Effet mer

Alexandre Becquart, Leonard Luccini, Vincent David, Zinee

Letra Tradução

Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
J'ai loupé trop d'épisodes

Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
J'ai loupé trop d'épisodes
On est jeune, on s'met des barrières
Moi, j'en connais qui stagnent
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère, eh, eh, eh)

Combien commettent le pire par peur de finir pauvre?
Le crime ça fait nourrir des mifs', ça en fait souffrir d'autres
(Ça en fait souffrir)
Jeunesse décidée à fracturer chaque porte
On écoute plus les histoires qu'on nous radote
On transmet plus les conseils qu'on nous rapporte
Pour qu'on s'entende faudra qu'il ait des désaccords
Entre nous c'est limite mort
Deux-trois sentiments qu'j'interdis d'éclore
Avant d'partir à tout jamais
J'aurais p'têtre du lui sortir un truc du genre
Viens on oublie, viens on s'aime, ouais
Viens on oublie, viens on s'aime
Y a qu'la haine qu'on a mis en scène
On m'a jamais soumis, on sait
J'ai quelques regrets c'est un fait
J'ai quelques regrets c'est un fait
J'ai pas suivi c'que Lunatic disait au p'tit qu'j'étais avant
Est c'que ça fait de moi un faible?
Je pense pas (je pense pas)
Est c'qu'on peut fuir comme dans mes rêves?
Est c'qu'on peut fuir comme dans les tiens?
Qu'est c'qu'on peut faire quand l'temps défile?
Est c'qu'on peut faire comme dans les films?
Je pense pas

Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
J'ai loupé trop d'épisodes
On est jeune, on s'met des barrières
Moi, j'en connais qui stagnent
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)

J'vais laisser une trace de mon passage
Une étoile de plus dans le ciel
Le temps qui défile fait des siennes
L'amour c'était beau avant qu'on s'attache
Il veut que jouer les cowboys
C'est nous les Sioux, c'est nous les Apaches
J'ai rangé les soucis dans l'sac à dos
J'ai caché les bobos dans le paquetage
Ah-ah, tous les miens essayent d'être entiers
Du coup nos relations sont de vrais chantiers
Ah-ah, c'est impossible de refaire l'histoire
J'viens de commencer le tableau
Je monte juste avant que vous descendiez

Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
J'ai loupé trop d'épisodes
On est jeune, on s'met des barrières
Moi, j'en connais qui stagnent
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)

J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
J'vais faire c'que j'peux avant de partir (partir)
Regarde-moi avant de partir (de partir)

On a p't être pas connu la guerre
Mais on en a vu des sales choses
Les cancers à cause du stress
Les attentats du treize
La queue d'vant chez Aldi
La triste mort de Gilles Ardit?
Mais si personne veut rien savoir
Pourquoi j'me fais chier à l'dire?
J'ai passé l'âge d'être une feuille morte
Invisible à leurs yeux
Il est grand temps qu'je m'ouvre à ce monde avant mes trente ans
Mais j'partirai moins bête
Maman voulait qu'j'lise des livres
Mais j'préférais l'dessin
Frère, je sais où j'ai grandi
Alors j'sais qu'j'vais rester simple
Mais vu c'que j'mets dans ma feuille
J'peux pas dire qu'j'vais rester sain
J'ai trouvé la bonne route, la bonne voie, l'bon chemin
Je savais même pas où j'allais
Fataliste, à la fin y a pas d'lumière au bout du tunnel
Pour moi y a un mur, il est coincé à tout jamais
Destin sur une lame de rasoir (ça)
C'est la vision qu'j'veux pas avoir
Mais j'ai l'espoir encore qui traine
Au fond d'mon cœur qui peine
À sortir des orties, pour rejoindre les orchidées
Le soir tu sors guidé par ton taux d'alcoolémie
Les yeux exorbités, jusqu'à plus savoir qui t'es (oh-oh)

Yeah, yeah
On s'comprend (on s'comprend)
On s'comprend
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend, eh

Et j'compte même plus les soirées seul, sur mon canapé sale
À regretter mon ex
Il reste rien à part une bague sur mon index
C'est tellement triste, maintenant on s'voit que pour le
J'arrive pas à tourner la page
J'me sens comme un loup qui sort du zoo
Mais qui, par manque de repère revient tout seul à sa cage (han-han)
Comme un naufragé sur sa plage (han-han)
Essayant d'partir à la nage
J'parle de la mort comme si on s'connaissait
Alors qu'c'est juste une vieille amie d'quelques connaissances
Tout renverser pour donner sens
Vie en désordre, tout rattraper pour une naissance
Gros kamas pour maquiller l'décors
Et ce soir j'rap sur la sirène des corses
J'crois qu'j'ai claqué ma dernière porte
J'ai compris qu'y avait plus fidèle
Parapluie, quand le ciel déborde
J'mets deux doigts dans la prise
Enfin mes chaines se brisent (enfin mes chaines se brisent)
Pourquoi mes journées sont toutes grises? (Tres grises)
Pourquoi celles qui m'plaisent sont toutes prises?
À la maison, l'daron écoute The Cure
Envie d'lui dire que la musique pour moi c'pas qu'une roue d'secours
(C'est pas qu'une roue d'secours, roue d'secours)

On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
J'te sens
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
J'te sens
J'te sens

Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Podemos voltar atrás?
J'ai loupé trop d'épisodes
Eu perdi muitos episódios
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Podemos voltar atrás?
J'ai loupé trop d'épisodes
Eu perdi muitos episódios
On est jeune, on s'met des barrières
Somos jovens, colocamos barreiras
Moi, j'en connais qui stagnent
Eu conheço alguns que estão estagnados
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancolia que se instala (podemos voltar atrás)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Olhando pela janela da sala
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Eu vejo as estrelas que brilham mais (podemos voltar atrás?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Elas cintilam, parecem quase aviões
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, deixe um rastro (deixe um rastro)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère, eh, eh, eh)
Ouh-ouh-ouh, efêmero (efêmero, eh, eh, eh)
Combien commettent le pire par peur de finir pauvre?
Quantos cometem o pior por medo de acabar pobre?
Le crime ça fait nourrir des mifs', ça en fait souffrir d'autres
O crime alimenta algumas famílias, faz outras sofrerem
(Ça en fait souffrir)
(Faz outras sofrerem)
Jeunesse décidée à fracturer chaque porte
Juventude decidida a quebrar cada porta
On écoute plus les histoires qu'on nous radote
Não ouvimos mais as histórias que nos contam
On transmet plus les conseils qu'on nous rapporte
Não passamos mais os conselhos que nos dão
Pour qu'on s'entende faudra qu'il ait des désaccords
Para que nos entendamos, deve haver desacordos
Entre nous c'est limite mort
Entre nós é quase morto
Deux-trois sentiments qu'j'interdis d'éclore
Dois ou três sentimentos que proíbo de florescer
Avant d'partir à tout jamais
Antes de partir para sempre
J'aurais p'têtre du lui sortir un truc du genre
Talvez eu devesse ter dito algo como
Viens on oublie, viens on s'aime, ouais
Vamos esquecer, vamos nos amar, sim
Viens on oublie, viens on s'aime
Vamos esquecer, vamos nos amar
Y a qu'la haine qu'on a mis en scène
Só o ódio que colocamos em cena
On m'a jamais soumis, on sait
Nunca me submeteram, sabemos
J'ai quelques regrets c'est un fait
Tenho alguns arrependimentos, é um fato
J'ai quelques regrets c'est un fait
Tenho alguns arrependimentos, é um fato
J'ai pas suivi c'que Lunatic disait au p'tit qu'j'étais avant
Não segui o que Lunatic dizia ao pequeno que eu era antes
Est c'que ça fait de moi un faible?
Isso me faz fraco?
Je pense pas (je pense pas)
Eu não acho (eu não acho)
Est c'qu'on peut fuir comme dans mes rêves?
Podemos fugir como nos meus sonhos?
Est c'qu'on peut fuir comme dans les tiens?
Podemos fugir como nos seus?
Qu'est c'qu'on peut faire quand l'temps défile?
O que podemos fazer quando o tempo passa?
Est c'qu'on peut faire comme dans les films?
Podemos fazer como nos filmes?
Je pense pas
Eu não acho
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Podemos voltar atrás?
J'ai loupé trop d'épisodes
Eu perdi muitos episódios
On est jeune, on s'met des barrières
Somos jovens, colocamos barreiras
Moi, j'en connais qui stagnent
Eu conheço alguns que estão estagnados
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancolia que se instala (podemos voltar atrás)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Olhando pela janela da sala
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Eu vejo as estrelas que brilham mais (podemos voltar atrás?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Elas cintilam, parecem quase aviões
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, deixe um rastro (deixe um rastro)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ouh-ouh-ouh, efêmero (efêmero)
J'vais laisser une trace de mon passage
Vou deixar um rastro da minha passagem
Une étoile de plus dans le ciel
Mais uma estrela no céu
Le temps qui défile fait des siennes
O tempo que passa faz das suas
L'amour c'était beau avant qu'on s'attache
O amor era lindo antes de nos apegarmos
Il veut que jouer les cowboys
Ele quer brincar de cowboy
C'est nous les Sioux, c'est nous les Apaches
Somos os Sioux, somos os Apaches
J'ai rangé les soucis dans l'sac à dos
Guardei as preocupações na mochila
J'ai caché les bobos dans le paquetage
Escondi os machucados na bagagem
Ah-ah, tous les miens essayent d'être entiers
Ah-ah, todos os meus tentam ser inteiros
Du coup nos relations sont de vrais chantiers
Por isso nossas relações são verdadeiras obras
Ah-ah, c'est impossible de refaire l'histoire
Ah-ah, é impossível reescrever a história
J'viens de commencer le tableau
Acabei de começar o quadro
Je monte juste avant que vous descendiez
Subo justo antes de vocês descerem
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Podemos voltar atrás?
J'ai loupé trop d'épisodes
Eu perdi muitos episódios
On est jeune, on s'met des barrières
Somos jovens, colocamos barreiras
Moi, j'en connais qui stagnent
Eu conheço alguns que estão estagnados
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancolia que se instala (podemos voltar atrás)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Olhando pela janela da sala
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Eu vejo as estrelas que brilham mais (podemos voltar atrás?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Elas cintilam, parecem quase aviões
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, deixe um rastro (deixe um rastro)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ouh-ouh-ouh, efêmero (efêmero)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
Não tenho nada a perder (não tenho nada a perder)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
Estou esperando que eles percam a paciência (que eles percam a paciência)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
Não tenho nada a perder (não tenho nada a perder)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
Estou esperando que eles percam a paciência (que eles percam a paciência)
J'vais faire c'que j'peux avant de partir (partir)
Vou fazer o que posso antes de partir (partir)
Regarde-moi avant de partir (de partir)
Olhe para mim antes de partir (antes de partir)
On a p't être pas connu la guerre
Talvez não tenhamos conhecido a guerra
Mais on en a vu des sales choses
Mas vimos coisas ruins
Les cancers à cause du stress
Cânceres causados pelo estresse
Les attentats du treize
Os ataques do dia treze
La queue d'vant chez Aldi
A fila na frente do Aldi
La triste mort de Gilles Ardit?
A triste morte de Gilles Ardit?
Mais si personne veut rien savoir
Mas se ninguém quer saber
Pourquoi j'me fais chier à l'dire?
Por que me dou ao trabalho de dizer?
J'ai passé l'âge d'être une feuille morte
Passei da idade de ser uma folha morta
Invisible à leurs yeux
Invisível aos seus olhos
Il est grand temps qu'je m'ouvre à ce monde avant mes trente ans
É hora de me abrir para este mundo antes dos trinta
Mais j'partirai moins bête
Mas vou partir menos ignorante
Maman voulait qu'j'lise des livres
Mamãe queria que eu lesse livros
Mais j'préférais l'dessin
Mas eu preferia desenhar
Frère, je sais où j'ai grandi
Irmão, eu sei onde cresci
Alors j'sais qu'j'vais rester simple
Então sei que vou continuar simples
Mais vu c'que j'mets dans ma feuille
Mas vendo o que coloco no meu papel
J'peux pas dire qu'j'vais rester sain
Não posso dizer que vou continuar saudável
J'ai trouvé la bonne route, la bonne voie, l'bon chemin
Encontrei o caminho certo, a direção certa, o caminho certo
Je savais même pas où j'allais
Nem sabia para onde estava indo
Fataliste, à la fin y a pas d'lumière au bout du tunnel
Fatalista, no final não há luz no fim do túnel
Pour moi y a un mur, il est coincé à tout jamais
Para mim há uma parede, está presa para sempre
Destin sur une lame de rasoir (ça)
Destino numa lâmina de barbear (isso)
C'est la vision qu'j'veux pas avoir
É a visão que não quero ter
Mais j'ai l'espoir encore qui traine
Mas ainda tenho esperança
Au fond d'mon cœur qui peine
No fundo do meu coração que sofre
À sortir des orties, pour rejoindre les orchidées
Para sair das urtigas, para se juntar às orquídeas
Le soir tu sors guidé par ton taux d'alcoolémie
À noite você sai guiado pelo seu nível de alcoolemia
Les yeux exorbités, jusqu'à plus savoir qui t'es (oh-oh)
Os olhos esbugalhados, até não saber mais quem é (oh-oh)
