Hiver 92, j'suis né dans l'ombre, sans daron, sans prénom
C'est pas l'paradis sous nos pieds, c'est p't-être pas la saison
En slip dans la maison, à s'poser des questions
Pourquoi maman pleure en silence?
Pourquoi est-ce que ça m'fout des frissons?
Encore un pompier dans notre salon qui montre une enveloppe sur la table
J'sais c'qu'il y aura dessus, j'la lis pas
Les parents reviendront avant l'soir
Donc on refait tourner l'micro-ondes
En espérant qu'Martin va bien
Ils disaient qu'c'était la faute à maman
Donc j'fais confiance à aucun médecin
J'viens du Nord donc j'm'explose à la bière
J'rêve que j'suis sur l'autoroute à l'envers (ouais)
J'ai les mains sur l'volant, eux, ils s'chopent à l'arrière
C'était moi dans ses yeux avant-hier (ouais)
Il a dit, "L'amour est mort" (c'est dead)
Et j'ai pas trouvé d'contre-exemple
Donc j'comprends qu'c'est l'heure de la ter-j'
Quand elle veut qu'j'explique mes sentiments
J'regarde le sang danser dans mes paupières
Ce sera toujours bientôt l'heure de partir
Ou bien d'soul'ver les tapis, d'raconter la poussière
Vu qu'au final, on est c'que l'on respire
Les croutes sur nos genoux sont toujours là
Comme les expressions d'gêne sur les photos d'classe
Les appareils sont juste plus chers mais j'suis toujours le même connard
Qu'à l'époque où j'pensais qu'c'était la fumée d'l'usine qui f'sait l'brouillard
Pff, n'importe quoi, maintenant, j'suis tout perdu dans l'appartement
Les fantômes du passé m'parlent n'importe comment
Eh, fermez bien vos gueules, on a déjà grandi dans la contrainte
Les un contre un car untel a dit à untel que papa, c'était un connard
Mon papa, c'est une légende, même bourré sur l'trottoir
Et on réécrit l'histoire sans fin en s'réinventant un peu dans l'fond
J'fais semblant d'te r'garder dans les yeux
Mais j'fronce un peu pour mater dans l'flou
Parce que j'assume pas du tout c'que j'ai vu
Des âmes d'enfants errants dans des problèmes d'adultes
Le désespoir, ça tue, la malchance, elle sature pas
Quand la juge, elle te pointe du doigt
On sait jamais c'qui s'passe sous le toit des autres
L'herbe est juste un peu moins chère chez l'voisin
C'est nous qu'le prof' de sport appelle "Machin"
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
Quand les lumières s'éteignent
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
Quand les lumières s'éteignent
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
Quand les lumières s'éteignent
Hiver 92, j'suis né dans l'ombre, sans daron, sans prénom
Inverno de 92, nasci na sombra, sem pai, sem nome
C'est pas l'paradis sous nos pieds, c'est p't-être pas la saison
Não é o paraíso sob nossos pés, talvez não seja a estação
En slip dans la maison, à s'poser des questions
De cueca em casa, fazendo perguntas
Pourquoi maman pleure en silence?
Por que a mamãe chora em silêncio?
Pourquoi est-ce que ça m'fout des frissons?
Por que isso me dá arrepios?
