J'me suis jamais vendu, j'aurai jamais à m'racheter
J'ai que d'la haine à cracher
J'rappe, c'est réel, c'est plus que d'la 4K
C'est plus que d'la HD, il m'faut un million c'tte année, tu sais
J'ai les rêves de ma mère dans un coin d'ma tête (ah ouais)
Alors, viens qu'on parle affaires
J'suis prêt à aimer mais pas jusqu'au désamour de ma propre personne
On fera pas tout c'qu'ils veulent pour n'importe quelle somme
Cherche pas à savoir c'qu'il y a dans ma bouteille d'Evian
Mes gars peuvent tous être très chiants
Vrais, mélancoliques, parce qu'on vient d'la France à crédit
Ouais, c'est full endettement
Fou comme la lame d'un p'tit cachée dans son survêtement
J'en ai marre des faits divers, des histoires de couteau
Les bandes rivales qui s'ressemblent comme deux gouttes d'eau
Bercé par les sirènes des pompiers, j'me suis pas levé du bon pied
En vrai, j'me suis pas levé tout court, à onze heures, dans mon lit, j'traînais
Un pote m'appelle, j'réponds pas
J'ai peur de c'qu'il va m'proposer et j'culpabilise
C'est vrai qu'en c'moment, j'suis pas très vif, pourtant
J'suis autant dans mes pensées que dans la vraie vie, eh
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
La nuit dernière, j'ai fait un rêve, j'me suis vu gratter mes premières mesures
J'écrivais l'soir, dehors, il caillait, RÀF, la solitude, c'est un lieu sûr
Assis sur un escalier, frotter sa plume jusqu'à l'usure sur un cahier
J'suis avec mes rêves comme tableau d'bord
Ce soir, la lune est rouge comme dans Blood Born
Les vrais le savent, frapper fort jusqu'à faire cher-cra l'enceinte
Tu t'entraves, j'ai même pas percé, parfois j'ai l'impression d'être un ancien
Mais au fond, qu'est-ce que la musique? Des souffrances sur une mélodie
J'ai pris des risques hallucinants, j'aurais pu rester à l'usine
Les deux mains dans l'ciment, victime des inégalités (et nique ta mère)
J'aurais pu m'braquer sur moi-même comme un suicidaire
Moi, j'connais bien la trahison
Attendre que la colère passe et n'écouter qu'soi-même
Mais au final, la rupture, c'est comme au début d'chaque couplet
Le plus dur, c'est la première phase
Mais qu'est-ce que j't'aime, saleté d'rap
Tu peux pas savoir, l'émotion la scène s'achète pas
J'étais loin d'être une pule-cra
J'pensais raconter une vie que personne calculerait
J'la connais bien la galère, les fins d'mois où il t'reste qu'un sachet d'pâtes
Et même si j'en ai pas l'air
Tu peux m'croire, il s'cache quelqu'un sous cette cape, damn
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied
J'me suis jamais vendu, j'aurai jamais à m'racheter
Nunca me vendi, nunca terei que me recomprar
J'ai que d'la haine à cracher
Só tenho ódio para cuspir
J'rappe, c'est réel, c'est plus que d'la 4K
Eu faço rap, é real, é mais que 4K
C'est plus que d'la HD, il m'faut un million c'tte année, tu sais
É mais que HD, preciso de um milhão este ano, sabes
J'ai les rêves de ma mère dans un coin d'ma tête (ah ouais)
Tenho os sonhos da minha mãe num canto da minha cabeça (ah sim)
Alors, viens qu'on parle affaires
Então, vamos falar de negócios
J'suis prêt à aimer mais pas jusqu'au désamour de ma propre personne
Estou pronto para amar, mas não até o desamor de mim mesmo
On fera pas tout c'qu'ils veulent pour n'importe quelle somme
Não faremos tudo o que eles querem por qualquer quantia
Cherche pas à savoir c'qu'il y a dans ma bouteille d'Evian
Não tente saber o que há na minha garrafa de Evian
Mes gars peuvent tous être très chiants
Meus caras podem ser muito chatos
Vrais, mélancoliques, parce qu'on vient d'la France à crédit
Verdadeiros, melancólicos, porque viemos da França a crédito
Ouais, c'est full endettement
Sim, é dívida total
Fou comme la lame d'un p'tit cachée dans son survêtement
Louco como a lâmina de um pequeno escondido em seu agasalho
J'en ai marre des faits divers, des histoires de couteau
Estou cansado das notícias, das histórias de faca
Les bandes rivales qui s'ressemblent comme deux gouttes d'eau
As gangues rivais que se parecem como duas gotas d'água
Bercé par les sirènes des pompiers, j'me suis pas levé du bon pied
Embriagado pelas sirenes dos bombeiros, não acordei com o pé direito
En vrai, j'me suis pas levé tout court, à onze heures, dans mon lit, j'traînais
Na verdade, eu nem acordei, às onze horas, na minha cama, eu estava deitado
Un pote m'appelle, j'réponds pas
Um amigo me liga, eu não atendo
J'ai peur de c'qu'il va m'proposer et j'culpabilise
Tenho medo do que ele vai me propor e me sinto culpado
C'est vrai qu'en c'moment, j'suis pas très vif, pourtant
É verdade que no momento, eu não estou muito vivo, no entanto
J'suis autant dans mes pensées que dans la vraie vie, eh
Estou tanto nos meus pensamentos quanto na vida real, eh
