en classe
Mamá no habla mucho francés, están solos en clase
Trop chers les cours particuliers voilà pourquoi ils se ramassent
Las clases particulares son demasiado caras, por eso fracasan
Voilà pourquoi ils écoutent moins la prof' que leurs écouteurs
Por eso escuchan menos a la profesora que a sus auriculares
Les punitions attisent la haine, alors ça sort les cutters
Los castigos avivan el odio, así que sacan los cutters
Voilà pourquoi pour se calmer ils prennent un peu d'herbe
Por eso para calmarse toman un poco de hierba
Un peu d'air, mais l'air est pollué ça sent la mort et la guerre
Un poco de aire, pero el aire está contaminado, huele a muerte y a guerra
Dans la rue, les grands frères roulent en BMW
En la calle, los hermanos mayores conducen BMW
Qui ne se sentirait pas attiré par l'odeur du billet?
¿Quién no se sentiría atraído por el olor del dinero?
Voilà pourquoi ils deviennent dealers, que ça commence à foirer
Por eso se convierten en traficantes, empieza a fallar
Parce que vos fils cherchent toujours de la beuh pour leurs petites soirées
Porque vuestros hijos siempre buscan hierba para sus pequeñas fiestas
Ouais à l'école tout est bon, la maman croit le fiston
Sí, en la escuela todo está bien, la mamá cree al hijo
Mais lui ramasse les biftons, mec, c'est dur sans piston
Pero él recoge los billetes, chico, es duro sin enchufe
Malgré tout ça la plupart gardent la tête froide, tiennent le cap
A pesar de todo eso, la mayoría mantienen la cabeza fría, mantienen el rumbo
Bosse, décroche le diplôme et cherche du taff
Trabajan, consiguen el diploma y buscan trabajo
Ce que le patron lit dans les journaux, l'aide à faire le tri
Lo que el jefe lee en los periódicos, le ayuda a hacer la selección
Donc c'est un qui fait une connerie, pour mille qui en payent le prix
Así que es uno el que la caga, por mil que pagan el precio
Voilà pourquoi chômage, voilà pourquoi ils abandonnent
Por eso desempleo, por eso abandonan
Putain c'est trop dommage, on les traite pas en tant qu'hommes
Joder, es una pena, no los tratan como hombres
Contrôle musclé à longueur de journée par les mêmes agents
Control musculoso a lo largo del día por los mismos agentes
Qui les ont vu grandir, parfois mêmes plus que leurs propres parents
Que los han visto crecer, a veces incluso más que sus propios padres
Alors ils en peuvent plus, un crachat, une insulte perdue
Así que no pueden más, un escupitajo, un insulto perdido
Les flics n'attendent que ça, voilà pourquoi garde à vue
Los policías sólo esperan eso, por eso la custodia policial
Dans la cellule couché, la vie a un goût amer
En la celda acostado, la vida tiene un sabor amargo
Il trouve un crayon par-terre, voilà pourquoi, voilà pourquoi
Encuentra un lápiz en el suelo, por eso, por eso
Nik ta mère
Insulta a tu madre
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Por eso "insulta a tu madre"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Por eso "insulta a tu madre"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire
Es todo lo que queda por decir, es todo lo que queda por hacer
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Igualdad, fraternidad sólo vemos lágrimas
Allons enfants, aux armes
Vamos niños, a las armas
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
Mucho odio, mucho dolor, un poco de miedo
La France n'a pas de couleur
Francia no tiene color
Nik ta mère
Insulta a tu madre
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Por eso "insulta a tu madre"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Por eso "insulta a tu madre"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
Es todo lo que queda por decir, es todo lo que queda por hacer, hermano
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Igualdad, fraternidad sólo vemos lágrimas
Allons enfants, aux armes
Vamos niños, a las armas
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
Mucho odio, mucho dolor, un poco de miedo
La France n'a pas de couleur
Francia no tiene color
Nik ta mère
Insulta a tu madre
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Por eso "insulta a tu madre"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Por eso "insulta a tu madre"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