Yeah, yeah
Sim, sim
On s'comprend (on s'comprend)
Nós nos entendemos (nós nos entendemos)
On s'comprend
Nós nos entendemos
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend, eh
Nós nos entendemos, nós nos entendemos, nós nos entendemos, eh
Et j'compte même plus les soirées seul, sur mon canapé sale
E nem conto mais as noites sozinho, no meu sofá sujo
À regretter mon ex
Lamentando a minha ex
Il reste rien à part une bague sur mon index
Não sobrou nada além de um anel no meu dedo indicador
C'est tellement triste, maintenant on s'voit que pour le
É tão triste, agora só nos vemos para o
J'arrive pas à tourner la page
Não consigo virar a página
J'me sens comme un loup qui sort du zoo
Sinto-me como um lobo que sai do zoológico
Mais qui, par manque de repère revient tout seul à sa cage (han-han)
Mas que, por falta de referência, volta sozinho para sua jaula (han-han)
Comme un naufragé sur sa plage (han-han)
Como um náufrago em sua praia (han-han)
Essayant d'partir à la nage
Tentando partir a nado
J'parle de la mort comme si on s'connaissait
Falo da morte como se a conhecesse
Alors qu'c'est juste une vieille amie d'quelques connaissances
Quando é apenas uma velha amiga de alguns conhecidos
Tout renverser pour donner sens
Virar tudo de cabeça para baixo para dar sentido
Vie en désordre, tout rattraper pour une naissance
Vida em desordem, tudo para recuperar um nascimento
Gros kamas pour maquiller l'décors
Grande dinheiro para maquiar o cenário
Et ce soir j'rap sur la sirène des corses
E esta noite eu faço rap sobre a sirene dos corsos
J'crois qu'j'ai claqué ma dernière porte
Acho que fechei minha última porta
J'ai compris qu'y avait plus fidèle
Entendi que não havia nada mais fiel
Parapluie, quand le ciel déborde
Guarda-chuva, quando o céu transborda
J'mets deux doigts dans la prise
Coloco dois dedos na tomada
Enfin mes chaines se brisent (enfin mes chaines se brisent)
Finalmente minhas correntes se quebram (finalmente minhas correntes se quebram)
Pourquoi mes journées sont toutes grises? (Tres grises)
Por que meus dias são todos cinzentos? (Muito cinzentos)
Pourquoi celles qui m'plaisent sont toutes prises?
Por que as que me agradam são todas comprometidas?
À la maison, l'daron écoute The Cure
Em casa, o velho ouve The Cure
Envie d'lui dire que la musique pour moi c'pas qu'une roue d'secours
Quero dizer a ele que a música para mim não é apenas um pneu sobressalente
(C'est pas qu'une roue d'secours, roue d'secours)
(Não é apenas um pneu sobressalente, pneu sobressalente)
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Nós nos entendemos, nós nos entendemos, nós nos entendemos
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Nós nos entendemos, nós nos entendemos, nós nos entendemos
J'te sens
Eu te sinto
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Nós nos entendemos, nós nos entendemos, nós nos entendemos
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Nós nos entendemos, nós nos entendemos, nós nos entendemos
J'te sens
Eu te sinto
J'te sens
Eu te sinto
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Can we go back?
J'ai loupé trop d'épisodes
I've missed too many episodes
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Can we go back?
J'ai loupé trop d'épisodes
I've missed too many episodes
On est jeune, on s'met des barrières
We're young, we set ourselves barriers
Moi, j'en connais qui stagnent
I know some who are stagnating
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancholy sets in (can we go back?)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Looking out the living room window
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
I spot the brightest stars (can we go back?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
They twinkle, they almost look like planes
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ooh-ooh-ooh, leave a trace (leave a trace)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère, eh, eh, eh)
Ooh-ooh-ooh, ephemeral (ephemeral, eh, eh, eh)
Combien commettent le pire par peur de finir pauvre?
How many commit the worst for fear of ending up poor?
Le crime ça fait nourrir des mifs', ça en fait souffrir d'autres
Crime feeds families, it makes others suffer
(Ça en fait souffrir)
(It makes others suffer)
Jeunesse décidée à fracturer chaque porte
Youth determined to break every door
On écoute plus les histoires qu'on nous radote
We no longer listen to the stories we're told
On transmet plus les conseils qu'on nous rapporte
We no longer pass on the advice we're given
Pour qu'on s'entende faudra qu'il ait des désaccords
For us to get along there must be disagreements
Entre nous c'est limite mort
Between us it's almost dead
Deux-trois sentiments qu'j'interdis d'éclore
Two or three feelings that I forbid to bloom
Avant d'partir à tout jamais
Before leaving forever
J'aurais p'têtre du lui sortir un truc du genre
I should have told her something like
Viens on oublie, viens on s'aime, ouais
Let's forget, let's love, yeah
Viens on oublie, viens on s'aime
Let's forget, let's love
Y a qu'la haine qu'on a mis en scène
Only hate we put on stage
On m'a jamais soumis, on sait
I've never been submissive, we know
J'ai quelques regrets c'est un fait
I have some regrets it's a fact
J'ai quelques regrets c'est un fait
I have some regrets it's a fact
J'ai pas suivi c'que Lunatic disait au p'tit qu'j'étais avant
I didn't follow what Lunatic told the little one I was before
Est c'que ça fait de moi un faible?
Does that make me weak?
Je pense pas (je pense pas)
I don't think so (I don't think so)
Est c'qu'on peut fuir comme dans mes rêves?
Can we run away like in my dreams?
Est c'qu'on peut fuir comme dans les tiens?
Can we run away like in yours?
Qu'est c'qu'on peut faire quand l'temps défile?
What can we do when time flies?
Est c'qu'on peut faire comme dans les films?
Can we do like in the movies?
Je pense pas
I don't think so
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Can we go back?
J'ai loupé trop d'épisodes
I've missed too many episodes
On est jeune, on s'met des barrières
We're young, we set ourselves barriers
Moi, j'en connais qui stagnent
I know some who are stagnating
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancholy sets in (can we go back?)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Looking out the living room window
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
I spot the brightest stars (can we go back?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
They twinkle, they almost look like planes
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ooh-ooh-ooh, leave a trace (leave a trace)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ooh-ooh-ooh, ephemeral (ephemeral)
J'vais laisser une trace de mon passage
I'm going to leave a trace of my passage
Une étoile de plus dans le ciel
One more star in the sky
Le temps qui défile fait des siennes
Time passing by does its thing
L'amour c'était beau avant qu'on s'attache
Love was beautiful before we got attached
Il veut que jouer les cowboys
He wants to play cowboys
C'est nous les Sioux, c'est nous les Apaches
We're the Sioux, we're the Apaches
J'ai rangé les soucis dans l'sac à dos
I put the worries in the backpack
J'ai caché les bobos dans le paquetage
I hid the wounds in the package
Ah-ah, tous les miens essayent d'être entiers
Ah-ah, all of mine try to be whole
Du coup nos relations sont de vrais chantiers
So our relationships are real construction sites
Ah-ah, c'est impossible de refaire l'histoire
Ah-ah, it's impossible to rewrite history
J'viens de commencer le tableau
I've just started the painting
Je monte juste avant que vous descendiez
I'm just going up before you go down
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Can we go back?
J'ai loupé trop d'épisodes
I've missed too many episodes
On est jeune, on s'met des barrières
We're young, we set ourselves barriers
Moi, j'en connais qui stagnent
I know some who are stagnating
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancholy sets in (can we go back?)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Looking out the living room window
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
I spot the brightest stars (can we go back?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
