Ça doit être la 700,000ème fois
Que je te voie t'habiller
Choisir cette culotte ou celle-là
Que je te vois t'abîmer
On n'a pas vraiment vieilli
Parce qu'on se sent capable de tout encore mais
On a gagné quelques plis sur le corps
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
Pour cause de mollesse
Négligence de jeunesse
Et même si ensemble finalement
On devait pas aller au bout
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
On se l'est tellement dit que ce serait pour longtemps
Que finalement dix piges ça paraît pas tant
C'est pas si épatant, ça rafraîchit l'odyssée
Même si l'on contemple plus que l'on agit
Plus que l'on réussit, on essaie
On essaie
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
(Ce que je sais) pour cause de mollesse
Négligence de jeunesse
Même si ensemble finalement on devait pas aller au bout (ce que je sais)
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
Oh, mais si à l'avenir on passe à côté
Si on n'exige pas au moins aussi bien que c'qui vient de se passer
Moi j'ai encore nos débuts en mémoire, nos espoirs et je rougis pas de c'qu'on est devenu
Deux enfants plus tard
Dix ans de nous, dix ans de nous
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
Dix ans de nous, dix ans de nous
À deux doigts d'oublier qu'on s'est déjà perdus
Dix ans de nous
J'attends pas de toi tout (dix ans de nous)
Mais j'attends de nous ça
Mais j'attends de nous tout
Dix ans de douceurs, de souffrances, de coups d'peur
De tourments de lose et de tournants
Des souffleurs de crise et des bonheurs qui se brisent
Mais qu'on sait ranimer
Ce sera ça aimer
Pour nous c'est ça
Ça doit être la 700,000ème fois
Deve ser a 700.000ª vez
Que je te voie t'habiller
Que eu te vejo se vestir
Choisir cette culotte ou celle-là
Escolhendo essa calcinha ou aquela
Que je te vois t'abîmer
Que eu te vejo se desgastar
On n'a pas vraiment vieilli
Nós realmente não envelhecemos
Parce qu'on se sent capable de tout encore mais
Porque ainda nos sentimos capazes de tudo, mas
On a gagné quelques plis sur le corps
Ganhamos algumas rugas no corpo
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
Mas se a vida, por azar, me faz perder alguns encontros
Pour cause de mollesse
Por causa de fraqueza
Négligence de jeunesse
Negligência da juventude
Et même si ensemble finalement
E mesmo se juntos, afinal
On devait pas aller au bout
Não deveríamos ir até o fim
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
Faz dez anos que você passou diante dos meus olhos, dez anos que eu digo que
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
Foi a melhor coisa que me aconteceu
On se l'est tellement dit que ce serait pour longtemps
Nós dissemos tantas vezes que seria para sempre
Que finalement dix piges ça paraît pas tant
Que dez anos não parece tanto
C'est pas si épatant, ça rafraîchit l'odyssée
Não é tão impressionante, refresca a odisseia
Même si l'on contemple plus que l'on agit
Mesmo se contemplamos mais do que agimos
Plus que l'on réussit, on essaie
Mais do que temos sucesso, tentamos
On essaie
Nós tentamos
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
Mas se a vida, por azar, me faz perder alguns encontros
(Ce que je sais) pour cause de mollesse
(O que eu sei) por causa de fraqueza
Négligence de jeunesse
Negligência da juventude
Même si ensemble finalement on devait pas aller au bout (ce que je sais)
Mesmo se juntos, afinal, não deveríamos ir até o fim (o que eu sei)
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
Faz dez anos que você passou diante dos meus olhos, dez anos que eu digo que
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
Foi a melhor coisa que me aconteceu
Oh, mais si à l'avenir on passe à côté
Oh, mas se no futuro passarmos por isso
Si on n'exige pas au moins aussi bien que c'qui vient de se passer
Se não exigirmos pelo menos tão bem quanto o que acabou de acontecer
Moi j'ai encore nos débuts en mémoire, nos espoirs et je rougis pas de c'qu'on est devenu
Eu ainda tenho nossos começos em memória, nossas esperanças e não me envergonho do que nos tornamos
Deux enfants plus tard
Dois filhos depois
Dix ans de nous, dix ans de nous
Dez anos de nós, dez anos de nós
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
Será que não estou tecendo louros cedo demais?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Dez anos de nós, dez anos de nós