Es todo lo que queda por decir, es todo lo que queda por hacer, hermano
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Igualdad, fraternidad sólo vemos lágrimas
Allons enfants, aux armes
Vamos niños, a las armas
Je les vois dealer devant l'école, filer et faire les cons
Ich sehe sie vor der Schule dealen, abhauen und Unsinn machen
Brûler des bagnoles, fumer du chichon
Autos anzünden, Haschisch rauchen
Enfin tout ça, j'l'ai vu à la télé
All das habe ich im Fernsehen gesehen
J'les évite en ville apparemment ces gars sont fêlés
Ich meide sie in der Stadt, anscheinend sind diese Jungs verrückt
Aucun respect pour les profs, ça s'moque du monde entier
Kein Respekt vor Lehrern, sie machen sich über die ganze Welt lustig
Quand ils ont leur diplôme, ça finit en taule ou sur les chantiers
Wenn sie ihren Abschluss haben, enden sie im Gefängnis oder auf Baustellen
La main crispée sur le portable, quand je prends le métro
Die Hand verkrampft am Handy, wenn ich die U-Bahn nehme
Quand une voiture dérape, c'est toujours eux dans le rétro
Wenn ein Auto ausbricht, sind sie immer im Rückspiegel
Des journées sur des bancs, car ils sont tous au chômage
Tage auf Bänken, weil sie alle arbeitslos sind
En écoutant du rap, leur musique de sauvage
Rap hören, ihre wilde Musik
Ça traîne et traite les flics, aime puis frappe les filles
Sie hängen herum und beschimpfen die Polizei, lieben und schlagen Mädchen
Ne freinent jamais devant le défi, en garde-à-vue ces mecs défilent
Sie bremsen nie vor einer Herausforderung, diese Jungs paraden in Gewahrsam
Basket, survêt' et casquette à l'envers
Turnschuhe, Trainingsanzug und Kappe verkehrt herum
Ils font tout de travers, leurs revolvers remplissent les faits divers
Sie machen alles falsch, ihre Revolver füllen die Schlagzeilen
Ils errent, et c'est les gangsters qu'ils vénèrent
Sie irren umher, und sie verehren die Gangster
Hier sur mon mur ils ont écrit en clair
Gestern haben sie deutlich auf meine Wand geschrieben
Nik ta mère
Fick deine Mutter
Ils ont écrit "nik ta mère"
Sie haben "Fick deine Mutter" geschrieben
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Ja, sie haben mir "Fick deine Mutter" geschrieben
Mais moi je peux rien dire, non moi je peux rien faire
Aber ich kann nichts sagen, ich kann nichts tun
Pourtant ils ont écrit "nik ta mère"
Trotzdem haben sie "Fick deine Mutter" geschrieben
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Ja, sie haben mir "Fick deine Mutter" geschrieben
Je te jure ils ont écrit "nik ta mère"
Ich schwöre, sie haben "Fick deine Mutter" geschrieben
Mais moi je peux rien dire, comme d'hab' je dois me taire, c'est ça?
Aber ich kann nichts sagen, wie immer muss ich schweigen, oder?
Déjà le lieu, une cité où les rêves se brisent plus vite que les vitres
Schon der Ort, eine Stadt, in der Träume schneller zerbrechen als Fenster
L'ennui fait que l'avenir s'effrite plus vite que le shit
Die Langeweile lässt die Zukunft schneller zerbröckeln als das Gras
Un triste domicile à une heure du centre-ville
Ein trauriges Zuhause eine Stunde vom Stadtzentrum entfernt
Du béton, du béton, du béton, du béton
Beton, Beton, Beton, Beton
Maman ne parle pas trop français, ils sont seuls en classe
Mama spricht nicht viel Französisch, sie sind alleine im Unterricht
Trop chers les cours particuliers voilà pourquoi ils se ramassent
Privatunterricht ist zu teuer, deshalb versagen sie
Voilà pourquoi ils écoutent moins la prof' que leurs écouteurs
Deshalb hören sie weniger auf die Lehrerin als auf ihre Kopfhörer
Les punitions attisent la haine, alors ça sort les cutters
Die Strafen schüren den Hass, also kommen die Cutter raus
Voilà pourquoi pour se calmer ils prennent un peu d'herbe
Deshalb beruhigen sie sich mit etwas Gras
Un peu d'air, mais l'air est pollué ça sent la mort et la guerre
Ein bisschen Luft, aber die Luft ist verschmutzt, es riecht nach Tod und Krieg
Dans la rue, les grands frères roulent en BMW
Auf der Straße fahren die älteren Brüder BMW
Qui ne se sentirait pas attiré par l'odeur du billet?
Wer würde nicht von dem Geruch von Geld angezogen werden?