They twinkle, they almost look like planes
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ooh-ooh-ooh, leave a trace (leave a trace)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ooh-ooh-ooh, ephemeral (ephemeral)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
I have nothing to lose (I have nothing to lose)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
I'm waiting for them to get impatient (for them to get impatient)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
I have nothing to lose (I have nothing to lose)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
I'm waiting for them to get impatient (for them to get impatient)
J'vais faire c'que j'peux avant de partir (partir)
I'm going to do what I can before I leave (leave)
Regarde-moi avant de partir (de partir)
Look at me before you leave (before you leave)
On a p't être pas connu la guerre
We may not have known war
Mais on en a vu des sales choses
But we've seen some nasty things
Les cancers à cause du stress
Cancers caused by stress
Les attentats du treize
The attacks of the thirteenth
La queue d'vant chez Aldi
The queue in front of Aldi
La triste mort de Gilles Ardit?
The sad death of Gilles Ardit?
Mais si personne veut rien savoir
But if no one wants to know anything
Pourquoi j'me fais chier à l'dire?
Why do I bother to say it?
J'ai passé l'âge d'être une feuille morte
I'm past the age of being a dead leaf
Invisible à leurs yeux
Invisible to their eyes
Il est grand temps qu'je m'ouvre à ce monde avant mes trente ans
It's high time I opened up to this world before my thirties
Mais j'partirai moins bête
But I'll leave less stupid
Maman voulait qu'j'lise des livres
Mom wanted me to read books
Mais j'préférais l'dessin
But I preferred drawing
Frère, je sais où j'ai grandi
Brother, I know where I grew up
Alors j'sais qu'j'vais rester simple
So I know I'll stay simple
Mais vu c'que j'mets dans ma feuille
But given what I put in my leaf
J'peux pas dire qu'j'vais rester sain
I can't say I'll stay healthy
J'ai trouvé la bonne route, la bonne voie, l'bon chemin
I found the right road, the right way, the right path
Je savais même pas où j'allais
I didn't even know where I was going
Fataliste, à la fin y a pas d'lumière au bout du tunnel
Fatalistic, in the end there's no light at the end of the tunnel
Pour moi y a un mur, il est coincé à tout jamais
For me there's a wall, it's stuck forever
Destin sur une lame de rasoir (ça)
Destiny on a razor blade (that)
C'est la vision qu'j'veux pas avoir
That's the vision I don't want to have
Mais j'ai l'espoir encore qui traine
But I still have hope lingering
Au fond d'mon cœur qui peine
In the depths of my heart that struggles
À sortir des orties, pour rejoindre les orchidées
To get out of the nettles, to join the orchids
Le soir tu sors guidé par ton taux d'alcoolémie
At night you go out guided by your blood alcohol level
Les yeux exorbités, jusqu'à plus savoir qui t'es (oh-oh)
Eyes bulging, until you don't know who you are (oh-oh)
Yeah, yeah
Yeah, yeah
On s'comprend (on s'comprend)
We understand each other (we understand each other)
On s'comprend
We understand each other
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend, eh
We understand each other, we understand each other, we understand each other, eh
Et j'compte même plus les soirées seul, sur mon canapé sale
And I don't even count the nights alone, on my dirty couch
À regretter mon ex
Regretting my ex
Il reste rien à part une bague sur mon index
There's nothing left but a ring on my index finger
C'est tellement triste, maintenant on s'voit que pour le
It's so sad, now we only see each other for the
J'arrive pas à tourner la page
I can't turn the page
J'me sens comme un loup qui sort du zoo
I feel like a wolf coming out of the zoo
Mais qui, par manque de repère revient tout seul à sa cage (han-han)
But who, for lack of a landmark, comes back to his cage alone (han-han)
Comme un naufragé sur sa plage (han-han)
Like a castaway on his beach (han-han)
Essayant d'partir à la nage
Trying to swim away
J'parle de la mort comme si on s'connaissait
I talk about death as if we knew each other
Alors qu'c'est juste une vieille amie d'quelques connaissances
When it's just an old friend of some acquaintances
Tout renverser pour donner sens
Overturn everything to make sense
Vie en désordre, tout rattraper pour une naissance
Life in disorder, catch up everything for a birth
Gros kamas pour maquiller l'décors
Big kamas to make up the decor
Et ce soir j'rap sur la sirène des corses
And tonight I rap on the siren of the Corsicans
J'crois qu'j'ai claqué ma dernière porte
I think I've slammed my last door
J'ai compris qu'y avait plus fidèle
I understood that there was more faithful
Parapluie, quand le ciel déborde
Umbrella, when the sky overflows
J'mets deux doigts dans la prise
I put two fingers in the socket
Enfin mes chaines se brisent (enfin mes chaines se brisent)
Finally my chains are breaking (finally my chains are breaking)
Pourquoi mes journées sont toutes grises? (Tres grises)
Why are my days all gray? (Very gray)
Pourquoi celles qui m'plaisent sont toutes prises?
Why are all the ones I like taken?
À la maison, l'daron écoute The Cure
At home, dad listens to The Cure
Envie d'lui dire que la musique pour moi c'pas qu'une roue d'secours
Want to tell him that music for me is not just a spare wheel
(C'est pas qu'une roue d'secours, roue d'secours)
(It's not just a spare wheel, spare wheel)
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
We understand each other, we understand each other, we understand each other
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
We understand each other, we understand each other, we understand each other
J'te sens
I feel you
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
We understand each other, we understand each other, we understand each other
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
We understand each other, we understand each other, we understand each other
J'te sens
I feel you
J'te sens
I feel you
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
¿Podemos volver atrás?
J'ai loupé trop d'épisodes
He perdido demasiados episodios
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
¿Podemos volver atrás?
J'ai loupé trop d'épisodes
He perdido demasiados episodios
On est jeune, on s'met des barrières
Somos jóvenes, nos ponemos barreras
Moi, j'en connais qui stagnent
Yo, conozco a algunos que se estancan
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancolía que se instala (podemos volver atrás)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Mirando por la ventana del salón
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Identifico las estrellas que brillan más (¿podemos volver atrás?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Brillan, casi parecen aviones
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Uuh-uuh-uuh, deja una huella (deja una huella)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère, eh, eh, eh)
Uuh-uuh-uuh, efímero (efímero, eh, eh, eh)
Combien commettent le pire par peur de finir pauvre?
¿Cuántos cometen lo peor por miedo a acabar pobres?
Le crime ça fait nourrir des mifs', ça en fait souffrir d'autres
El crimen alimenta a algunas familias, hace sufrir a otras
(Ça en fait souffrir)
(Hace sufrir)
Jeunesse décidée à fracturer chaque porte
Juventud decidida a romper cada puerta
On écoute plus les histoires qu'on nous radote
Ya no escuchamos las historias que nos cuentan una y otra vez
On transmet plus les conseils qu'on nous rapporte
Ya no transmitimos los consejos que nos dan
Pour qu'on s'entende faudra qu'il ait des désaccords
Para que nos entendamos, tiene que haber desacuerdos
Entre nous c'est limite mort
Entre nosotros es casi muerto
Deux-trois sentiments qu'j'interdis d'éclore
Dos o tres sentimientos que prohíbo florecer
Avant d'partir à tout jamais
Antes de irme para siempre
J'aurais p'têtre du lui sortir un truc du genre
Quizás debería haberle dicho algo como
Viens on oublie, viens on s'aime, ouais
Vamos a olvidar, vamos a amarnos, sí
Viens on oublie, viens on s'aime
Vamos a olvidar, vamos a amarnos
Y a qu'la haine qu'on a mis en scène
Solo el odio que hemos puesto en escena
On m'a jamais soumis, on sait