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
Será que não estou tecendo louros cedo demais?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Dez anos de nós, dez anos de nós
À deux doigts d'oublier qu'on s'est déjà perdus
A dois dedos de esquecer que já nos perdemos
Dix ans de nous
Dez anos de nós
J'attends pas de toi tout (dix ans de nous)
Eu não espero tudo de você (dez anos de nós)
Mais j'attends de nous ça
Mas eu espero isso de nós
Mais j'attends de nous tout
Mas eu espero tudo de nós
Dix ans de douceurs, de souffrances, de coups d'peur
Dez anos de doces, de sofrimentos, de sustos
De tourments de lose et de tournants
De tormentos de perdas e de reviravoltas
Des souffleurs de crise et des bonheurs qui se brisent
Sopros de crise e felicidades que se quebram
Mais qu'on sait ranimer
Mas que sabemos reacender
Ce sera ça aimer
Isso será amar
Pour nous c'est ça
Para nós é isso
Ça doit être la 700,000ème fois
This must be the 700,000th time
Que je te voie t'habiller
That I've seen you get dressed
Choisir cette culotte ou celle-là
Choosing this pair of underwear or that one
Que je te vois t'abîmer
That I've seen you wear yourself out
On n'a pas vraiment vieilli
We haven't really aged
Parce qu'on se sent capable de tout encore mais
Because we still feel capable of everything but
On a gagné quelques plis sur le corps
We've gained a few wrinkles on our bodies
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
But if life, by bad luck, makes me miss a few appointments
Pour cause de mollesse
Due to laziness
Négligence de jeunesse
Negligence of youth
Et même si ensemble finalement
And even if together in the end
On devait pas aller au bout
We weren't supposed to go all the way
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
It's been ten years since you've passed in front of my eyes, ten years that I've been telling myself that
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
It's the best thing that's happened to me
On se l'est tellement dit que ce serait pour longtemps
We've told ourselves so many times that it would be for a long time
Que finalement dix piges ça paraît pas tant
That finally ten years doesn't seem like much
C'est pas si épatant, ça rafraîchit l'odyssée
It's not that impressive, it refreshes the odyssey
Même si l'on contemple plus que l'on agit
Even if we contemplate more than we act
Plus que l'on réussit, on essaie
More than we succeed, we try
On essaie
We try
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
But if life, by bad luck, makes me miss a few appointments
(Ce que je sais) pour cause de mollesse
(What I know) due to laziness
Négligence de jeunesse
Negligence of youth
Même si ensemble finalement on devait pas aller au bout (ce que je sais)
Even if together in the end we weren't supposed to go all the way (what I know)
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
It's been ten years since you've passed in front of my eyes, ten years that I've been telling myself that
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
It's the best thing that's happened to me
Oh, mais si à l'avenir on passe à côté
Oh, but if in the future we miss out
Si on n'exige pas au moins aussi bien que c'qui vient de se passer
If we don't demand at least as well as what just happened
Moi j'ai encore nos débuts en mémoire, nos espoirs et je rougis pas de c'qu'on est devenu
I still remember our beginnings, our hopes and I'm not ashamed of what we've become
Deux enfants plus tard
Two children later
Dix ans de nous, dix ans de nous
Ten years of us, ten years of us
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
Am I crowning us too soon?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Ten years of us, ten years of us
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
Am I crowning us too soon?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Ten years of us, ten years of us
À deux doigts d'oublier qu'on s'est déjà perdus
Almost forgetting that we've already lost each other
Dix ans de nous
Ten years of us
J'attends pas de toi tout (dix ans de nous)
I don't expect everything from you (ten years of us)
Mais j'attends de nous ça
But I expect that from us
Mais j'attends de nous tout
But I expect everything from us
Dix ans de douceurs, de souffrances, de coups d'peur