Encore un pompier dans notre salon qui montre une enveloppe sur la table
Mais um bombeiro em nossa sala mostrando um envelope na mesa
J'sais c'qu'il y aura dessus, j'la lis pas
Eu sei o que vai ter dentro, não leio
Les parents reviendront avant l'soir
Os pais voltarão antes da noite
Donc on refait tourner l'micro-ondes
Então ligamos o micro-ondas novamente
En espérant qu'Martin va bien
Esperando que Martin esteja bem
Ils disaient qu'c'était la faute à maman
Eles diziam que era culpa da mamãe
Donc j'fais confiance à aucun médecin
Então não confio em nenhum médico
J'viens du Nord donc j'm'explose à la bière
Eu venho do norte então me afogo na cerveja
J'rêve que j'suis sur l'autoroute à l'envers (ouais)
Sonho que estou na autoestrada ao contrário (sim)
J'ai les mains sur l'volant, eux, ils s'chopent à l'arrière
Tenho as mãos no volante, eles se pegam no banco de trás
C'était moi dans ses yeux avant-hier (ouais)
Era eu em seus olhos anteontem (sim)
Il a dit, "L'amour est mort" (c'est dead)
Ele disse, "O amor está morto" (está morto)
Et j'ai pas trouvé d'contre-exemple
E eu não encontrei um contra-exemplo
Donc j'comprends qu'c'est l'heure de la ter-j'
Então entendo que é hora de ir
Quand elle veut qu'j'explique mes sentiments
Quando ela quer que eu explique meus sentimentos
J'regarde le sang danser dans mes paupières
Vejo o sangue dançar em minhas pálpebras
Ce sera toujours bientôt l'heure de partir
Sempre será quase hora de partir
Ou bien d'soul'ver les tapis, d'raconter la poussière
Ou de levantar os tapetes, de contar a poeira
Vu qu'au final, on est c'que l'on respire
Porque no final, somos o que respiramos
Les croutes sur nos genoux sont toujours là
As crostas em nossos joelhos ainda estão lá
Comme les expressions d'gêne sur les photos d'classe
Como as expressões de constrangimento nas fotos de classe
Les appareils sont juste plus chers mais j'suis toujours le même connard
Os aparelhos são apenas mais caros, mas eu ainda sou o mesmo idiota
Qu'à l'époque où j'pensais qu'c'était la fumée d'l'usine qui f'sait l'brouillard
Na época em que eu pensava que era a fumaça da fábrica que fazia a neblina
Pff, n'importe quoi, maintenant, j'suis tout perdu dans l'appartement
Pff, que bobagem, agora, estou totalmente perdido no apartamento
Les fantômes du passé m'parlent n'importe comment
Os fantasmas do passado falam comigo de qualquer maneira
Eh, fermez bien vos gueules, on a déjà grandi dans la contrainte
Ei, fechem bem suas bocas, já crescemos sob restrições
Les un contre un car untel a dit à untel que papa, c'était un connard
Um contra um porque alguém disse a alguém que papai era um idiota
Mon papa, c'est une légende, même bourré sur l'trottoir
Meu pai é uma lenda, mesmo bêbado na calçada
Et on réécrit l'histoire sans fin en s'réinventant un peu dans l'fond
E reescrevemos a história sem fim, reinventando-nos um pouco no fundo
J'fais semblant d'te r'garder dans les yeux
Finjo olhar nos seus olhos
Mais j'fronce un peu pour mater dans l'flou
Mas franzo um pouco para ver embaçado
Parce que j'assume pas du tout c'que j'ai vu
Porque não assumo de jeito nenhum o que vi
Des âmes d'enfants errants dans des problèmes d'adultes
Almas de crianças errantes em problemas de adultos
Le désespoir, ça tue, la malchance, elle sature pas
O desespero mata, a má sorte não se satura
Quand la juge, elle te pointe du doigt
Quando o juiz aponta para você
On sait jamais c'qui s'passe sous le toit des autres
Nunca se sabe o que acontece sob o teto dos outros
L'herbe est juste un peu moins chère chez l'voisin
A grama é apenas um pouco mais barata no vizinho
C'est nous qu'le prof' de sport appelle "Machin"
Somos nós que o professor de educação física chama de "Fulano"
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
O que resta de nossas estrelas?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
O que vamos lembrar dessas histórias?
Quand les lumières s'éteignent
Quando as luzes se apagam
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
O que resta de nossas estrelas?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
O que vamos lembrar dessas histórias?
Quand les lumières s'éteignent
Quando as luzes se apagam
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
O que resta de nossas estrelas?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
O que vamos lembrar dessas histórias?
Quand les lumières s'éteignent
Quando as luzes se apagam
Hiver 92, j'suis né dans l'ombre, sans daron, sans prénom
Winter '92, I was born in the shadows, without a father, without a first name
C'est pas l'paradis sous nos pieds, c'est p't-être pas la saison
It's not paradise under our feet, it's maybe not the season
En slip dans la maison, à s'poser des questions
In underwear in the house, asking ourselves questions
Pourquoi maman pleure en silence?
Why does mom cry in silence?
Pourquoi est-ce que ça m'fout des frissons?