Nunca me sometieron, lo sabemos
J'ai quelques regrets c'est un fait
Tengo algunos arrepentimientos, es un hecho
J'ai quelques regrets c'est un fait
Tengo algunos arrepentimientos, es un hecho
J'ai pas suivi c'que Lunatic disait au p'tit qu'j'étais avant
No seguí lo que Lunatic le decía al pequeño que era antes
Est c'que ça fait de moi un faible?
¿Eso me hace débil?
Je pense pas (je pense pas)
No lo creo (no lo creo)
Est c'qu'on peut fuir comme dans mes rêves?
¿Podemos huir como en mis sueños?
Est c'qu'on peut fuir comme dans les tiens?
¿Podemos huir como en los tuyos?
Qu'est c'qu'on peut faire quand l'temps défile?
¿Qué podemos hacer cuando el tiempo pasa?
Est c'qu'on peut faire comme dans les films?
¿Podemos hacer como en las películas?
Je pense pas
No lo creo
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
¿Podemos volver atrás?
J'ai loupé trop d'épisodes
He perdido demasiados episodios
On est jeune, on s'met des barrières
Somos jóvenes, nos ponemos barreras
Moi, j'en connais qui stagnent
Yo, conozco a algunos que se estancan
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancolía que se instala (podemos volver atrás)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Mirando por la ventana del salón
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Identifico las estrellas que brillan más (¿podemos volver atrás?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Brillan, casi parecen aviones
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Uuh-uuh-uuh, deja una huella (deja una huella)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Uuh-uuh-uuh, efímero (efímero)
J'vais laisser une trace de mon passage
Voy a dejar una huella de mi paso
Une étoile de plus dans le ciel
Una estrella más en el cielo
Le temps qui défile fait des siennes
El tiempo que pasa hace de las suyas
L'amour c'était beau avant qu'on s'attache
El amor era hermoso antes de que nos apegáramos
Il veut que jouer les cowboys
Él quiere jugar a los vaqueros
C'est nous les Sioux, c'est nous les Apaches
Somos los Sioux, somos los Apaches
J'ai rangé les soucis dans l'sac à dos
Guardé las preocupaciones en la mochila
J'ai caché les bobos dans le paquetage
Escondí los golpes en el equipaje
Ah-ah, tous les miens essayent d'être entiers
Ah-ah, todos los míos intentan ser completos
Du coup nos relations sont de vrais chantiers
Por lo tanto, nuestras relaciones son verdaderas obras en construcción
Ah-ah, c'est impossible de refaire l'histoire
Ah-ah, es imposible rehacer la historia
J'viens de commencer le tableau
Acabo de empezar el cuadro
Je monte juste avant que vous descendiez
Subo justo antes de que bajéis
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
¿Podemos volver atrás?
J'ai loupé trop d'épisodes
He perdido demasiados episodios
On est jeune, on s'met des barrières
Somos jóvenes, nos ponemos barreras
Moi, j'en connais qui stagnent
Yo, conozco a algunos que se estancan
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancolía que se instala (podemos volver atrás)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Mirando por la ventana del salón
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Identifico las estrellas que brillan más (¿podemos volver atrás?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Brillan, casi parecen aviones
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Uuh-uuh-uuh, deja una huella (deja una huella)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Uuh-uuh-uuh, efímero (efímero)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
No tengo nada que perder (no tengo nada que perder)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
Espero que se impacienten (que se impacienten)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
No tengo nada que perder (no tengo nada que perder)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
Espero que se impacienten (que se impacienten)
J'vais faire c'que j'peux avant de partir (partir)
Voy a hacer lo que pueda antes de irme (irme)
Regarde-moi avant de partir (de partir)
Mírame antes de irte (de irte)
On a p't être pas connu la guerre
Quizás no hemos conocido la guerra
Mais on en a vu des sales choses
Pero hemos visto cosas sucias
Les cancers à cause du stress
Los cánceres por estrés
Les attentats du treize
Los atentados del trece
La queue d'vant chez Aldi
La cola frente a Aldi
La triste mort de Gilles Ardit?
¿La triste muerte de Gilles Ardit?
Mais si personne veut rien savoir
Pero si nadie quiere saber nada
Pourquoi j'me fais chier à l'dire?
¿Por qué me molesto en decirlo?
J'ai passé l'âge d'être une feuille morte
He pasado la edad de ser una hoja muerta
Invisible à leurs yeux
Invisible a sus ojos
Il est grand temps qu'je m'ouvre à ce monde avant mes trente ans
Es hora de que me abra a este mundo antes de los treinta
Mais j'partirai moins bête
Pero me iré menos tonto
Maman voulait qu'j'lise des livres
Mamá quería que leyera libros
Mais j'préférais l'dessin
Pero prefería dibujar
Frère, je sais où j'ai grandi
Hermano, sé dónde crecí
Alors j'sais qu'j'vais rester simple
Así que sé que seguiré siendo sencillo
Mais vu c'que j'mets dans ma feuille
Pero viendo lo que pongo en mi papel
J'peux pas dire qu'j'vais rester sain
No puedo decir que seguiré siendo sano
J'ai trouvé la bonne route, la bonne voie, l'bon chemin
Encontré el buen camino, la buena vía, la buena ruta
Je savais même pas où j'allais
Ni siquiera sabía a dónde iba
Fataliste, à la fin y a pas d'lumière au bout du tunnel
Fatalista, al final no hay luz al final del túnel
Pour moi y a un mur, il est coincé à tout jamais
Para mí hay un muro, está atrapado para siempre
Destin sur une lame de rasoir (ça)
Destino en una cuchilla de afeitar (eso)
C'est la vision qu'j'veux pas avoir
Es la visión que no quiero tener
Mais j'ai l'espoir encore qui traine
Pero todavía tengo esperanza
Au fond d'mon cœur qui peine
En el fondo de mi corazón que lucha
À sortir des orties, pour rejoindre les orchidées
Para salir de las ortigas, para unirse a las orquídeas
Le soir tu sors guidé par ton taux d'alcoolémie
Por la noche sales guiado por tu nivel de alcohol en sangre
Les yeux exorbités, jusqu'à plus savoir qui t'es (oh-oh)
Los ojos exorbitados, hasta que ya no sabes quién eres (oh-oh)
Yeah, yeah
Sí, sí
On s'comprend (on s'comprend)
Nos entendemos (nos entendemos)
On s'comprend
Nos entendemos
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend, eh
Nos entendemos, nos entendemos, nos entendemos, eh
Et j'compte même plus les soirées seul, sur mon canapé sale
Y ya ni cuento las noches solo, en mi sofá sucio
À regretter mon ex
Arrepintiéndome de mi ex
Il reste rien à part une bague sur mon index
No queda nada excepto un anillo en mi índice
C'est tellement triste, maintenant on s'voit que pour le
Es tan triste, ahora solo nos vemos para el
J'arrive pas à tourner la page
No puedo pasar la página
J'me sens comme un loup qui sort du zoo
Me siento como un lobo que sale del zoológico
Mais qui, par manque de repère revient tout seul à sa cage (han-han)
Pero que, por falta de referencias, vuelve solo a su jaula (han-han)
Comme un naufragé sur sa plage (han-han)
Como un náufrago en su playa (han-han)
Essayant d'partir à la nage
Intentando irse a nado
J'parle de la mort comme si on s'connaissait
Hablo de la muerte como si la conociera
Alors qu'c'est juste une vieille amie d'quelques connaissances
Cuando solo es una vieja amiga de algunos conocidos
Tout renverser pour donner sens
Darle la vuelta a todo para darle sentido
Vie en désordre, tout rattraper pour une naissance
Vida en desorden, todo para recuperar un nacimiento
Gros kamas pour maquiller l'décors
Grandes kamas para maquillar el decorado
Et ce soir j'rap sur la sirène des corses
Y esta noche rapeo sobre la sirena de los corsos
J'crois qu'j'ai claqué ma dernière porte
Creo que he cerrado mi última puerta
J'ai compris qu'y avait plus fidèle
Entendí que no había nada más fiel
Parapluie, quand le ciel déborde
Paraguas, cuando el cielo se desborda
J'mets deux doigts dans la prise
Meto dos dedos en el enchufe
Enfin mes chaines se brisent (enfin mes chaines se brisent)
Por fin mis cadenas se rompen (por fin mis cadenas se rompen)
Pourquoi mes journées sont toutes grises? (Tres grises)
¿Por qué mis días son todos grises? (Muy grises)
Pourquoi celles qui m'plaisent sont toutes prises?