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Hoje, estou aqui e amanhã, estou em outro lugar (em outro lugar)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
A vida não é um filme, eu não ando com os atores (não, não)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Não quero ficar num banco estagnado (não quero ficar, não)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Vou sempre mais longe, mesmo andando a pé (sim, sim)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Hoje, estou aqui e amanhã, estou em outro lugar (em outro lugar)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
A vida não é um filme, eu não ando com os atores (não, não, não, não)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Não quero ficar num banco estagnado (não quero ficar, não)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Vou sempre mais longe, mesmo andando a pé (sim, sim)
La nuit dernière, j'ai fait un rêve, j'me suis vu gratter mes premières mesures
Na noite passada, tive um sonho, vi-me a riscar as minhas primeiras medidas
J'écrivais l'soir, dehors, il caillait, RÀF, la solitude, c'est un lieu sûr
Eu escrevia à noite, lá fora, estava frio, não me importava, a solidão é um lugar seguro
Assis sur un escalier, frotter sa plume jusqu'à l'usure sur un cahier
Sentado numa escada, esfregando a pena até se desgastar num caderno
J'suis avec mes rêves comme tableau d'bord
Estou com os meus sonhos como painel de bordo
Ce soir, la lune est rouge comme dans Blood Born
Esta noite, a lua está vermelha como em Blood Born
Les vrais le savent, frapper fort jusqu'à faire cher-cra l'enceinte
Os verdadeiros sabem, bater forte até fazer o alto-falante estourar
Tu t'entraves, j'ai même pas percé, parfois j'ai l'impression d'être un ancien
Você se atrapalha, eu nem sequer estourei, às vezes sinto que sou um velho
Mais au fond, qu'est-ce que la musique? Des souffrances sur une mélodie
Mas no fundo, o que é a música? Sofrimentos numa melodia
J'ai pris des risques hallucinants, j'aurais pu rester à l'usine
Corri riscos alucinantes, poderia ter ficado na fábrica
Les deux mains dans l'ciment, victime des inégalités (et nique ta mère)
As duas mãos no cimento, vítima das desigualdades (e vai se ferrar)
J'aurais pu m'braquer sur moi-même comme un suicidaire
Poderia ter me voltado contra mim mesmo como um suicida
Moi, j'connais bien la trahison
Eu, conheço bem a traição
Attendre que la colère passe et n'écouter qu'soi-même
Esperar que a raiva passe e só ouvir a si mesmo
Mais au final, la rupture, c'est comme au début d'chaque couplet
Mas no final, a ruptura é como no início de cada verso
Le plus dur, c'est la première phase
O mais difícil é a primeira fase
Mais qu'est-ce que j't'aime, saleté d'rap
Mas como eu te amo, maldito rap
Tu peux pas savoir, l'émotion la scène s'achète pas
Você não pode saber, a emoção do palco não se compra
J'étais loin d'être une pule-cra
Eu estava longe de ser uma pule-cra
J'pensais raconter une vie que personne calculerait
Pensei em contar uma vida que ninguém calcularia
J'la connais bien la galère, les fins d'mois où il t'reste qu'un sachet d'pâtes
Conheço bem a dificuldade, os fins de mês em que só resta um pacote de macarrão
Et même si j'en ai pas l'air
E mesmo que eu não pareça
Tu peux m'croire, il s'cache quelqu'un sous cette cape, damn
Você pode acreditar, há alguém escondido sob esta capa, droga
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Hoje, estou aqui e amanhã, estou em outro lugar (em outro lugar)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
A vida não é um filme, eu não ando com os atores (não, não)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Não quero ficar num banco estagnado (não quero ficar, não)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Vou sempre mais longe, mesmo andando a pé (sim, sim)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Hoje, estou aqui e amanhã, estou em outro lugar (em outro lugar)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
A vida não é um filme, eu não ando com os atores (não, não, não, não)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Não quero ficar num banco estagnado (não quero ficar, não)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Vou sempre mais longe, mesmo andando a pé (sim, sim)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Hoje, estou aqui e amanhã, estou em outro lugar (em outro lugar)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
A vida não é um filme, eu não ando com os atores (não, não)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Não quero ficar num banco estagnado (não quero ficar, não)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied
Vou sempre mais longe, mesmo andando a pé