Why does it give me chills?
Encore un pompier dans notre salon qui montre une enveloppe sur la table
Another firefighter in our living room showing an envelope on the table
J'sais c'qu'il y aura dessus, j'la lis pas
I know what will be on it, I don't read it
Les parents reviendront avant l'soir
The parents will be back before the evening
Donc on refait tourner l'micro-ondes
So we turn the microwave on again
En espérant qu'Martin va bien
Hoping that Martin is doing well
Ils disaient qu'c'était la faute à maman
They said it was mom's fault
Donc j'fais confiance à aucun médecin
So I don't trust any doctor
J'viens du Nord donc j'm'explose à la bière
I come from the North so I get wasted on beer
J'rêve que j'suis sur l'autoroute à l'envers (ouais)
I dream that I'm on the highway in reverse (yeah)
J'ai les mains sur l'volant, eux, ils s'chopent à l'arrière
I have my hands on the wheel, they're making out in the back
C'était moi dans ses yeux avant-hier (ouais)
It was me in her eyes the day before yesterday (yeah)
Il a dit, "L'amour est mort" (c'est dead)
He said, "Love is dead" (it's dead)
Et j'ai pas trouvé d'contre-exemple
And I didn't find a counter-example
Donc j'comprends qu'c'est l'heure de la ter-j'
So I understand that it's time to break up
Quand elle veut qu'j'explique mes sentiments
When she wants me to explain my feelings
J'regarde le sang danser dans mes paupières
I watch the blood dance in my eyelids
Ce sera toujours bientôt l'heure de partir
It will always soon be time to leave
Ou bien d'soul'ver les tapis, d'raconter la poussière
Or to lift the carpets, to tell the dust
Vu qu'au final, on est c'que l'on respire
Since in the end, we are what we breathe
Les croutes sur nos genoux sont toujours là
The scabs on our knees are still there
Comme les expressions d'gêne sur les photos d'classe
Like the expressions of embarrassment in class photos
Les appareils sont juste plus chers mais j'suis toujours le même connard
The devices are just more expensive but I'm still the same jerk
Qu'à l'époque où j'pensais qu'c'était la fumée d'l'usine qui f'sait l'brouillard
As when I thought it was the factory smoke that caused the fog
Pff, n'importe quoi, maintenant, j'suis tout perdu dans l'appartement
Pff, nonsense, now, I'm all lost in the apartment
Les fantômes du passé m'parlent n'importe comment
The ghosts of the past talk to me any old way
Eh, fermez bien vos gueules, on a déjà grandi dans la contrainte
Hey, shut your mouths, we've already grown up under constraint
Les un contre un car untel a dit à untel que papa, c'était un connard
The one-on-one because someone told someone that dad was a jerk
Mon papa, c'est une légende, même bourré sur l'trottoir
My dad is a legend, even drunk on the sidewalk
Et on réécrit l'histoire sans fin en s'réinventant un peu dans l'fond
And we rewrite the endless story by reinventing ourselves a bit in the end
J'fais semblant d'te r'garder dans les yeux
I pretend to look you in the eyes
Mais j'fronce un peu pour mater dans l'flou
But I squint a bit to look in the blur
Parce que j'assume pas du tout c'que j'ai vu
Because I don't assume at all what I saw
Des âmes d'enfants errants dans des problèmes d'adultes
Souls of wandering children in adult problems
Le désespoir, ça tue, la malchance, elle sature pas
Despair kills, bad luck doesn't saturate
Quand la juge, elle te pointe du doigt
When the judge points her finger at you
On sait jamais c'qui s'passe sous le toit des autres
We never know what's going on under other people's roofs
L'herbe est juste un peu moins chère chez l'voisin
The grass is just a little cheaper at the neighbor's
C'est nous qu'le prof' de sport appelle "Machin"
It's us that the gym teacher calls "What's-his-name"
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
What remains of our stars?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
What will we remember from these stories?
Quand les lumières s'éteignent
When the lights go out
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
What remains of our stars?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
What will we remember from these stories?
Quand les lumières s'éteignent
When the lights go out
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
What remains of our stars?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
What will we remember from these stories?