¿Por qué las que me gustan están todas cogidas?
À la maison, l'daron écoute The Cure
En casa, el viejo escucha The Cure
Envie d'lui dire que la musique pour moi c'pas qu'une roue d'secours
Quiero decirle que la música para mí no es solo una rueda de repuesto
(C'est pas qu'une roue d'secours, roue d'secours)
(No es solo una rueda de repuesto, rueda de repuesto)
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Nos entendemos, nos entendemos, nos entendemos
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Nos entendemos, nos entendemos, nos entendemos
J'te sens
Te siento
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Nos entendemos, nos entendemos, nos entendemos
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Nos entendemos, nos entendemos, nos entendemos
J'te sens
Te siento
J'te sens
Te siento
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Können wir zurückgehen?
J'ai loupé trop d'épisodes
Ich habe zu viele Episoden verpasst
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Können wir zurückgehen?
J'ai loupé trop d'épisodes
Ich habe zu viele Episoden verpasst
On est jeune, on s'met des barrières
Wir sind jung, wir setzen uns Barrieren
Moi, j'en connais qui stagnent
Ich kenne einige, die stagnieren
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancholie, die sich einnistet (können wir zurückgehen?)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Beim Blick durch das Fenster des Wohnzimmers
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Ich entdecke die Sterne, die am hellsten leuchten (können wir zurückgehen?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Sie funkeln, sie sehen fast aus wie Flugzeuge
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, hinterlasse eine Spur (hinterlasse eine Spur)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère, eh, eh, eh)
Ouh-ouh-ouh, vergänglich (vergänglich, eh, eh, eh)
Combien commettent le pire par peur de finir pauvre?
Wie viele begehen das Schlimmste aus Angst, arm zu enden?
Le crime ça fait nourrir des mifs', ça en fait souffrir d'autres
Verbrechen ernährt Familien, es lässt andere leiden
(Ça en fait souffrir)
(Es lässt andere leiden)
Jeunesse décidée à fracturer chaque porte
Jugend entschlossen, jede Tür zu brechen
On écoute plus les histoires qu'on nous radote
Wir hören nicht mehr auf die Geschichten, die uns erzählt werden
On transmet plus les conseils qu'on nous rapporte
Wir übermitteln nicht mehr die Ratschläge, die uns gegeben werden
Pour qu'on s'entende faudra qu'il ait des désaccords
Damit wir uns verstehen, muss es Uneinigkeiten geben
Entre nous c'est limite mort
Zwischen uns ist es fast tot
Deux-trois sentiments qu'j'interdis d'éclore
Zwei oder drei Gefühle, die ich verbiete zu blühen
Avant d'partir à tout jamais
Bevor ich für immer gehe
J'aurais p'têtre du lui sortir un truc du genre
Ich hätte ihr vielleicht etwas sagen sollen wie
Viens on oublie, viens on s'aime, ouais
Komm, wir vergessen, komm, wir lieben uns, ja
Viens on oublie, viens on s'aime
Komm, wir vergessen, komm, wir lieben uns
Y a qu'la haine qu'on a mis en scène
Es ist nur der Hass, den wir inszeniert haben
On m'a jamais soumis, on sait
Man hat mich nie unterworfen, wir wissen
J'ai quelques regrets c'est un fait
Ich habe ein paar Bedauern, das ist eine Tatsache
J'ai quelques regrets c'est un fait
Ich habe ein paar Bedauern, das ist eine Tatsache
J'ai pas suivi c'que Lunatic disait au p'tit qu'j'étais avant
Ich habe nicht befolgt, was Lunatic dem kleinen Jungen, der ich war, sagte
Est c'que ça fait de moi un faible?
Macht das mich schwach?
Je pense pas (je pense pas)
Ich denke nicht (ich denke nicht)
Est c'qu'on peut fuir comme dans mes rêves?
Können wir fliehen wie in meinen Träumen?
Est c'qu'on peut fuir comme dans les tiens?
Können wir fliehen wie in deinen?
Qu'est c'qu'on peut faire quand l'temps défile?
Was können wir tun, wenn die Zeit vergeht?
Est c'qu'on peut faire comme dans les films?
Können wir tun wie in den Filmen?
Je pense pas
Ich denke nicht
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Können wir zurückgehen?
J'ai loupé trop d'épisodes
Ich habe zu viele Episoden verpasst
On est jeune, on s'met des barrières
Wir sind jung, wir setzen uns Barrieren
Moi, j'en connais qui stagnent
Ich kenne einige, die stagnieren
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancholie, die sich einnistet (können wir zurückgehen?)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Beim Blick durch das Fenster des Wohnzimmers
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Ich entdecke die Sterne, die am hellsten leuchten (können wir zurückgehen?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Sie funkeln, sie sehen fast aus wie Flugzeuge
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, hinterlasse eine Spur (hinterlasse eine Spur)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ouh-ouh-ouh, vergänglich (vergänglich)
J'vais laisser une trace de mon passage
Ich werde eine Spur meines Vorbeigehens hinterlassen
Une étoile de plus dans le ciel
Ein weiterer Stern am Himmel
Le temps qui défile fait des siennes
Die Zeit, die vergeht, spielt ihre Streiche
L'amour c'était beau avant qu'on s'attache
Liebe war schön, bevor wir uns gebunden haben
Il veut que jouer les cowboys
Er will nur Cowboy spielen
C'est nous les Sioux, c'est nous les Apaches
Wir sind die Sioux, wir sind die Apachen
J'ai rangé les soucis dans l'sac à dos
Ich habe die Sorgen in den Rucksack gepackt
J'ai caché les bobos dans le paquetage
Ich habe die Wunden im Gepäck versteckt
Ah-ah, tous les miens essayent d'être entiers
Ah-ah, alle meine versuchen, ganz zu sein
Du coup nos relations sont de vrais chantiers
Deshalb sind unsere Beziehungen echte Baustellen
Ah-ah, c'est impossible de refaire l'histoire
Ah-ah, es ist unmöglich, die Geschichte neu zu schreiben
J'viens de commencer le tableau
Ich habe gerade das Bild begonnen
Je monte juste avant que vous descendiez
Ich steige gerade auf, bevor ihr absteigt
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Können wir zurückgehen?
J'ai loupé trop d'épisodes
Ich habe zu viele Episoden verpasst
On est jeune, on s'met des barrières
Wir sind jung, wir setzen uns Barrieren
Moi, j'en connais qui stagnent
Ich kenne einige, die stagnieren
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melancholie, die sich einnistet (können wir zurückgehen?)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Beim Blick durch das Fenster des Wohnzimmers
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Ich entdecke die Sterne, die am hellsten leuchten (können wir zurückgehen?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Sie funkeln, sie sehen fast aus wie Flugzeuge
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, hinterlasse eine Spur (hinterlasse eine Spur)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ouh-ouh-ouh, vergänglich (vergänglich)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
Ich habe nichts zu verlieren (ich habe nichts zu verlieren)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
Ich warte, bis sie ungeduldig werden (bis sie ungeduldig werden)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
Ich habe nichts zu verlieren (ich habe nichts zu verlieren)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
Ich warte, bis sie ungeduldig werden (bis sie ungeduldig werden)
J'vais faire c'que j'peux avant de partir (partir)
Ich werde tun, was ich kann, bevor ich gehe (gehe)
Regarde-moi avant de partir (de partir)
Schau mich an, bevor ich gehe (bevor ich gehe)
On a p't être pas connu la guerre
Wir haben vielleicht keinen Krieg erlebt
Mais on en a vu des sales choses
Aber wir haben schlimme Dinge gesehen
Les cancers à cause du stress
Krebs wegen Stress
Les attentats du treize
Die Anschläge am dreizehnten
La queue d'vant chez Aldi
Die Schlange vor Aldi
La triste mort de Gilles Ardit?
Der traurige Tod von Gilles Ardit?
Mais si personne veut rien savoir
Aber wenn niemand etwas wissen will
Pourquoi j'me fais chier à l'dire?
Warum mache ich mir die Mühe, es zu sagen?
J'ai passé l'âge d'être une feuille morte
Ich bin zu alt, um ein totes Blatt zu sein
Invisible à leurs yeux
Unsichtbar in ihren Augen
Il est grand temps qu'je m'ouvre à ce monde avant mes trente ans