J'me suis jamais vendu, j'aurai jamais à m'racheter
I've never sold myself, I'll never have to buy myself back
J'ai que d'la haine à cracher
I only have hatred to spit
J'rappe, c'est réel, c'est plus que d'la 4K
I rap, it's real, it's more than 4K
C'est plus que d'la HD, il m'faut un million c'tte année, tu sais
It's more than HD, I need a million this year, you know
J'ai les rêves de ma mère dans un coin d'ma tête (ah ouais)
I have my mother's dreams in a corner of my head (ah yeah)
Alors, viens qu'on parle affaires
So, let's talk business
J'suis prêt à aimer mais pas jusqu'au désamour de ma propre personne
I'm ready to love but not to the point of self-hatred
On fera pas tout c'qu'ils veulent pour n'importe quelle somme
We won't do everything they want for any amount
Cherche pas à savoir c'qu'il y a dans ma bouteille d'Evian
Don't try to know what's in my Evian bottle
Mes gars peuvent tous être très chiants
My guys can all be very annoying
Vrais, mélancoliques, parce qu'on vient d'la France à crédit
True, melancholic, because we come from credit France
Ouais, c'est full endettement
Yeah, it's full debt
Fou comme la lame d'un p'tit cachée dans son survêtement
Crazy like the blade of a little one hidden in his tracksuit
J'en ai marre des faits divers, des histoires de couteau
I'm tired of news stories, knife stories
Les bandes rivales qui s'ressemblent comme deux gouttes d'eau
Rival gangs that look like two drops of water
Bercé par les sirènes des pompiers, j'me suis pas levé du bon pied
Rocked by the sirens of the firefighters, I didn't get up on the right foot
En vrai, j'me suis pas levé tout court, à onze heures, dans mon lit, j'traînais
Actually, I didn't get up at all, at eleven o'clock, in my bed, I was hanging around
Un pote m'appelle, j'réponds pas
A friend calls me, I don't answer
J'ai peur de c'qu'il va m'proposer et j'culpabilise
I'm afraid of what he's going to propose and I feel guilty
C'est vrai qu'en c'moment, j'suis pas très vif, pourtant
It's true that at the moment, I'm not very lively, yet
J'suis autant dans mes pensées que dans la vraie vie, eh
I'm as much in my thoughts as in real life, eh
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Today, I'm here and tomorrow, I'm elsewhere (elsewhere)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
Life is not a movie, I don't rub shoulders with the actors (no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
I don't want to stay on a bench stagnating (I don't want to stay, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
I will always go further even walking on foot (yeah, yeah)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Today, I'm here and tomorrow, I'm elsewhere (elsewhere)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
Life is not a movie, I don't rub shoulders with the actors (no, no, no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
I don't want to stay on a bench stagnating (I don't want to stay, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
I will always go further even walking on foot (yeah, yeah)
La nuit dernière, j'ai fait un rêve, j'me suis vu gratter mes premières mesures
Last night, I had a dream, I saw myself scratching my first measures
J'écrivais l'soir, dehors, il caillait, RÀF, la solitude, c'est un lieu sûr
I was writing in the evening, outside, it was freezing, I don't care, solitude is a safe place
Assis sur un escalier, frotter sa plume jusqu'à l'usure sur un cahier
Sitting on a staircase, rubbing his pen until it wears out on a notebook
J'suis avec mes rêves comme tableau d'bord
I'm with my dreams like a dashboard
Ce soir, la lune est rouge comme dans Blood Born
Tonight, the moon is red like in Blood Born
Les vrais le savent, frapper fort jusqu'à faire cher-cra l'enceinte
The real ones know it, hit hard until the speaker cracks
Tu t'entraves, j'ai même pas percé, parfois j'ai l'impression d'être un ancien
You're tripping, I haven't even pierced, sometimes I feel like an old man
Mais au fond, qu'est-ce que la musique? Des souffrances sur une mélodie
But deep down, what is music? Sufferings on a melody
J'ai pris des risques hallucinants, j'aurais pu rester à l'usine
I took hallucinating risks, I could have stayed at the factory
Les deux mains dans l'ciment, victime des inégalités (et nique ta mère)
Both hands in the cement, victim of inequalities (and fuck your mother)
J'aurais pu m'braquer sur moi-même comme un suicidaire
I could have turned on myself like a suicidal
Moi, j'connais bien la trahison
Me, I know betrayal well
Attendre que la colère passe et n'écouter qu'soi-même
Wait for the anger to pass and only listen to oneself
Mais au final, la rupture, c'est comme au début d'chaque couplet