Voilà pourquoi ils deviennent dealers, que ça commence à foirer
Deshalb werden sie Dealer, es fängt an schief zu gehen
Parce que vos fils cherchent toujours de la beuh pour leurs petites soirées
Weil eure Söhne immer Gras für ihre kleinen Partys suchen
Ouais à l'école tout est bon, la maman croit le fiston
Ja, in der Schule ist alles gut, die Mutter glaubt dem Sohn
Mais lui ramasse les biftons, mec, c'est dur sans piston
Aber er sammelt die Scheine, Mann, es ist hart ohne Beziehungen
Malgré tout ça la plupart gardent la tête froide, tiennent le cap
Trotz alledem behalten die meisten einen kühlen Kopf, halten Kurs
Bosse, décroche le diplôme et cherche du taff
Arbeiten, holen den Abschluss und suchen Arbeit
Ce que le patron lit dans les journaux, l'aide à faire le tri
Was der Chef in den Zeitungen liest, hilft ihm bei der Auswahl
Donc c'est un qui fait une connerie, pour mille qui en payent le prix
Also ist es einer, der Mist baut, für tausend, die den Preis zahlen
Voilà pourquoi chômage, voilà pourquoi ils abandonnent
Deshalb Arbeitslosigkeit, deshalb geben sie auf
Putain c'est trop dommage, on les traite pas en tant qu'hommes
Verdammt, das ist zu schade, sie werden nicht als Männer behandelt
Contrôle musclé à longueur de journée par les mêmes agents
Den ganzen Tag über harte Kontrollen durch die gleichen Beamten
Qui les ont vu grandir, parfois mêmes plus que leurs propres parents
Die sie aufwachsen gesehen haben, manchmal mehr als ihre eigenen Eltern
Alors ils en peuvent plus, un crachat, une insulte perdue
Also können sie nicht mehr, ein Spucke, eine verlorene Beleidigung
Les flics n'attendent que ça, voilà pourquoi garde à vue
Die Polizisten warten nur darauf, deshalb Gewahrsam
Dans la cellule couché, la vie a un goût amer
Im Gefängnis liegend, hat das Leben einen bitteren Geschmack
Il trouve un crayon par-terre, voilà pourquoi, voilà pourquoi
Er findet einen Bleistift auf dem Boden, deshalb, deshalb
Nik ta mère
Fick deine Mutter
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Deshalb "Fick deine Mutter"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Deshalb "Fick deine Mutter"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire
Das ist alles, was noch zu sagen ist, das ist alles, was noch zu tun ist
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Gleichheit, Brüderlichkeit, wir sehen nur Tränen
Allons enfants, aux armes
Auf, Kinder, zu den Waffen
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
Viel Hass, viel Schmerz, ein bisschen Angst
La France n'a pas de couleur
Frankreich hat keine Farbe
Nik ta mère
Fick deine Mutter
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Deshalb "Fick deine Mutter"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Deshalb "Fick deine Mutter"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
Das ist alles, was noch zu sagen ist, das ist alles, was noch zu tun ist, Bruder
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Gleichheit, Brüderlichkeit, wir sehen nur Tränen
Allons enfants, aux armes
Auf, Kinder, zu den Waffen
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
Viel Hass, viel Schmerz, ein bisschen Angst
La France n'a pas de couleur
Frankreich hat keine Farbe
Nik ta mère
Fick deine Mutter
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Deshalb "Fick deine Mutter"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Deshalb "Fick deine Mutter"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
Das ist alles, was noch zu sagen ist, das ist alles, was noch zu tun ist, Bruder
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Gleichheit, Brüderlichkeit, wir sehen nur Tränen
Allons enfants, aux armes
Auf, Kinder, zu den Waffen
Je les vois dealer devant l'école, filer et faire les cons
Li vedo spacciare davanti alla scuola, scappare e fare i pazzi
Brûler des bagnoles, fumer du chichon
Bruciare auto, fumare hashish
Enfin tout ça, j'l'ai vu à la télé
Insomma, tutto questo, l'ho visto in TV
J'les évite en ville apparemment ces gars sont fêlés
Li evito in città, apparentemente questi ragazzi sono pazzi
Aucun respect pour les profs, ça s'moque du monde entier
Nessun rispetto per gli insegnanti, si prendono gioco di tutto il mondo
Quand ils ont leur diplôme, ça finit en taule ou sur les chantiers
Quando ottengono il loro diploma, finiscono in prigione o nei cantieri
La main crispée sur le portable, quand je prends le métro
La mano stretta sul cellulare, quando prendo la metropolitana
Quand une voiture dérape, c'est toujours eux dans le rétro