Quand les lumières s'éteignent
When the lights go out
Hiver 92, j'suis né dans l'ombre, sans daron, sans prénom
Invierno del 92, nací en la sombra, sin padre, sin nombre
C'est pas l'paradis sous nos pieds, c'est p't-être pas la saison
No es el paraíso bajo nuestros pies, tal vez no es la temporada
En slip dans la maison, à s'poser des questions
En calzoncillos en la casa, haciéndonos preguntas
Pourquoi maman pleure en silence?
¿Por qué mamá llora en silencio?
Pourquoi est-ce que ça m'fout des frissons?
¿Por qué me da escalofríos?
Encore un pompier dans notre salon qui montre une enveloppe sur la table
Otro bombero en nuestra sala mostrando un sobre en la mesa
J'sais c'qu'il y aura dessus, j'la lis pas
Sé lo que habrá en él, no lo leo
Les parents reviendront avant l'soir
Los padres volverán antes de la noche
Donc on refait tourner l'micro-ondes
Así que volvemos a encender el microondas
En espérant qu'Martin va bien
Esperando que Martin esté bien
Ils disaient qu'c'était la faute à maman
Decían que era culpa de mamá
Donc j'fais confiance à aucun médecin
Así que no confío en ningún médico
J'viens du Nord donc j'm'explose à la bière
Vengo del norte así que me emborracho con cerveza
J'rêve que j'suis sur l'autoroute à l'envers (ouais)
Sueño que estoy en la autopista en sentido contrario (sí)
J'ai les mains sur l'volant, eux, ils s'chopent à l'arrière
Tengo las manos en el volante, ellos se besan en la parte de atrás
C'était moi dans ses yeux avant-hier (ouais)
Yo estaba en sus ojos anteayer (sí)
Il a dit, "L'amour est mort" (c'est dead)
Él dijo, "El amor está muerto" (está muerto)
Et j'ai pas trouvé d'contre-exemple
Y no encontré un contraejemplo
Donc j'comprends qu'c'est l'heure de la ter-j'
Así que entiendo que es hora de irme
Quand elle veut qu'j'explique mes sentiments
Cuando ella quiere que explique mis sentimientos
J'regarde le sang danser dans mes paupières
Veo la sangre bailar en mis párpados
Ce sera toujours bientôt l'heure de partir
Siempre será pronto para irse
Ou bien d'soul'ver les tapis, d'raconter la poussière
O levantar las alfombras, contar el polvo
Vu qu'au final, on est c'que l'on respire
Ya que al final, somos lo que respiramos
Les croutes sur nos genoux sont toujours là
Las costras en nuestras rodillas todavía están ahí
Comme les expressions d'gêne sur les photos d'classe
Como las expresiones de vergüenza en las fotos de clase
Les appareils sont juste plus chers mais j'suis toujours le même connard
Los aparatos son solo más caros pero sigo siendo el mismo imbécil
Qu'à l'époque où j'pensais qu'c'était la fumée d'l'usine qui f'sait l'brouillard
Que en la época en que pensaba que era el humo de la fábrica el que causaba la niebla
Pff, n'importe quoi, maintenant, j'suis tout perdu dans l'appartement
Pff, tonterías, ahora, estoy totalmente perdido en el apartamento
Les fantômes du passé m'parlent n'importe comment
Los fantasmas del pasado me hablan de cualquier manera
Eh, fermez bien vos gueules, on a déjà grandi dans la contrainte
Eh, cierra bien la boca, ya hemos crecido bajo coacción
Les un contre un car untel a dit à untel que papa, c'était un connard
Los uno contra uno porque alguien le dijo a alguien que papá era un imbécil
Mon papa, c'est une légende, même bourré sur l'trottoir
Mi papá es una leyenda, incluso borracho en la acera
Et on réécrit l'histoire sans fin en s'réinventant un peu dans l'fond
Y reescribimos la historia sin fin reinventándonos un poco en el fondo
J'fais semblant d'te r'garder dans les yeux
Pretendo mirarte a los ojos
Mais j'fronce un peu pour mater dans l'flou
Pero frunzo un poco para mirar borroso
Parce que j'assume pas du tout c'que j'ai vu
Porque no asumo en absoluto lo que he visto
Des âmes d'enfants errants dans des problèmes d'adultes
Almas de niños errantes en problemas de adultos
Le désespoir, ça tue, la malchance, elle sature pas
La desesperación mata, la mala suerte no se satura
Quand la juge, elle te pointe du doigt
Cuando el juez te señala con el dedo
On sait jamais c'qui s'passe sous le toit des autres
Nunca se sabe lo que pasa bajo el techo de los demás
L'herbe est juste un peu moins chère chez l'voisin
La hierba es solo un poco más barata en casa del vecino
C'est nous qu'le prof' de sport appelle "Machin"
Somos a quienes el profesor de deportes llama "Fulano"
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
¿Qué queda de nuestras estrellas?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
¿Qué recordaremos de estas historias?