But in the end, the break-up is like at the beginning of each verse
Le plus dur, c'est la première phase
The hardest part is the first phase
Mais qu'est-ce que j't'aime, saleté d'rap
But how I love you, dirty rap
Tu peux pas savoir, l'émotion la scène s'achète pas
You can't know, the emotion the scene can't be bought
J'étais loin d'être une pule-cra
I was far from being a pule-cra
J'pensais raconter une vie que personne calculerait
I thought I would tell a life that no one would calculate
J'la connais bien la galère, les fins d'mois où il t'reste qu'un sachet d'pâtes
I know the struggle well, the end of the month when you only have a packet of pasta left
Et même si j'en ai pas l'air
And even if I don't look like it
Tu peux m'croire, il s'cache quelqu'un sous cette cape, damn
You can believe me, there's someone hiding under this cape, damn
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Today, I'm here and tomorrow, I'm elsewhere (elsewhere)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
Life is not a movie, I don't rub shoulders with the actors (no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
I don't want to stay on a bench stagnating (I don't want to stay, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
I will always go further even walking on foot (yeah, yeah)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Today, I'm here and tomorrow, I'm elsewhere (elsewhere)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
Life is not a movie, I don't rub shoulders with the actors (no, no, no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
I don't want to stay on a bench stagnating (I don't want to stay, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
I will always go further even walking on foot (yeah, yeah)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Today, I'm here and tomorrow, I'm elsewhere (elsewhere)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
Life is not a movie, I don't rub shoulders with the actors (no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
I don't want to stay on a bench stagnating (I don't want to stay, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied
I will always go further even walking on foot
J'me suis jamais vendu, j'aurai jamais à m'racheter
Nunca me he vendido, nunca tendré que recomprarme
J'ai que d'la haine à cracher
Solo tengo odio que escupir
J'rappe, c'est réel, c'est plus que d'la 4K
Rapeo, es real, es más que 4K
C'est plus que d'la HD, il m'faut un million c'tte année, tu sais
Es más que HD, necesito un millón este año, ya sabes
J'ai les rêves de ma mère dans un coin d'ma tête (ah ouais)
Tengo los sueños de mi madre en un rincón de mi cabeza (ah sí)
Alors, viens qu'on parle affaires
Así que, hablemos de negocios
J'suis prêt à aimer mais pas jusqu'au désamour de ma propre personne
Estoy dispuesto a amar pero no hasta el desamor de mi propia persona
On fera pas tout c'qu'ils veulent pour n'importe quelle somme
No haremos todo lo que quieran por cualquier suma
Cherche pas à savoir c'qu'il y a dans ma bouteille d'Evian
No intentes saber qué hay en mi botella de Evian
Mes gars peuvent tous être très chiants
Mis chicos pueden ser muy molestos
Vrais, mélancoliques, parce qu'on vient d'la France à crédit
Verdaderos, melancólicos, porque venimos de la Francia a crédito
Ouais, c'est full endettement
Sí, es una deuda total
Fou comme la lame d'un p'tit cachée dans son survêtement
Loco como la hoja de un pequeño escondido en su chándal
J'en ai marre des faits divers, des histoires de couteau
Estoy harto de las noticias, de las historias de cuchillos
Les bandes rivales qui s'ressemblent comme deux gouttes d'eau
Las bandas rivales que se parecen como dos gotas de agua
Bercé par les sirènes des pompiers, j'me suis pas levé du bon pied
Arrullado por las sirenas de los bomberos, no me levanté con el pie derecho
En vrai, j'me suis pas levé tout court, à onze heures, dans mon lit, j'traînais
En realidad, no me levanté en absoluto, a las once, en mi cama, estaba holgazaneando
Un pote m'appelle, j'réponds pas
Un amigo me llama, no respondo
J'ai peur de c'qu'il va m'proposer et j'culpabilise
Tengo miedo de lo que me va a proponer y me siento culpable
C'est vrai qu'en c'moment, j'suis pas très vif, pourtant
Es cierto que en este momento, no estoy muy vivo, sin embargo
J'suis autant dans mes pensées que dans la vraie vie, eh
Estoy tanto en mis pensamientos como en la vida real, eh
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Hoy, estoy aquí y mañana, estoy en otro lugar (en otro lugar)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
La vida no es una película, no me codeo con los actores (no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