Es ist höchste Zeit, dass ich mich dieser Welt öffne, bevor ich dreißig bin
Mais j'partirai moins bête
Aber ich werde weniger dumm gehen
Maman voulait qu'j'lise des livres
Mama wollte, dass ich Bücher lese
Mais j'préférais l'dessin
Aber ich zog das Zeichnen vor
Frère, je sais où j'ai grandi
Bruder, ich weiß, wo ich aufgewachsen bin
Alors j'sais qu'j'vais rester simple
Also weiß ich, dass ich einfach bleiben werde
Mais vu c'que j'mets dans ma feuille
Aber angesichts dessen, was ich in mein Blatt stecke
J'peux pas dire qu'j'vais rester sain
Ich kann nicht sagen, dass ich gesund bleiben werde
J'ai trouvé la bonne route, la bonne voie, l'bon chemin
Ich habe den richtigen Weg, die richtige Spur, den richtigen Pfad gefunden
Je savais même pas où j'allais
Ich wusste nicht einmal, wohin ich ging
Fataliste, à la fin y a pas d'lumière au bout du tunnel
Fatalistisch, am Ende gibt es kein Licht am Ende des Tunnels
Pour moi y a un mur, il est coincé à tout jamais
Für mich gibt es eine Wand, sie ist für immer eingeklemmt
Destin sur une lame de rasoir (ça)
Schicksal auf einer Rasierklinge (das)
C'est la vision qu'j'veux pas avoir
Das ist die Vision, die ich nicht haben will
Mais j'ai l'espoir encore qui traine
Aber ich habe noch Hoffnung, die herumliegt
Au fond d'mon cœur qui peine
Im Grunde meines leidenden Herzens
À sortir des orties, pour rejoindre les orchidées
Um aus den Brennnesseln herauszukommen, um zu den Orchideen zu gelangen
Le soir tu sors guidé par ton taux d'alcoolémie
Abends gehst du raus, geführt von deinem Alkoholspiegel
Les yeux exorbités, jusqu'à plus savoir qui t'es (oh-oh)
Die Augen weit aufgerissen, bis du nicht mehr weißt, wer du bist (oh-oh)
Yeah, yeah
Ja, ja
On s'comprend (on s'comprend)
Wir verstehen uns (wir verstehen uns)
On s'comprend
Wir verstehen uns
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend, eh
Wir verstehen uns, wir verstehen uns, wir verstehen uns, eh
Et j'compte même plus les soirées seul, sur mon canapé sale
Und ich zähle nicht mehr die Abende allein auf meinem schmutzigen Sofa
À regretter mon ex
Meine Ex bedauernd
Il reste rien à part une bague sur mon index
Es bleibt nichts übrig außer einem Ring an meinem Zeigefinger
C'est tellement triste, maintenant on s'voit que pour le
Es ist so traurig, jetzt sehen wir uns nur noch für das
J'arrive pas à tourner la page
Ich kann die Seite nicht umblättern
J'me sens comme un loup qui sort du zoo
Ich fühle mich wie ein Wolf, der aus dem Zoo kommt
Mais qui, par manque de repère revient tout seul à sa cage (han-han)
Aber der aus Mangel an Orientierung alleine in seinen Käfig zurückkehrt (han-han)
Comme un naufragé sur sa plage (han-han)
Wie ein Schiffbrüchiger an seinem Strand (han-han)
Essayant d'partir à la nage
Der versucht, schwimmend wegzukommen
J'parle de la mort comme si on s'connaissait
Ich spreche vom Tod, als ob wir uns kennen würden
Alors qu'c'est juste une vieille amie d'quelques connaissances
Während sie nur eine alte Freundin von einigen Bekannten ist
Tout renverser pour donner sens
Alles umwerfen, um Sinn zu geben
Vie en désordre, tout rattraper pour une naissance
Leben in Unordnung, alles nachholen für eine Geburt
Gros kamas pour maquiller l'décors
Großes Kamas, um die Kulisse zu schminken
Et ce soir j'rap sur la sirène des corses
Und heute Abend rappe ich auf die Sirene der Korsen
J'crois qu'j'ai claqué ma dernière porte
Ich glaube, ich habe meine letzte Tür zugeschlagen
J'ai compris qu'y avait plus fidèle
Ich habe verstanden, dass es nichts Treueres gibt
Parapluie, quand le ciel déborde
Regenschirm, wenn der Himmel überläuft
J'mets deux doigts dans la prise
Ich stecke zwei Finger in die Steckdose
Enfin mes chaines se brisent (enfin mes chaines se brisent)
Endlich brechen meine Ketten (endlich brechen meine Ketten)
Pourquoi mes journées sont toutes grises? (Tres grises)
Warum sind meine Tage alle grau? (Sehr grau)
Pourquoi celles qui m'plaisent sont toutes prises?
Warum sind alle, die mir gefallen, vergeben?
À la maison, l'daron écoute The Cure
Zu Hause hört der Vater The Cure
Envie d'lui dire que la musique pour moi c'pas qu'une roue d'secours
Ich möchte ihm sagen, dass Musik für mich nicht nur ein Ersatzrad ist
(C'est pas qu'une roue d'secours, roue d'secours)
(Es ist nicht nur ein Ersatzrad, Ersatzrad)
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Wir verstehen uns, wir verstehen uns, wir verstehen uns
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Wir verstehen uns, wir verstehen uns, wir verstehen uns
J'te sens
Ich fühle dich
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Wir verstehen uns, wir verstehen uns, wir verstehen uns
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Wir verstehen uns, wir verstehen uns, wir verstehen uns
J'te sens
Ich fühle dich
J'te sens
Ich fühle dich
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Possiamo tornare indietro?
J'ai loupé trop d'épisodes
Ho perso troppi episodi
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Possiamo tornare indietro?
J'ai loupé trop d'épisodes
Ho perso troppi episodi
On est jeune, on s'met des barrières
Siamo giovani, ci mettiamo delle barriere
Moi, j'en connais qui stagnent
Io, ne conosco alcuni che stanno stagnando
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melanconia che si insinua (possiamo tornare indietro)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Guardando dalla finestra del salotto
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Rilevo le stelle che brillano di più (possiamo tornare indietro?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Scintillano, sembrano quasi aerei
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, lascia un segno (lascia un segno)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère, eh, eh, eh)
Ouh-ouh-ouh, effimero (effimero, eh, eh, eh)
Combien commettent le pire par peur de finir pauvre?
Quanti commettono il peggio per paura di finire poveri?
Le crime ça fait nourrir des mifs', ça en fait souffrir d'autres
Il crimine nutre alcune famiglie, ne fa soffrire altre
(Ça en fait souffrir)
(Ne fa soffrire)
Jeunesse décidée à fracturer chaque porte
Giovani decisi a forzare ogni porta
On écoute plus les histoires qu'on nous radote
Non ascoltiamo più le storie che ci raccontano
On transmet plus les conseils qu'on nous rapporte
Non trasmettiamo più i consigli che ci riportano
Pour qu'on s'entende faudra qu'il ait des désaccords
Per capirci ci devono essere dei disaccordi
Entre nous c'est limite mort
Tra noi è quasi morto
Deux-trois sentiments qu'j'interdis d'éclore
Due o tre sentimenti che proibisco di sbocciare
Avant d'partir à tout jamais
Prima di andare via per sempre
J'aurais p'têtre du lui sortir un truc du genre
Forse avrei dovuto dirle qualcosa del genere
Viens on oublie, viens on s'aime, ouais
Vieni, dimentichiamo, vieni, ci amiamo, sì
Viens on oublie, viens on s'aime
Vieni, dimentichiamo, vieni, ci amiamo
Y a qu'la haine qu'on a mis en scène
C'è solo l'odio che abbiamo messo in scena
On m'a jamais soumis, on sait
Non mi hanno mai sottomesso, lo sappiamo
J'ai quelques regrets c'est un fait
Ho qualche rimpianto, è un fatto
J'ai quelques regrets c'est un fait
Ho qualche rimpianto, è un fatto
J'ai pas suivi c'que Lunatic disait au p'tit qu'j'étais avant
Non ho seguito quello che Lunatic diceva al piccolo che ero prima
Est c'que ça fait de moi un faible?
Questo mi rende debole?
Je pense pas (je pense pas)
Non penso (non penso)
Est c'qu'on peut fuir comme dans mes rêves?
Possiamo fuggire come nei miei sogni?
Est c'qu'on peut fuir comme dans les tiens?
Possiamo fuggire come nei tuoi?
Qu'est c'qu'on peut faire quand l'temps défile?
Cosa possiamo fare quando il tempo scorre?
Est c'qu'on peut faire comme dans les films?
Possiamo fare come nei film?
Je pense pas
Non penso
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Possiamo tornare indietro?
J'ai loupé trop d'épisodes
Ho perso troppi episodi
On est jeune, on s'met des barrières
Siamo giovani, ci mettiamo delle barriere
Moi, j'en connais qui stagnent
Io, ne conosco alcuni che stanno stagnando
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melanconia che si insinua (possiamo tornare indietro)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Guardando dalla finestra del salotto