Quando una macchina derapa, sono sempre loro nello specchietto retrovisore
Des journées sur des bancs, car ils sont tous au chômage
Giornate intere su panchine, perché sono tutti disoccupati
En écoutant du rap, leur musique de sauvage
Ascoltando rap, la loro musica selvaggia
Ça traîne et traite les flics, aime puis frappe les filles
Se ne stanno in giro e insultano la polizia, amano e poi picchiano le ragazze
Ne freinent jamais devant le défi, en garde-à-vue ces mecs défilent
Non si fermano mai di fronte alla sfida, in custodia cautelare questi ragazzi sfilano
Basket, survêt' et casquette à l'envers
Scarpe da ginnastica, tuta e cappello all'indietro
Ils font tout de travers, leurs revolvers remplissent les faits divers
Fanno tutto al contrario, le loro pistole riempiono le cronache
Ils errent, et c'est les gangsters qu'ils vénèrent
Vagano, e sono i gangster che venerano
Hier sur mon mur ils ont écrit en clair
Ieri sul mio muro hanno scritto chiaramente
Nik ta mère
Nik ta mère
Ils ont écrit "nik ta mère"
Hanno scritto "nik ta mère"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Sì, mi hanno scritto "nik ta mère"
Mais moi je peux rien dire, non moi je peux rien faire
Ma io non posso dire niente, no, io non posso fare niente
Pourtant ils ont écrit "nik ta mère"
Eppure hanno scritto "nik ta mère"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Sì, mi hanno scritto "nik ta mère"
Je te jure ils ont écrit "nik ta mère"
Ti giuro, hanno scritto "nik ta mère"
Mais moi je peux rien dire, comme d'hab' je dois me taire, c'est ça?
Ma io non posso dire niente, come al solito devo stare zitto, giusto?
Déjà le lieu, une cité où les rêves se brisent plus vite que les vitres
Già il luogo, un quartiere dove i sogni si frantumano più velocemente dei vetri
L'ennui fait que l'avenir s'effrite plus vite que le shit
La noia fa sì che il futuro si sbricioli più velocemente dello shit
Un triste domicile à une heure du centre-ville
Una triste casa a un'ora dal centro città
Du béton, du béton, du béton, du béton
Cemento, cemento, cemento, cemento
Maman ne parle pas trop français, ils sont seuls en classe
Mamma non parla molto francese, sono soli in classe
Trop chers les cours particuliers voilà pourquoi ils se ramassent
Le lezioni private sono troppo costose, ecco perché falliscono
Voilà pourquoi ils écoutent moins la prof' que leurs écouteurs
Ecco perché ascoltano meno l'insegnante che le loro cuffie
Les punitions attisent la haine, alors ça sort les cutters
Le punizioni alimentano l'odio, quindi tirano fuori i coltelli
Voilà pourquoi pour se calmer ils prennent un peu d'herbe
Ecco perché per calmarsi prendono un po' d'erba
Un peu d'air, mais l'air est pollué ça sent la mort et la guerre
Un po' d'aria, ma l'aria è inquinata, sa di morte e di guerra
Dans la rue, les grands frères roulent en BMW
Per strada, i fratelli maggiori guidano BMW
Qui ne se sentirait pas attiré par l'odeur du billet?
Chi non sarebbe attratto dall'odore dei soldi?
Voilà pourquoi ils deviennent dealers, que ça commence à foirer
Ecco perché diventano spacciatori, che comincia a fallire
Parce que vos fils cherchent toujours de la beuh pour leurs petites soirées
Perché i vostri figli cercano sempre erba per le loro piccole feste
Ouais à l'école tout est bon, la maman croit le fiston
Sì, a scuola tutto va bene, la mamma crede al figlio
Mais lui ramasse les biftons, mec, c'est dur sans piston
Ma lui raccoglie i soldi, amico, è duro senza raccomandazioni
Malgré tout ça la plupart gardent la tête froide, tiennent le cap
Nonostante tutto questo la maggior parte mantiene la testa fredda, tiene duro
Bosse, décroche le diplôme et cherche du taff
Lavora, ottiene il diploma e cerca lavoro
Ce que le patron lit dans les journaux, l'aide à faire le tri
Ciò che il capo legge sui giornali, lo aiuta a fare la selezione
Donc c'est un qui fait une connerie, pour mille qui en payent le prix
Quindi è uno che fa una stupidaggine, per mille che ne pagano il prezzo
Voilà pourquoi chômage, voilà pourquoi ils abandonnent
Ecco perché disoccupazione, ecco perché abbandonano
Putain c'est trop dommage, on les traite pas en tant qu'hommes
Cazzo è troppo peccato, non li trattiamo come uomini
Contrôle musclé à longueur de journée par les mêmes agents
Controllo muscolare tutto il giorno dagli stessi agenti
Qui les ont vu grandir, parfois mêmes plus que leurs propres parents
Che li hanno visti crescere, a volte più dei loro stessi genitori
Alors ils en peuvent plus, un crachat, une insulte perdue