Ten years of sweetness, of suffering, of scares
De tourments de lose et de tournants
Of torment of loss and of turning points
Des souffleurs de crise et des bonheurs qui se brisent
Crisis blowers and happiness that shatters
Mais qu'on sait ranimer
But that we know how to rekindle
Ce sera ça aimer
That will be what love is
Pour nous c'est ça
For us that's it
Ça doit être la 700,000ème fois
Debe ser la 700,000ª vez
Que je te voie t'habiller
Que te veo vestirte
Choisir cette culotte ou celle-là
Elegir esa braguita o aquella
Que je te vois t'abîmer
Que te veo desgastarte
On n'a pas vraiment vieilli
No hemos envejecido realmente
Parce qu'on se sent capable de tout encore mais
Porque aún nos sentimos capaces de todo pero
On a gagné quelques plis sur le corps
Hemos ganado algunas arrugas en el cuerpo
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
Pero si la vida por desgracia me hace perder algunas citas
Pour cause de mollesse
Por causa de debilidad
Négligence de jeunesse
Negligencia de juventud
Et même si ensemble finalement
Y aunque finalmente juntos
On devait pas aller au bout
No debiéramos llegar hasta el final
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
Hace diez años que pasaste ante mis ojos, diez años que me digo que
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
Es lo mejor que me ha pasado
On se l'est tellement dit que ce serait pour longtemps
Nos lo hemos dicho tanto que sería para siempre
Que finalement dix piges ça paraît pas tant
Que finalmente diez años no parece tanto
C'est pas si épatant, ça rafraîchit l'odyssée
No es tan impresionante, refresca la odisea
Même si l'on contemple plus que l'on agit
Aunque contemplamos más de lo que actuamos
Plus que l'on réussit, on essaie
Más de lo que logramos, lo intentamos
On essaie
Lo intentamos
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
Pero si la vida por desgracia me hace perder algunas citas
(Ce que je sais) pour cause de mollesse
(Lo que sé) por causa de debilidad
Négligence de jeunesse
Negligencia de juventud
Même si ensemble finalement on devait pas aller au bout (ce que je sais)
Aunque finalmente juntos no debiéramos llegar hasta el final (lo que sé)
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
Hace diez años que pasaste ante mis ojos, diez años que me digo que
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
Es lo mejor que me ha pasado
Oh, mais si à l'avenir on passe à côté
Oh, pero si en el futuro nos perdemos
Si on n'exige pas au moins aussi bien que c'qui vient de se passer
Si no exigimos al menos tan bien como lo que acaba de pasar
Moi j'ai encore nos débuts en mémoire, nos espoirs et je rougis pas de c'qu'on est devenu
Yo todavía tengo en la memoria nuestros comienzos, nuestras esperanzas y no me avergüenzo de lo que hemos llegado a ser
Deux enfants plus tard
Dos hijos después
Dix ans de nous, dix ans de nous
Diez años de nosotros, diez años de nosotros
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
¿No estoy tejiendo laureles demasiado pronto?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Diez años de nosotros, diez años de nosotros
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
¿No estoy tejiendo laureles demasiado pronto?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Diez años de nosotros, diez años de nosotros
À deux doigts d'oublier qu'on s'est déjà perdus
A punto de olvidar que ya nos hemos perdido
Dix ans de nous
Diez años de nosotros
J'attends pas de toi tout (dix ans de nous)
No espero todo de ti (diez años de nosotros)
Mais j'attends de nous ça
Pero espero eso de nosotros
Mais j'attends de nous tout
Pero espero todo de nosotros
Dix ans de douceurs, de souffrances, de coups d'peur
Diez años de dulzuras, de sufrimientos, de golpes de miedo
De tourments de lose et de tournants
De tormentos de pérdida y de giros
Des souffleurs de crise et des bonheurs qui se brisent
Sopladores de crisis y felicidades que se rompen
Mais qu'on sait ranimer
Pero que sabemos reavivar
Ce sera ça aimer
Eso será amar
Pour nous c'est ça
Para nosotros es eso
Ça doit être la 700,000ème fois
Das muss das 700.000ste Mal sein,
Que je te voie t'habiller
dass ich dich sehe, wie du dich anziehst,
Choisir cette culotte ou celle-là
diese oder jene Unterhose auswählst,
Que je te vois t'abîmer
dass ich dich sehe, wie du dich abnutzt.