Quand les lumières s'éteignent
Cuando las luces se apagan
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
¿Qué queda de nuestras estrellas?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
¿Qué recordaremos de estas historias?
Quand les lumières s'éteignent
Cuando las luces se apagan
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
¿Qué queda de nuestras estrellas?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
¿Qué recordaremos de estas historias?
Quand les lumières s'éteignent
Cuando las luces se apagan
Hiver 92, j'suis né dans l'ombre, sans daron, sans prénom
Winter 92, ich wurde im Schatten geboren, ohne Vater, ohne Vornamen
C'est pas l'paradis sous nos pieds, c'est p't-être pas la saison
Es ist kein Paradies unter unseren Füßen, es ist vielleicht nicht die Jahreszeit
En slip dans la maison, à s'poser des questions
In Unterhosen im Haus, sich Fragen stellend
Pourquoi maman pleure en silence?
Warum weint Mama still?
Pourquoi est-ce que ça m'fout des frissons?
Warum gibt mir das Gänsehaut?
Encore un pompier dans notre salon qui montre une enveloppe sur la table
Wieder ein Feuerwehrmann in unserem Wohnzimmer, der einen Umschlag auf dem Tisch zeigt
J'sais c'qu'il y aura dessus, j'la lis pas
Ich weiß, was darauf stehen wird, ich lese es nicht
Les parents reviendront avant l'soir
Die Eltern kommen vor dem Abend zurück
Donc on refait tourner l'micro-ondes
Also lassen wir die Mikrowelle wieder laufen
En espérant qu'Martin va bien
In der Hoffnung, dass es Martin gut geht
Ils disaient qu'c'était la faute à maman
Sie sagten, es sei Mamas Schuld
Donc j'fais confiance à aucun médecin
Also vertraue ich keinem Arzt
J'viens du Nord donc j'm'explose à la bière
Ich komme aus dem Norden, also betrinke ich mich mit Bier
J'rêve que j'suis sur l'autoroute à l'envers (ouais)
Ich träume, dass ich auf der Autobahn in die falsche Richtung fahre (ja)
J'ai les mains sur l'volant, eux, ils s'chopent à l'arrière
Ich habe die Hände am Lenkrad, sie machen hinten rum
C'était moi dans ses yeux avant-hier (ouais)
Ich war es in ihren Augen vorgestern (ja)
Il a dit, "L'amour est mort" (c'est dead)
Er sagte, „Die Liebe ist tot“ (es ist vorbei)
Et j'ai pas trouvé d'contre-exemple
Und ich habe kein Gegenbeispiel gefunden
Donc j'comprends qu'c'est l'heure de la ter-j'
Also verstehe ich, dass es Zeit für den Abschied ist
Quand elle veut qu'j'explique mes sentiments
Wenn sie will, dass ich meine Gefühle erkläre
J'regarde le sang danser dans mes paupières
Ich sehe das Blut in meinen Augenlidern tanzen
Ce sera toujours bientôt l'heure de partir
Es wird immer bald Zeit zu gehen
Ou bien d'soul'ver les tapis, d'raconter la poussière
Oder die Teppiche hochzuheben, den Staub zu erzählen
Vu qu'au final, on est c'que l'on respire
Denn am Ende sind wir das, was wir atmen
Les croutes sur nos genoux sont toujours là
Die Krusten auf unseren Knien sind immer noch da
Comme les expressions d'gêne sur les photos d'classe
Wie die Ausdrücke der Verlegenheit auf den Klassenfotos
Les appareils sont juste plus chers mais j'suis toujours le même connard
Die Geräte sind nur teurer, aber ich bin immer noch der gleiche Arsch