Allora non ne possono più, uno sputo, un insulto perso
Les flics n'attendent que ça, voilà pourquoi garde à vue
I poliziotti aspettano solo questo, ecco perché la custodia cautelare
Dans la cellule couché, la vie a un goût amer
Nella cella sdraiato, la vita ha un sapore amaro
Il trouve un crayon par-terre, voilà pourquoi, voilà pourquoi
Trova una matita per terra, ecco perché, ecco perché
Nik ta mère
Nik ta mère
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Ecco perché "nik ta mère"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Ecco perché "nik ta mère"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire
È tutto ciò che resta da dire, è tutto ciò che resta da fare
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Uguaglianza, fraternità non vediamo che lacrime
Allons enfants, aux armes
Andiamo bambini, alle armi
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
Molto odio, molto dolore, un po' di paura
La France n'a pas de couleur
La Francia non ha colore
Nik ta mère
Nik ta mère
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Ecco perché "nik ta mère"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Ecco perché "nik ta mère"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
È tutto ciò che resta da dire, è tutto ciò che resta da fare, fratello
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Uguaglianza, fraternità non vediamo che lacrime
Allons enfants, aux armes
Andiamo bambini, alle armi
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
Molto odio, molto dolore, un po' di paura
La France n'a pas de couleur
La Francia non ha colore
Nik ta mère
Nik ta mère
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Ecco perché "nik ta mère"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Ecco perché "nik ta mère"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
È tutto ciò che resta da dire, è tutto ciò che resta da fare, fratello
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Uguaglianza, fraternità non vediamo che lacrime
Allons enfants, aux armes
Andiamo bambini, alle armi
Je les vois dealer devant l'école, filer et faire les cons
Saya melihat mereka bertransaksi di depan sekolah, berlari dan berbuat bodoh
Brûler des bagnoles, fumer du chichon
Membakar mobil, merokok ganja
Enfin tout ça, j'l'ai vu à la télé
Pada akhirnya, saya melihat semua itu di televisi
J'les évite en ville apparemment ces gars sont fêlés
Saya menghindari mereka di kota, rupanya orang-orang ini gila
Aucun respect pour les profs, ça s'moque du monde entier
Tidak ada rasa hormat untuk guru, mereka mengejek seluruh dunia
Quand ils ont leur diplôme, ça finit en taule ou sur les chantiers
Ketika mereka mendapatkan diploma, mereka berakhir di penjara atau di lokasi konstruksi
La main crispée sur le portable, quand je prends le métro
Tangan saya menggenggam erat ponsel, saat saya naik metro
Quand une voiture dérape, c'est toujours eux dans le rétro
Ketika sebuah mobil tergelincir, selalu mereka yang ada di kaca spion
Des journées sur des bancs, car ils sont tous au chômage
Menghabiskan hari di bangku taman, karena mereka semua menganggur
En écoutant du rap, leur musique de sauvage
Mendengarkan rap, musik liar mereka
Ça traîne et traite les flics, aime puis frappe les filles
Mereka menggelandang dan menghina polisi, mencintai lalu memukul perempuan
Ne freinent jamais devant le défi, en garde-à-vue ces mecs défilent
Tidak pernah menghindar dari tantangan, mereka berbaris di tahanan
Basket, survêt' et casquette à l'envers
Sepatu basket, pakaian olahraga, dan topi terbalik
Ils font tout de travers, leurs revolvers remplissent les faits divers
Mereka melakukan segalanya dengan cara yang salah, revolver mereka mengisi berita kriminal
Ils errent, et c'est les gangsters qu'ils vénèrent
Mereka berkeliaran, dan mereka menyembah gangster
Hier sur mon mur ils ont écrit en clair
Kemarin di dinding saya mereka menulis dengan jelas
Nik ta mère
Nik ibumu
Ils ont écrit "nik ta mère"
Mereka menulis "nik ibumu"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Ya, mereka menulis kepadaku "nik ibumu"
Mais moi je peux rien dire, non moi je peux rien faire
Tapi saya tidak bisa berkata apa-apa, saya tidak bisa melakukan apa-apa
Pourtant ils ont écrit "nik ta mère"
Padahal mereka menulis "nik ibumu"
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
Ya, mereka menulis "nik ibumu"
Je te jure ils ont écrit "nik ta mère"
Saya bersumpah mereka menulis "nik ibumu"
Mais moi je peux rien dire, comme d'hab' je dois me taire, c'est ça?