On n'a pas vraiment vieilli
Wir sind nicht wirklich gealtert,
Parce qu'on se sent capable de tout encore mais
weil wir uns immer noch zu allem fähig fühlen, aber
On a gagné quelques plis sur le corps
wir haben ein paar Falten auf dem Körper gewonnen.
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
Aber wenn das Leben durch Pech dazu führt, dass ich einige Verabredungen verpasse
Pour cause de mollesse
wegen Trägheit,
Négligence de jeunesse
Jugendliche Nachlässigkeit,
Et même si ensemble finalement
und selbst wenn wir letztendlich zusammen
On devait pas aller au bout
nicht bis zum Ende gehen sollten,
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
es sind zehn Jahre vergangen, seit du vor meinen Augen aufgetaucht bist, zehn Jahre, in denen ich mir gesagt habe, dass
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
das das Beste ist, was mir passiert ist.
On se l'est tellement dit que ce serait pour longtemps
Wir haben uns so oft gesagt, dass es für lange Zeit sein würde,
Que finalement dix piges ça paraît pas tant
dass schließlich zehn Jahre nicht so viel erscheinen,
C'est pas si épatant, ça rafraîchit l'odyssée
es ist nicht so beeindruckend, es erfrischt die Odyssee,
Même si l'on contemple plus que l'on agit
selbst wenn wir mehr betrachten als handeln,
Plus que l'on réussit, on essaie
mehr als wir Erfolg haben, versuchen wir es,
On essaie
wir versuchen es.
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
Aber wenn das Leben durch Pech dazu führt, dass ich einige Verabredungen verpasse
(Ce que je sais) pour cause de mollesse
(was ich weiß) wegen Trägheit,
Négligence de jeunesse
Jugendliche Nachlässigkeit,
Même si ensemble finalement on devait pas aller au bout (ce que je sais)
selbst wenn wir letztendlich zusammen nicht bis zum Ende gehen sollten (was ich weiß),
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
es sind zehn Jahre vergangen, seit du vor meinen Augen aufgetaucht bist, zehn Jahre, in denen ich mir gesagt habe, dass
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
das das Beste ist, was mir passiert ist.
Oh, mais si à l'avenir on passe à côté
Oh, aber wenn wir in der Zukunft daneben liegen,
Si on n'exige pas au moins aussi bien que c'qui vient de se passer
wenn wir nicht mindestens so gut verlangen wie das, was gerade passiert ist,
Moi j'ai encore nos débuts en mémoire, nos espoirs et je rougis pas de c'qu'on est devenu
ich erinnere mich immer noch an unsere Anfänge, unsere Hoffnungen und ich schäme mich nicht dafür, was wir geworden sind,
Deux enfants plus tard
zwei Kinder später.
Dix ans de nous, dix ans de nous
Zehn Jahre von uns, zehn Jahre von uns,
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
flechte ich nicht zu früh Lorbeeren?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Zehn Jahre von uns, zehn Jahre von uns,
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
flechte ich nicht zu früh Lorbeeren?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Zehn Jahre von uns, zehn Jahre von uns,
À deux doigts d'oublier qu'on s'est déjà perdus
kurz davor zu vergessen, dass wir uns schon einmal verloren haben,
Dix ans de nous
Zehn Jahre von uns,
J'attends pas de toi tout (dix ans de nous)
Ich erwarte nicht alles von dir (zehn Jahre von uns)
Mais j'attends de nous ça
aber ich erwarte das von uns,
Mais j'attends de nous tout
aber ich erwarte alles von uns.
Dix ans de douceurs, de souffrances, de coups d'peur
Zehn Jahre der Süßigkeiten, des Leidens, der Angstschläge,
De tourments de lose et de tournants
der Qualen des Verlierens und der Wendepunkte,
Des souffleurs de crise et des bonheurs qui se brisent
Krisenpuster und Glück, das zerbricht,
Mais qu'on sait ranimer
aber wir wissen, wie man es wiederbelebt,
Ce sera ça aimer
das wird Liebe sein,
Pour nous c'est ça
für uns ist das so.