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Rilevo le stelle che brillano di più (possiamo tornare indietro?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Scintillano, sembrano quasi aerei
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, lascia un segno (lascia un segno)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ouh-ouh-ouh, effimero (effimero)
J'vais laisser une trace de mon passage
Lascio un segno del mio passaggio
Une étoile de plus dans le ciel
Una stella in più nel cielo
Le temps qui défile fait des siennes
Il tempo che scorre fa i capricci
L'amour c'était beau avant qu'on s'attache
L'amore era bello prima che ci legassimo
Il veut que jouer les cowboys
Vuole solo giocare ai cowboy
C'est nous les Sioux, c'est nous les Apaches
Siamo noi i Sioux, siamo noi gli Apache
J'ai rangé les soucis dans l'sac à dos
Ho messo i problemi nello zaino
J'ai caché les bobos dans le paquetage
Ho nascosto i bobos nel bagaglio
Ah-ah, tous les miens essayent d'être entiers
Ah-ah, tutti i miei cercano di essere interi
Du coup nos relations sont de vrais chantiers
Di conseguenza le nostre relazioni sono veri cantieri
Ah-ah, c'est impossible de refaire l'histoire
Ah-ah, è impossibile rifare la storia
J'viens de commencer le tableau
Ho appena iniziato il quadro
Je monte juste avant que vous descendiez
Salgo appena prima che voi scendiate
Est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?
Possiamo tornare indietro?
J'ai loupé trop d'épisodes
Ho perso troppi episodi
On est jeune, on s'met des barrières
Siamo giovani, ci mettiamo delle barriere
Moi, j'en connais qui stagnent
Io, ne conosco alcuni che stanno stagnando
Mélancolie qui s'installe (on peut rev'nir en arrière)
Melanconia che si insinua (possiamo tornare indietro)
En r'gardant par la f'nêtre du salon
Guardando dalla finestra del salotto
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut rev'nir en arrière?)
Rilevo le stelle che brillano di più (possiamo tornare indietro?)
Elles scintillent on dirait presque des avions
Scintillano, sembrano quasi aerei
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, lascia un segno (lascia un segno)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ouh-ouh-ouh, effimero (effimero)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
Non ho nulla da perdere (non ho nulla da perdere)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
Aspetto che si impazientiscano (che si impazientiscano)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre)
Non ho nulla da perdere (non ho nulla da perdere)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent)
Aspetto che si impazientiscano (che si impazientiscano)
J'vais faire c'que j'peux avant de partir (partir)
Farò quello che posso prima di andare (andare)
Regarde-moi avant de partir (de partir)
Guardami prima di andare (di andare)
On a p't être pas connu la guerre
Forse non abbiamo conosciuto la guerra
Mais on en a vu des sales choses
Ma abbiamo visto delle brutte cose
Les cancers à cause du stress
I tumori a causa dello stress
Les attentats du treize
Gli attentati del tredici
La queue d'vant chez Aldi
La coda davanti ad Aldi
La triste mort de Gilles Ardit?
La triste morte di Gilles Ardit?
Mais si personne veut rien savoir
Ma se nessuno vuole sapere nulla
Pourquoi j'me fais chier à l'dire?
Perché mi do la pena di dirlo?
J'ai passé l'âge d'être une feuille morte
Ho superato l'età di essere una foglia morta
Invisible à leurs yeux
Invisibile ai loro occhi
Il est grand temps qu'je m'ouvre à ce monde avant mes trente ans
È ora che mi apra a questo mondo prima dei trent'anni
Mais j'partirai moins bête
Ma partirò meno ignorante
Maman voulait qu'j'lise des livres
Mamma voleva che leggessi dei libri
Mais j'préférais l'dessin
Ma preferivo disegnare
Frère, je sais où j'ai grandi
Fratello, so dove sono cresciuto
Alors j'sais qu'j'vais rester simple
Quindi so che rimarrò semplice
Mais vu c'que j'mets dans ma feuille
Ma visto quello che metto nel mio foglio
J'peux pas dire qu'j'vais rester sain
Non posso dire che rimarrò sano
J'ai trouvé la bonne route, la bonne voie, l'bon chemin
Ho trovato la strada giusta, la via giusta, il percorso giusto
Je savais même pas où j'allais
Non sapevo nemmeno dove stavo andando
Fataliste, à la fin y a pas d'lumière au bout du tunnel
Fatalista, alla fine non c'è luce alla fine del tunnel
Pour moi y a un mur, il est coincé à tout jamais
Per me c'è un muro, è bloccato per sempre
Destin sur une lame de rasoir (ça)
Destino su una lama di rasoio (sì)
C'est la vision qu'j'veux pas avoir
È la visione che non voglio avere
Mais j'ai l'espoir encore qui traine
Ma ho ancora la speranza che si trascina
Au fond d'mon cœur qui peine
Nel fondo del mio cuore che fatica
À sortir des orties, pour rejoindre les orchidées
A uscire dalle ortiche, per raggiungere le orchidee
Le soir tu sors guidé par ton taux d'alcoolémie
La sera esci guidato dal tuo tasso alcolemico
Les yeux exorbités, jusqu'à plus savoir qui t'es (oh-oh)
Gli occhi esorbitati, fino a non sapere più chi sei (oh-oh)
Yeah, yeah
Sì, sì
On s'comprend (on s'comprend)
Ci capiamo (ci capiamo)
On s'comprend
Ci capiamo
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend, eh
Ci capiamo, ci capiamo, ci capiamo, eh
Et j'compte même plus les soirées seul, sur mon canapé sale
E non conto nemmeno più le serate da solo, sul mio divano sporco
À regretter mon ex
A rimpiangere la mia ex
Il reste rien à part une bague sur mon index
Non rimane nulla tranne un anello sul mio indice
C'est tellement triste, maintenant on s'voit que pour le
È così triste, ora ci vediamo solo per il
J'arrive pas à tourner la page
Non riesco a voltare pagina
J'me sens comme un loup qui sort du zoo
Mi sento come un lupo che esce dallo zoo
Mais qui, par manque de repère revient tout seul à sa cage (han-han)
Ma che, per mancanza di punti di riferimento, torna da solo alla sua gabbia (han-han)
Comme un naufragé sur sa plage (han-han)
Come un naufrago sulla sua spiaggia (han-han)
Essayant d'partir à la nage
Cercando di andarsene a nuoto
J'parle de la mort comme si on s'connaissait
Parlo della morte come se la conoscessi
Alors qu'c'est juste une vieille amie d'quelques connaissances
Mentre è solo una vecchia amica di alcune conoscenze
Tout renverser pour donner sens
Rovesciare tutto per dare un senso
Vie en désordre, tout rattraper pour une naissance
Vita in disordine, tutto da recuperare per una nascita
Gros kamas pour maquiller l'décors
Grossi soldi per mascherare il decoro
Et ce soir j'rap sur la sirène des corses
E stasera rappo sulla sirena dei corsi
J'crois qu'j'ai claqué ma dernière porte
Credo di aver chiuso la mia ultima porta
J'ai compris qu'y avait plus fidèle
Ho capito che non c'era più fedele
Parapluie, quand le ciel déborde
Ombrello, quando il cielo straripa
J'mets deux doigts dans la prise
Metto due dita nella presa
Enfin mes chaines se brisent (enfin mes chaines se brisent)
Finalmente le mie catene si rompono (finalmente le mie catene si rompono)
Pourquoi mes journées sont toutes grises? (Tres grises)
Perché le mie giornate sono tutte grigie? (Molto grigie)
Pourquoi celles qui m'plaisent sont toutes prises?
Perché quelle che mi piacciono sono tutte prese?
À la maison, l'daron écoute The Cure
A casa, papà ascolta The Cure
Envie d'lui dire que la musique pour moi c'pas qu'une roue d'secours
Voglio dirgli che la musica per me non è solo una ruota di scorta
(C'est pas qu'une roue d'secours, roue d'secours)
(Non è solo una ruota di scorta, ruota di scorta)
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Ci capiamo, ci capiamo, ci capiamo
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Ci capiamo, ci capiamo, ci capiamo
J'te sens
Ti sento
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Ci capiamo, ci capiamo, ci capiamo
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Ci capiamo, ci capiamo, ci capiamo
J'te sens
Ti sento
J'te sens
Ti sento

Curiosidades sobre a música Effet mer de Bekar

Em quais álbuns a música “Effet mer” foi lançada por Bekar?
Bekar lançou a música nos álbums “Plus fort que l'orage” em 2023 e “Plus fort.” em 2024.
De quem é a composição da música “Effet mer” de Bekar?
A música “Effet mer” de Bekar foi composta por Alexandre Becquart, Leonard Luccini, Vincent David, Zinee.

Músicas mais populares de Bekar

Outros artistas de Trap