No quiero quedarme en un banco estancado (no quiero quedarme, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Siempre iré más lejos incluso caminando (sí, sí)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Hoy, estoy aquí y mañana, estoy en otro lugar (en otro lugar)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
La vida no es una película, no me codeo con los actores (no, no, no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
No quiero quedarme en un banco estancado (no quiero quedarme, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Siempre iré más lejos incluso caminando (sí, sí)
La nuit dernière, j'ai fait un rêve, j'me suis vu gratter mes premières mesures
La noche pasada, tuve un sueño, me vi rascando mis primeras medidas
J'écrivais l'soir, dehors, il caillait, RÀF, la solitude, c'est un lieu sûr
Escribía por la noche, fuera, hacía frío, no me importaba, la soledad es un lugar seguro
Assis sur un escalier, frotter sa plume jusqu'à l'usure sur un cahier
Sentado en una escalera, frotando su pluma hasta el desgaste en un cuaderno
J'suis avec mes rêves comme tableau d'bord
Estoy con mis sueños como tablero de instrumentos
Ce soir, la lune est rouge comme dans Blood Born
Esta noche, la luna es roja como en Blood Born
Les vrais le savent, frapper fort jusqu'à faire cher-cra l'enceinte
Los verdaderos lo saben, golpear fuerte hasta hacer crujir el altavoz
Tu t'entraves, j'ai même pas percé, parfois j'ai l'impression d'être un ancien
Te tropiezas, ni siquiera he perforado, a veces siento que soy un viejo
Mais au fond, qu'est-ce que la musique? Des souffrances sur une mélodie
Pero en el fondo, ¿qué es la música? Sufrimientos sobre una melodía
J'ai pris des risques hallucinants, j'aurais pu rester à l'usine
Tomé riesgos alucinantes, podría haberme quedado en la fábrica
Les deux mains dans l'ciment, victime des inégalités (et nique ta mère)
Las dos manos en el cemento, víctima de las desigualdades (y jódete)
J'aurais pu m'braquer sur moi-même comme un suicidaire
Podría haberme disparado a mí mismo como un suicida
Moi, j'connais bien la trahison
Yo, conozco bien la traición
Attendre que la colère passe et n'écouter qu'soi-même
Esperar a que pase la ira y solo escucharse a uno mismo
Mais au final, la rupture, c'est comme au début d'chaque couplet
Pero al final, la ruptura es como al principio de cada verso
Le plus dur, c'est la première phase
Lo más difícil es la primera fase
Mais qu'est-ce que j't'aime, saleté d'rap
Pero cuánto te amo, maldito rap
Tu peux pas savoir, l'émotion la scène s'achète pas
No puedes saberlo, la emoción del escenario no se compra
J'étais loin d'être une pule-cra
Estaba lejos de ser una pule-cra
J'pensais raconter une vie que personne calculerait
Pensé en contar una vida que nadie calcularía
J'la connais bien la galère, les fins d'mois où il t'reste qu'un sachet d'pâtes
Conozco bien la lucha, los finales de mes cuando solo te queda un paquete de pasta
Et même si j'en ai pas l'air
Y aunque no lo parezca
Tu peux m'croire, il s'cache quelqu'un sous cette cape, damn
Puedes creerme, hay alguien escondido bajo esta capa, maldita sea
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Hoy, estoy aquí y mañana, estoy en otro lugar (en otro lugar)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
La vida no es una película, no me codeo con los actores (no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
No quiero quedarme en un banco estancado (no quiero quedarme, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Siempre iré más lejos incluso caminando (sí, sí)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Hoy, estoy aquí y mañana, estoy en otro lugar (en otro lugar)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
La vida no es una película, no me codeo con los actores (no, no, no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
No quiero quedarme en un banco estancado (no quiero quedarme, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Siempre iré más lejos incluso caminando (sí, sí)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Hoy, estoy aquí y mañana, estoy en otro lugar (en otro lugar)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
La vida no es una película, no me codeo con los actores (no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
No quiero quedarme en un banco estancado (no quiero quedarme, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied
Siempre iré más lejos incluso caminando a pie
J'me suis jamais vendu, j'aurai jamais à m'racheter
Ich habe mich nie verkauft, ich werde nie dazu gezwungen sein, mich zurückzukaufen
J'ai que d'la haine à cracher
Ich habe nur Hass zu spucken
J'rappe, c'est réel, c'est plus que d'la 4K
Ich rappe, es ist echt, es ist mehr als 4K