Tapi saya tidak bisa berkata apa-apa, seperti biasa saya harus diam, begitu kan?
Déjà le lieu, une cité où les rêves se brisent plus vite que les vitres
Sudah tempatnya, sebuah kompleks dimana mimpi hancur lebih cepat dari kaca
L'ennui fait que l'avenir s'effrite plus vite que le shit
Kebosanan membuat masa depan hancur lebih cepat dari ganja
Un triste domicile à une heure du centre-ville
Tempat tinggal yang suram satu jam dari pusat kota
Du béton, du béton, du béton, du béton
Beton, beton, beton, beton
Maman ne parle pas trop français, ils sont seuls en classe
Ibu tidak berbicara banyak bahasa Prancis, mereka sendirian di kelas
Trop chers les cours particuliers voilà pourquoi ils se ramassent
Les privat terlalu mahal itulah mengapa mereka gagal
Voilà pourquoi ils écoutent moins la prof' que leurs écouteurs
Itulah mengapa mereka lebih mendengarkan headphone daripada guru
Les punitions attisent la haine, alors ça sort les cutters
Hukuman memicu kebencian, jadi mereka mengeluarkan cutter
Voilà pourquoi pour se calmer ils prennent un peu d'herbe
Itulah mengapa untuk menenangkan diri mereka mengambil sedikit rumput
Un peu d'air, mais l'air est pollué ça sent la mort et la guerre
Sedikit udara, tapi udara tercemar itu berbau kematian dan perang
Dans la rue, les grands frères roulent en BMW
Di jalan, kakak-kakak mereka mengendarai BMW
Qui ne se sentirait pas attiré par l'odeur du billet?
Siapa yang tidak akan tertarik dengan bau uang?
Voilà pourquoi ils deviennent dealers, que ça commence à foirer
Itulah mengapa mereka menjadi pengedar, itu mulai gagal
Parce que vos fils cherchent toujours de la beuh pour leurs petites soirées
Karena anak-anak Anda selalu mencari ganja untuk pesta kecil mereka
Ouais à l'école tout est bon, la maman croit le fiston
Ya, di sekolah semuanya baik-baik saja, ibu percaya pada anaknya
Mais lui ramasse les biftons, mec, c'est dur sans piston
Tapi dia mengumpulkan uang, pria, itu sulit tanpa koneksi
Malgré tout ça la plupart gardent la tête froide, tiennent le cap
Meskipun semua itu sebagian besar tetap tenang, tetap pada jalur
Bosse, décroche le diplôme et cherche du taff
Bekerja, mendapatkan diploma dan mencari pekerjaan
Ce que le patron lit dans les journaux, l'aide à faire le tri
Apa yang dibaca majikan di koran, membantunya memilah
Donc c'est un qui fait une connerie, pour mille qui en payent le prix
Jadi itu satu kesalahan, untuk seribu yang membayar harganya
Voilà pourquoi chômage, voilà pourquoi ils abandonnent
Itulah mengapa pengangguran, itulah mengapa mereka menyerah
Putain c'est trop dommage, on les traite pas en tant qu'hommes
Sialan itu sangat disayangkan, mereka tidak diperlakukan sebagai manusia
Contrôle musclé à longueur de journée par les mêmes agents
Kontrol ketat sepanjang hari oleh agen yang sama
Qui les ont vu grandir, parfois mêmes plus que leurs propres parents
Yang telah melihat mereka tumbuh, terkadang lebih dari orang tua mereka sendiri
Alors ils en peuvent plus, un crachat, une insulte perdue
Jadi mereka tidak tahan lagi, sebuah ludah, sebuah penghinaan yang hilang
Les flics n'attendent que ça, voilà pourquoi garde à vue
Polisi hanya menunggu itu, itulah mengapa tahanan
Dans la cellule couché, la vie a un goût amer
Di sel tidur, hidup terasa pahit
Il trouve un crayon par-terre, voilà pourquoi, voilà pourquoi
Dia menemukan pensil di lantai, itulah mengapa, itulah mengapa
Nik ta mère
Nik ibumu
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Itulah mengapa "nik ibumu"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Itulah mengapa "nik ibumu"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire
Itu semua yang tersisa untuk dikatakan, itu semua yang tersisa untuk dilakukan
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Kesetaraan, persaudaraan kita hanya melihat air mata