Qu'à l'époque où j'pensais qu'c'était la fumée d'l'usine qui f'sait l'brouillard
Zu der Zeit, als ich dachte, es war der Fabrikrauch, der den Nebel verursachte
Pff, n'importe quoi, maintenant, j'suis tout perdu dans l'appartement
Pff, was für ein Unsinn, jetzt bin ich total verloren in der Wohnung
Les fantômes du passé m'parlent n'importe comment
Die Geister der Vergangenheit reden mir Unsinn
Eh, fermez bien vos gueules, on a déjà grandi dans la contrainte
Hey, haltet eure Klappe, wir sind schon unter Zwang aufgewachsen
Les un contre un car untel a dit à untel que papa, c'était un connard
Die Eins-gegen-Eins, weil jemand zu jemandem gesagt hat, dass Papa ein Arschloch ist
Mon papa, c'est une légende, même bourré sur l'trottoir
Mein Papa ist eine Legende, auch betrunken auf dem Gehweg
Et on réécrit l'histoire sans fin en s'réinventant un peu dans l'fond
Und wir schreiben die endlose Geschichte neu, indem wir uns ein bisschen neu erfinden
J'fais semblant d'te r'garder dans les yeux
Ich tue so, als würde ich dir in die Augen schauen
Mais j'fronce un peu pour mater dans l'flou
Aber ich kneife ein bisschen die Augen zusammen, um im Unklaren zu schauen
Parce que j'assume pas du tout c'que j'ai vu
Denn ich kann überhaupt nicht akzeptieren, was ich gesehen habe
Des âmes d'enfants errants dans des problèmes d'adultes
Kinderseelen, die in Erwachsenenproblemen herumirren
Le désespoir, ça tue, la malchance, elle sature pas
Verzweiflung tötet, Unglück ist nie satt
Quand la juge, elle te pointe du doigt
Wenn der Richter mit dem Finger auf dich zeigt
On sait jamais c'qui s'passe sous le toit des autres
Man weiß nie, was unter dem Dach der anderen passiert
L'herbe est juste un peu moins chère chez l'voisin
Das Gras ist nur ein bisschen billiger beim Nachbarn
C'est nous qu'le prof' de sport appelle "Machin"
Wir sind die, die der Sportlehrer „Dings“ nennt
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
Was bleibt von unseren Sternen?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
Was werden wir von diesen Geschichten behalten?
Quand les lumières s'éteignent
Wenn die Lichter ausgehen
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
Was bleibt von unseren Sternen?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
Was werden wir von diesen Geschichten behalten?
Quand les lumières s'éteignent
Wenn die Lichter ausgehen
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
Was bleibt von unseren Sternen?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
Was werden wir von diesen Geschichten behalten?
Quand les lumières s'éteignent
Wenn die Lichter ausgehen
Hiver 92, j'suis né dans l'ombre, sans daron, sans prénom
Inverno '92, sono nato nell'ombra, senza padre, senza nome
C'est pas l'paradis sous nos pieds, c'est p't-être pas la saison
Non è il paradiso sotto i nostri piedi, forse non è la stagione
En slip dans la maison, à s'poser des questions
In mutande in casa, a porsi delle domande
Pourquoi maman pleure en silence?
Perché mamma piange in silenzio?
Pourquoi est-ce que ça m'fout des frissons?
Perché mi dà i brividi?