C'est plus que d'la HD, il m'faut un million c'tte année, tu sais
Es ist mehr als HD, ich brauche dieses Jahr eine Million, du weißt
J'ai les rêves de ma mère dans un coin d'ma tête (ah ouais)
Ich habe die Träume meiner Mutter in einer Ecke meines Kopfes (ah ja)
Alors, viens qu'on parle affaires
Also, lass uns Geschäfte besprechen
J'suis prêt à aimer mais pas jusqu'au désamour de ma propre personne
Ich bin bereit zu lieben, aber nicht bis zur Selbstverleugnung
On fera pas tout c'qu'ils veulent pour n'importe quelle somme
Wir werden nicht alles tun, was sie für irgendeinen Betrag wollen
Cherche pas à savoir c'qu'il y a dans ma bouteille d'Evian
Versuche nicht herauszufinden, was in meiner Evian-Flasche ist
Mes gars peuvent tous être très chiants
Meine Jungs können alle sehr nervig sein
Vrais, mélancoliques, parce qu'on vient d'la France à crédit
Echt, melancholisch, weil wir aus Frankreich auf Kredit kommen
Ouais, c'est full endettement
Ja, es ist volle Verschuldung
Fou comme la lame d'un p'tit cachée dans son survêtement
Verrückt wie die Klinge eines Kleinen, versteckt in seiner Trainingsjacke
J'en ai marre des faits divers, des histoires de couteau
Ich habe genug von den verschiedenen Fakten, den Messergeschichten
Les bandes rivales qui s'ressemblent comme deux gouttes d'eau
Rivalisierende Banden, die sich wie zwei Tropfen Wasser ähneln
Bercé par les sirènes des pompiers, j'me suis pas levé du bon pied
Von den Sirenen der Feuerwehr gewiegt, bin ich nicht auf der richtigen Seite aufgestanden
En vrai, j'me suis pas levé tout court, à onze heures, dans mon lit, j'traînais
Ehrlich gesagt, ich bin überhaupt nicht aufgestanden, um elf Uhr lag ich noch im Bett
Un pote m'appelle, j'réponds pas
Ein Freund ruft mich an, ich antworte nicht
J'ai peur de c'qu'il va m'proposer et j'culpabilise
Ich habe Angst vor dem, was er mir vorschlagen wird und ich fühle mich schuldig
C'est vrai qu'en c'moment, j'suis pas très vif, pourtant
Es ist wahr, dass ich in letzter Zeit nicht sehr lebhaft bin, obwohl
J'suis autant dans mes pensées que dans la vraie vie, eh
Ich bin genauso in meinen Gedanken wie im wirklichen Leben, eh
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Heute bin ich hier und morgen bin ich woanders (woanders)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
Das Leben ist kein Film, ich verkehre nicht mit den Schauspielern (nein, nein)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Ich will nicht auf einer Bank sitzen und stagnieren (ich will nicht bleiben, nein)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Ich werde immer weiter gehen, auch zu Fuß (ja, ja)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Heute bin ich hier und morgen bin ich woanders (woanders)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
Das Leben ist kein Film, ich verkehre nicht mit den Schauspielern (nein, nein, nein, nein)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Ich will nicht auf einer Bank sitzen und stagnieren (ich will nicht bleiben, nein)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Ich werde immer weiter gehen, auch zu Fuß (ja, ja)
La nuit dernière, j'ai fait un rêve, j'me suis vu gratter mes premières mesures
Letzte Nacht hatte ich einen Traum, ich sah mich meine ersten Maße kratzen
J'écrivais l'soir, dehors, il caillait, RÀF, la solitude, c'est un lieu sûr
Ich schrieb abends, draußen war es kalt, egal, Einsamkeit ist ein sicherer Ort
Assis sur un escalier, frotter sa plume jusqu'à l'usure sur un cahier
Auf einer Treppe sitzend, seine Feder bis zur Erschöpfung auf einem Notizbuch reiben
J'suis avec mes rêves comme tableau d'bord
Ich bin mit meinen Träumen wie ein Armaturenbrett
Ce soir, la lune est rouge comme dans Blood Born
Heute Abend ist der Mond rot wie in Blood Born
Les vrais le savent, frapper fort jusqu'à faire cher-cra l'enceinte
Die Wahren wissen es, schlage hart, bis der Lautsprecher knackt
Tu t'entraves, j'ai même pas percé, parfois j'ai l'impression d'être un ancien
Du verstrickst dich, ich habe noch nicht durchschaut, manchmal habe ich das Gefühl, ein Alter zu sein
Mais au fond, qu'est-ce que la musique? Des souffrances sur une mélodie
Aber im Grunde, was ist Musik? Leiden auf einer Melodie
J'ai pris des risques hallucinants, j'aurais pu rester à l'usine
Ich habe unglaubliche Risiken eingegangen, ich hätte in der Fabrik bleiben können
Les deux mains dans l'ciment, victime des inégalités (et nique ta mère)
Beide Hände im Zement, Opfer der Ungleichheit (und fick deine Mutter)
J'aurais pu m'braquer sur moi-même comme un suicidaire
Ich hätte mich selbst überfallen können wie ein Selbstmörder
Moi, j'connais bien la trahison
Ich kenne den Verrat gut
Attendre que la colère passe et n'écouter qu'soi-même