Ça doit être la 700,000ème fois
Deve essere la 700.000esima volta
Que je te voie t'habiller
Che ti vedo vestirti
Choisir cette culotte ou celle-là
Scegliere queste mutande o quelle
Que je te vois t'abîmer
Che ti vedo rovinarti
On n'a pas vraiment vieilli
Non siamo davvero invecchiati
Parce qu'on se sent capable de tout encore mais
Perché ci sentiamo ancora capaci di tutto ma
On a gagné quelques plis sur le corps
Abbiamo guadagnato qualche ruga sul corpo
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
Ma se la vita per sfortuna mi fa perdere alcuni appuntamenti
Pour cause de mollesse
A causa della pigrizia
Négligence de jeunesse
Negligenza della giovinezza
Et même si ensemble finalement
E anche se alla fine insieme
On devait pas aller au bout
Non dovremmo andare fino in fondo
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
Sono passati dieci anni da quando sei passata davanti ai miei occhi, dieci anni che mi dico che
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
È la cosa migliore che mi sia mai capitata
On se l'est tellement dit que ce serait pour longtemps
Ci siamo detti così tante volte che sarebbe stato per molto tempo
Que finalement dix piges ça paraît pas tant
Che alla fine dieci anni non sembrano così tanti
C'est pas si épatant, ça rafraîchit l'odyssée
Non è così impressionante, rinfresca l'odissea
Même si l'on contemple plus que l'on agit
Anche se contempliamo più di quanto agiamo
Plus que l'on réussit, on essaie
Più di quanto riusciamo, proviamo
On essaie
Proviamo
Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous
Ma se la vita per sfortuna mi fa perdere alcuni appuntamenti
(Ce que je sais) pour cause de mollesse
(Ciò che so) a causa della pigrizia
Négligence de jeunesse
Negligenza della giovinezza
Même si ensemble finalement on devait pas aller au bout (ce que je sais)
Anche se alla fine insieme non dovremmo andare fino in fondo (ciò che so)
Ça fait dix ans que t'es passée devant mes yeux, dix ans que j'me dit que
Sono passati dieci anni da quando sei passata davanti ai miei occhi, dieci anni che mi dico che
C'est c'qui m'est arrivé de mieux
È la cosa migliore che mi sia mai capitata
Oh, mais si à l'avenir on passe à côté
Oh, ma se in futuro ci perdiamo
Si on n'exige pas au moins aussi bien que c'qui vient de se passer
Se non pretendiamo almeno così bene come ciò che è appena successo
Moi j'ai encore nos débuts en mémoire, nos espoirs et je rougis pas de c'qu'on est devenu
Io ho ancora i nostri inizi in memoria, le nostre speranze e non mi vergogno di ciò che siamo diventati
Deux enfants plus tard
Due bambini più tardi
Dix ans de nous, dix ans de nous
Dieci anni di noi, dieci anni di noi
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
Sto forse intrecciando allori troppo presto?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Dieci anni di noi, dieci anni di noi
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers?
Sto forse intrecciando allori troppo presto?
Dix ans de nous, dix ans de nous
Dieci anni di noi, dieci anni di noi
À deux doigts d'oublier qu'on s'est déjà perdus
A due passi dall'oblio che ci siamo già persi
Dix ans de nous
Dieci anni di noi
J'attends pas de toi tout (dix ans de nous)
Non mi aspetto tutto da te (dieci anni di noi)
Mais j'attends de nous ça
Ma mi aspetto questo da noi
Mais j'attends de nous tout
Ma mi aspetto tutto da noi
Dix ans de douceurs, de souffrances, de coups d'peur
Dieci anni di dolcezze, di sofferenze, di colpi di paura
De tourments de lose et de tournants
Di tormenti di perdita e di svolte
Des souffleurs de crise et des bonheurs qui se brisent
Degli soffiatori di crisi e delle felicità che si rompono
Mais qu'on sait ranimer
Ma che sappiamo ravvivare
Ce sera ça aimer
Questo sarà amare
Pour nous c'est ça
Per noi è così