Allons enfants, aux armes
Ayo anak-anak, ke senjata
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
Banyak kebencian, banyak kesedihan, sedikit ketakutan
La France n'a pas de couleur
Prancis tidak memiliki warna
Nik ta mère
Nik ibumu
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Itulah mengapa "nik ibumu"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Itulah mengapa "nik ibumu"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
Itu semua yang tersisa untuk dikatakan, itu semua yang tersisa untuk dilakukan, saudara
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Kesetaraan, persaudaraan kita hanya melihat air mata
Allons enfants, aux armes
Ayo anak-anak, ke senjata
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
Banyak kebencian, banyak kesedihan, sedikit ketakutan
La France n'a pas de couleur
Prancis tidak memiliki warna
Nik ta mère
Nik ibumu
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Itulah mengapa "nik ibumu"
Voilà pourquoi "nik ta mère"
Itulah mengapa "nik ibumu"
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
Itu semua yang tersisa untuk dikatakan, itu semua yang tersisa untuk dilakukan, saudara
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
Kesetaraan, persaudaraan kita hanya melihat air mata
Allons enfants, aux armes
Ayo anak-anak, ke senjata
Je les vois dealer devant l'école, filer et faire les cons
我看到他们在学校门前交易,逃跑,胡闹
Brûler des bagnoles, fumer du chichon
在烧车,抽大麻
Enfin tout ça, j'l'ai vu à la télé
其实这些,我都是在电视上看到的
J'les évite en ville apparemment ces gars sont fêlés
我在城里避开他们,显然这些家伙都是疯子
Aucun respect pour les profs, ça s'moque du monde entier
对老师没有尊重,嘲笑全世界
Quand ils ont leur diplôme, ça finit en taule ou sur les chantiers
当他们拿到文凭,最终要么进监狱要么去工地
La main crispée sur le portable, quand je prends le métro
当我坐地铁时,手紧握着手机
Quand une voiture dérape, c'est toujours eux dans le rétro
当一辆车失控时,总是他们在后视镜里
Des journées sur des bancs, car ils sont tous au chômage
因为他们都失业,整天坐在长椅上
En écoutant du rap, leur musique de sauvage
听着说唱,他们野蛮的音乐
Ça traîne et traite les flics, aime puis frappe les filles
他们闲逛并辱骂警察,爱过后又打女孩
Ne freinent jamais devant le défi, en garde-à-vue ces mecs défilent
面对挑战从不退缩,这些家伙在拘留所里排队
Basket, survêt' et casquette à l'envers
穿着篮球鞋,运动服,帽子反戴
Ils font tout de travers, leurs revolvers remplissent les faits divers
他们做事总是颠倒,他们的左轮手枪充斥着新闻
Ils errent, et c'est les gangsters qu'ils vénèrent
他们流浪,崇拜的是黑帮
Hier sur mon mur ils ont écrit en clair
昨天他们在我的墙上清楚地写道
Nik ta mère
操你妈
Ils ont écrit "nik ta mère"
他们写了“操你妈”
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
是的,他们给我写了“操你妈”
Mais moi je peux rien dire, non moi je peux rien faire
但我什么也说不了,我什么也做不了
Pourtant ils ont écrit "nik ta mère"
尽管他们写了“操你妈”
Ouais ils m'ont écrit "nik ta mère"
是的,他们给我写了“操你妈”
Je te jure ils ont écrit "nik ta mère"
我发誓他们写了“操你妈”
Mais moi je peux rien dire, comme d'hab' je dois me taire, c'est ça?
但我什么也说不了,像往常一样我必须保持沉默,就是这样吗?
Déjà le lieu, une cité où les rêves se brisent plus vite que les vitres
这个地方,一个梦想比玻璃破碎得更快的社区
L'ennui fait que l'avenir s'effrite plus vite que le shit
无聊使得未来比大麻还要迅速地瓦解
Un triste domicile à une heure du centre-ville
离市中心一小时的悲惨住所
Du béton, du béton, du béton, du béton
混凝土,混凝土,混凝土,混凝土
Maman ne parle pas trop français, ils sont seuls en classe
妈妈法语说得不太好,他们在课堂上孤单
Trop chers les cours particuliers voilà pourquoi ils se ramassent
私人课程太贵了,这就是他们失败的原因
Voilà pourquoi ils écoutent moins la prof' que leurs écouteurs
这就是为什么他们更听耳机里的声音而不是老师的话
Les punitions attisent la haine, alors ça sort les cutters
惩罚激发了仇恨,于是他们拿出刀片
Voilà pourquoi pour se calmer ils prennent un peu d'herbe
这就是为什么为了平静他们会抽点草
Un peu d'air, mais l'air est pollué ça sent la mort et la guerre
需要新鲜空气,但空气被污染了,充满了死亡和战争的气息
Dans la rue, les grands frères roulent en BMW
在街上,大哥哥们开着宝马车
Qui ne se sentirait pas attiré par l'odeur du billet?