Warte, bis die Wut vorbei ist und höre nur auf dich selbst
Mais au final, la rupture, c'est comme au début d'chaque couplet
Aber am Ende ist die Trennung wie am Anfang jedes Verses
Le plus dur, c'est la première phase
Das Schwierigste ist die erste Phase
Mais qu'est-ce que j't'aime, saleté d'rap
Aber wie sehr ich dich liebe, du verdammter Rap
Tu peux pas savoir, l'émotion la scène s'achète pas
Du kannst nicht wissen, die Emotion der Bühne kann nicht gekauft werden
J'étais loin d'être une pule-cra
Ich war weit davon entfernt, eine Pule-cra zu sein
J'pensais raconter une vie que personne calculerait
Ich dachte, ich würde ein Leben erzählen, das niemand berechnen würde
J'la connais bien la galère, les fins d'mois où il t'reste qu'un sachet d'pâtes
Ich kenne die Not gut, die Monatsenden, an denen dir nur noch eine Tüte Nudeln bleibt
Et même si j'en ai pas l'air
Und auch wenn es nicht so aussieht
Tu peux m'croire, il s'cache quelqu'un sous cette cape, damn
Du kannst mir glauben, unter diesem Umhang versteckt sich jemand, verdammt
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Heute bin ich hier und morgen bin ich woanders (woanders)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
Das Leben ist kein Film, ich verkehre nicht mit den Schauspielern (nein, nein)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Ich will nicht auf einer Bank sitzen und stagnieren (ich will nicht bleiben, nein)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Ich werde immer weiter gehen, auch zu Fuß (ja, ja)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Heute bin ich hier und morgen bin ich woanders (woanders)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
Das Leben ist kein Film, ich verkehre nicht mit den Schauspielern (nein, nein, nein, nein)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Ich will nicht auf einer Bank sitzen und stagnieren (ich will nicht bleiben, nein)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Ich werde immer weiter gehen, auch zu Fuß (ja, ja)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Heute bin ich hier und morgen bin ich woanders (woanders)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
Das Leben ist kein Film, ich verkehre nicht mit den Schauspielern (nein, nein)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Ich will nicht auf einer Bank sitzen und stagnieren (ich will nicht bleiben, nein)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied
Ich werde immer weiter gehen, auch zu Fuß
J'me suis jamais vendu, j'aurai jamais à m'racheter
Non mi sono mai venduto, non dovrò mai ricomprarmi
J'ai que d'la haine à cracher
Ho solo dell'odio da sputare
J'rappe, c'est réel, c'est plus que d'la 4K
Rappo, è reale, è più di 4K
C'est plus que d'la HD, il m'faut un million c'tte année, tu sais
È più di HD, ho bisogno di un milione quest'anno, lo sai
J'ai les rêves de ma mère dans un coin d'ma tête (ah ouais)
Ho i sogni di mia madre in un angolo della mia testa (ah sì)
Alors, viens qu'on parle affaires
Allora, parliamo di affari
J'suis prêt à aimer mais pas jusqu'au désamour de ma propre personne
Sono pronto ad amare ma non fino a disprezzare me stesso
On fera pas tout c'qu'ils veulent pour n'importe quelle somme
Non faremo tutto quello che vogliono per qualsiasi somma
Cherche pas à savoir c'qu'il y a dans ma bouteille d'Evian
Non cercare di sapere cosa c'è nella mia bottiglia di Evian
Mes gars peuvent tous être très chiants
I miei ragazzi possono essere tutti molto fastidiosi
Vrais, mélancoliques, parce qu'on vient d'la France à crédit
Veri, malinconici, perché veniamo dalla Francia a credito
Ouais, c'est full endettement
Sì, è pieno di debiti
Fou comme la lame d'un p'tit cachée dans son survêtement
Pazzo come la lama di un piccolo nascosto nel suo tuta
J'en ai marre des faits divers, des histoires de couteau
Ne ho abbastanza delle notizie, delle storie di coltelli
Les bandes rivales qui s'ressemblent comme deux gouttes d'eau
Le bande rivali che si assomigliano come due gocce d'acqua
Bercé par les sirènes des pompiers, j'me suis pas levé du bon pied
Cullato dalle sirene dei pompieri, non mi sono alzato dal piede giusto
En vrai, j'me suis pas levé tout court, à onze heures, dans mon lit, j'traînais
In realtà, non mi sono alzato affatto, alle undici, nel mio letto, stavo trascinando
Un pote m'appelle, j'réponds pas
Un amico mi chiama, non rispondo
J'ai peur de c'qu'il va m'proposer et j'culpabilise
Ho paura di quello che mi proporrà e mi sento in colpa
C'est vrai qu'en c'moment, j'suis pas très vif, pourtant
È vero che in questo momento, non sono molto vivace, eppure
J'suis autant dans mes pensées que dans la vraie vie, eh
Sono tanto nei miei pensieri quanto nella vita reale, eh