Encore un pompier dans notre salon qui montre une enveloppe sur la table
Ancora un pompiere nel nostro salotto che mostra una busta sul tavolo
J'sais c'qu'il y aura dessus, j'la lis pas
So cosa c'è dentro, non la leggo
Les parents reviendront avant l'soir
I genitori torneranno prima della sera
Donc on refait tourner l'micro-ondes
Quindi rimettiamo in moto il microonde
En espérant qu'Martin va bien
Sperando che Martin stia bene
Ils disaient qu'c'était la faute à maman
Dicevano che era colpa di mamma
Donc j'fais confiance à aucun médecin
Quindi non mi fido di nessun dottore
J'viens du Nord donc j'm'explose à la bière
Vengo dal Nord quindi mi ubriaco di birra
J'rêve que j'suis sur l'autoroute à l'envers (ouais)
Sogno di essere sull'autostrada al contrario (sì)
J'ai les mains sur l'volant, eux, ils s'chopent à l'arrière
Ho le mani sul volante, loro si baciano dietro
C'était moi dans ses yeux avant-hier (ouais)
Ero io nei suoi occhi l'altro ieri (sì)
Il a dit, "L'amour est mort" (c'est dead)
Ha detto, "L'amore è morto" (è finito)
Et j'ai pas trouvé d'contre-exemple
E non ho trovato un controesempio
Donc j'comprends qu'c'est l'heure de la ter-j'
Quindi capisco che è ora di andare
Quand elle veut qu'j'explique mes sentiments
Quando vuole che io spieghi i miei sentimenti
J'regarde le sang danser dans mes paupières
Guardo il sangue danzare nelle mie palpebre
Ce sera toujours bientôt l'heure de partir
Sarà sempre quasi ora di partire
Ou bien d'soul'ver les tapis, d'raconter la poussière
O di sollevare i tappeti, di raccontare la polvere
Vu qu'au final, on est c'que l'on respire
Visto che alla fine, siamo ciò che respiriamo
Les croutes sur nos genoux sont toujours là
Le croste sui nostri ginocchi sono ancora lì
Comme les expressions d'gêne sur les photos d'classe
Come le espressioni di imbarazzo nelle foto di classe
Les appareils sont juste plus chers mais j'suis toujours le même connard
Le macchine fotografiche sono solo più costose ma sono sempre lo stesso idiota
Qu'à l'époque où j'pensais qu'c'était la fumée d'l'usine qui f'sait l'brouillard
Come quando pensavo che fosse il fumo della fabbrica a creare la nebbia
Pff, n'importe quoi, maintenant, j'suis tout perdu dans l'appartement
Pff, che sciocchezze, ora sono tutto perso nell'appartamento
Les fantômes du passé m'parlent n'importe comment
I fantasmi del passato mi parlano in modo strano
Eh, fermez bien vos gueules, on a déjà grandi dans la contrainte
Eh, chiudete bene le bocche, siamo già cresciuti con la costrizione
Les un contre un car untel a dit à untel que papa, c'était un connard
Uno contro uno perché qualcuno ha detto a qualcuno che papà era un idiota
Mon papa, c'est une légende, même bourré sur l'trottoir
Mio papà è una leggenda, anche ubriaco sul marciapiede
Et on réécrit l'histoire sans fin en s'réinventant un peu dans l'fond
E riscriviamo la storia senza fine reinventandoci un po' nel profondo
J'fais semblant d'te r'garder dans les yeux
Faccio finta di guardarti negli occhi
Mais j'fronce un peu pour mater dans l'flou
Ma strizzo un po' per guardare nel vago
Parce que j'assume pas du tout c'que j'ai vu
Perché non accetto affatto quello che ho visto
Des âmes d'enfants errants dans des problèmes d'adultes
Anime di bambini vaganti in problemi da adulti
Le désespoir, ça tue, la malchance, elle sature pas
La disperazione uccide, la sfortuna non si satura
Quand la juge, elle te pointe du doigt
Quando il giudice ti punta il dito
On sait jamais c'qui s'passe sous le toit des autres
Non si sa mai cosa succede sotto il tetto degli altri
L'herbe est juste un peu moins chère chez l'voisin
L'erba è solo un po' meno cara dal vicino
C'est nous qu'le prof' de sport appelle "Machin"
Siamo noi che l'insegnante di ginnastica chiama "Coso"
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
Cosa resta delle nostre stelle?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
Cosa ricorderemo di queste storie?
Quand les lumières s'éteignent
Quando le luci si spengono
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
Cosa resta delle nostre stelle?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
Cosa ricorderemo di queste storie?
Quand les lumières s'éteignent
Quando le luci si spengono
Qu'est-ce qui reste de nos étoiles?
Cosa resta delle nostre stelle?
Qu'est-ce qu'on retiendra d'ces histoires?
Cosa ricorderemo di queste storie?
Quand les lumières s'éteignent
Quando le luci si spengono