谁不会被钞票的气味所吸引?
Voilà pourquoi ils deviennent dealers, que ça commence à foirer
这就是为什么他们成为毒贩,开始失败
Parce que vos fils cherchent toujours de la beuh pour leurs petites soirées
因为你们的孩子总是在他们的小聚会上寻找大麻
Ouais à l'école tout est bon, la maman croit le fiston
是的,在学校一切都好,妈妈相信儿子
Mais lui ramasse les biftons, mec, c'est dur sans piston
但他在捡钞票,伙计,没有关系很难
Malgré tout ça la plupart gardent la tête froide, tiennent le cap
尽管如此,大多数人还是保持冷静,坚持下去
Bosse, décroche le diplôme et cherche du taff
努力工作,拿到文凭,找工作
Ce que le patron lit dans les journaux, l'aide à faire le tri
老板从报纸上读到的东西,帮他筛选
Donc c'est un qui fait une connerie, pour mille qui en payent le prix
所以一个人犯了错,千人为此付出代价
Voilà pourquoi chômage, voilà pourquoi ils abandonnent
这就是为什么失业,这就是为什么他们放弃
Putain c'est trop dommage, on les traite pas en tant qu'hommes
该死的太遗憾了,我们没有把他们当作人来对待
Contrôle musclé à longueur de journée par les mêmes agents
整天被同样的警察强力控制
Qui les ont vu grandir, parfois mêmes plus que leurs propres parents
他们看着他们长大,有时比他们自己的父母还多
Alors ils en peuvent plus, un crachat, une insulte perdue
所以他们受够了,一口唾沫,一句失落的侮辱
Les flics n'attendent que ça, voilà pourquoi garde à vue
警察就等着这一刻,这就是为什么被拘留
Dans la cellule couché, la vie a un goût amer
躺在牢房里,生活味道苦涩
Il trouve un crayon par-terre, voilà pourquoi, voilà pourquoi
他在地上找到一支笔,这就是为什么,这就是为什么
Nik ta mère
操你妈
Voilà pourquoi "nik ta mère"
这就是为什么“操你妈”
Voilà pourquoi "nik ta mère"
这就是为什么“操你妈”
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire
这是他唯一能说的,这是他唯一能做的
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
平等,兄弟情谊我们只看到眼泪
Allons enfants, aux armes
孩子们,拿起武器
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
很多仇恨,很多痛苦,一点恐惧
La France n'a pas de couleur
法国没有颜色
Nik ta mère
操你妈
Voilà pourquoi "nik ta mère"
这就是为什么“操你妈”
Voilà pourquoi "nik ta mère"
这就是为什么“操你妈”
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
这是他唯一能说的,这是他唯一能做的,兄弟
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
平等,兄弟情谊我们只看到眼泪
Allons enfants, aux armes
孩子们,拿起武器
Beaucoup de haine, beaucoup de peine, un peu d'peur
很多仇恨,很多痛苦,一点恐惗
La France n'a pas de couleur
法国没有颜色
Nik ta mère
操你妈
Voilà pourquoi "nik ta mère"
这就是为什么“操你妈”
Voilà pourquoi "nik ta mère"
这就是为什么“操你妈”
C'est tout c'qu'il reste à dire, c'est tout c'qu'il reste à faire, frère
这是他唯一能说的,这是他唯一能做的,兄弟
Egalité, fraternité on n'y voit que des larmes
平等,兄弟情谊我们只看到眼泪
Allons enfants, aux armes
孩子们,拿起武器

Curiosidades sobre a música Nik ta mère de Bigflo & Oli

Quando a música “Nik ta mère” foi lançada por Bigflo & Oli?
A música Nik ta mère foi lançada em 2015, no álbum “La Cour des Grands”.
De quem é a composição da música “Nik ta mère” de Bigflo & Oli?
A música “Nik ta mère” de Bigflo & Oli foi composta por Florian Ordonez, Olivio Ordonez, Luc Blanchot.

Músicas mais populares de Bigflo & Oli

Outros artistas de Trap