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Oggi, sono qui e domani, sono altrove (altrove)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
La vita non è un film, non frequento gli attori (no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Non voglio restare su una panchina a stagnare (non voglio restare, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Andrò sempre più lontano anche a piedi (sì, sì)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Oggi, sono qui e domani, sono altrove (altrove)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
La vita non è un film, non frequento gli attori (no, no, no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Non voglio restare su una panchina a stagnare (non voglio restare, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Andrò sempre più lontano anche a piedi (sì, sì)
La nuit dernière, j'ai fait un rêve, j'me suis vu gratter mes premières mesures
La notte scorsa, ho fatto un sogno, mi sono visto scrivere le mie prime misure
J'écrivais l'soir, dehors, il caillait, RÀF, la solitude, c'est un lieu sûr
Scrivevo la sera, fuori, faceva freddo, non mi importava, la solitudine è un luogo sicuro
Assis sur un escalier, frotter sa plume jusqu'à l'usure sur un cahier
Seduto su una scala, strofinare la penna fino all'usura su un quaderno
J'suis avec mes rêves comme tableau d'bord
Sono con i miei sogni come un cruscotto
Ce soir, la lune est rouge comme dans Blood Born
Stasera, la luna è rossa come in Blood Born
Les vrais le savent, frapper fort jusqu'à faire cher-cra l'enceinte
I veri lo sanno, colpire forte fino a far esplodere l'altoparlante
Tu t'entraves, j'ai même pas percé, parfois j'ai l'impression d'être un ancien
Ti intralci, non ho ancora sfondato, a volte ho l'impressione di essere un veterano
Mais au fond, qu'est-ce que la musique? Des souffrances sur une mélodie
Ma in fondo, cos'è la musica? Sofferenze su una melodia
J'ai pris des risques hallucinants, j'aurais pu rester à l'usine
Ho preso dei rischi allucinanti, avrei potuto restare in fabbrica
Les deux mains dans l'ciment, victime des inégalités (et nique ta mère)
Le due mani nel cemento, vittima delle disuguaglianze (e vaffanculo)
J'aurais pu m'braquer sur moi-même comme un suicidaire
Avrei potuto rivoltarmi contro me stesso come un suicida
Moi, j'connais bien la trahison
Io, conosco bene il tradimento
Attendre que la colère passe et n'écouter qu'soi-même
Aspettare che la rabbia passi e ascoltare solo se stessi
Mais au final, la rupture, c'est comme au début d'chaque couplet
Ma alla fine, la rottura è come all'inizio di ogni strofa
Le plus dur, c'est la première phase
La cosa più difficile è la prima fase
Mais qu'est-ce que j't'aime, saleté d'rap
Ma quanto ti amo, maledetto rap
Tu peux pas savoir, l'émotion la scène s'achète pas
Non puoi capire, l'emozione del palco non si compra
J'étais loin d'être une pule-cra
Ero lontano dall'essere una pule-cra
J'pensais raconter une vie que personne calculerait
Pensavo di raccontare una vita che nessuno avrebbe calcolato
J'la connais bien la galère, les fins d'mois où il t'reste qu'un sachet d'pâtes
Conosco bene la miseria, la fine del mese quando ti rimane solo un pacchetto di pasta
Et même si j'en ai pas l'air
E anche se non sembra
Tu peux m'croire, il s'cache quelqu'un sous cette cape, damn
Puoi credermi, c'è qualcuno sotto questo mantello, dannazione
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Oggi, sono qui e domani, sono altrove (altrove)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
La vita non è un film, non frequento gli attori (no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Non voglio restare su una panchina a stagnare (non voglio restare, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Andrò sempre più lontano anche a piedi (sì, sì)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Oggi, sono qui e domani, sono altrove (altrove)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan, nan, nan)
La vita non è un film, non frequento gli attori (no, no, no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Non voglio restare su una panchina a stagnare (non voglio restare, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied (ouais, ouais)
Andrò sempre più lontano anche a piedi (sì, sì)
Aujourd'hui, j'suis là et demain, j'suis ailleurs (ailleurs)
Oggi, sono qui e domani, sono altrove (altrove)
La vie, c'est pas un film, j'côtoie pas les acteurs (nan, nan)
La vita non è un film, non frequento gli attori (no, no)
J'veux pas rester sur un banc à stagner (j'veux pas rester, nan)
Non voglio restare su una panchina a stagnare (non voglio restare, no)
J'irai toujours plus loin même en marchant à pied
Andrò sempre più lontano anche a piedi