Lalalove You

Adrien Gallo, Karim Reveille, Felix Hemmen

Letra Tradução

Mes peurs se sont toutes endormies
Mes vacarmes sonores
N'ont pas ouvert l'œil de la nuit
Blotti contre ton corps
Je me sens comme dans un lit
Te voler tes torts
Mes vents du Nord, mes do ré mi
Dorénavant sont morts

Elle me dit qu'elle n'aime que les slow en anglais
Et j'expire un Shakespeare très français
Si l'élocution traîne, l'intention y est quand je frêle
"I love you"

Dans un vase soliflore, j'ai mis
Ma plus belle fleur
Je la porte à mon cœur et prie
Et vois cet amour éclore
J'étais hier comme un loup gris
Hurlant la lune et mort
Ma vie, ce petit colibri
De volupté colore

Elle me dit qu'elle l'aime que les slow en anglais
Et j'expire un Shakespeare très français
Si l'élocution traîne, l'intention est reine quand je fais
"I love you"

Elle me dit qu'elle n'aime que les mots doux anglais
Que j'expire un Shakespeare très français
Si l'élocution traîne, m'en veux pas lady, when I say
"I love you"

Symphonie de douceur
Arcadie de splendeur

Mes peurs se sont toutes endormies
Todos os meus medos adormeceram
Mes vacarmes sonores
Meus barulhos estridentes
N'ont pas ouvert l'œil de la nuit
Não abriram os olhos durante a noite
Blotti contre ton corps
Aconchegado ao teu corpo
Je me sens comme dans un lit
Sinto-me como numa cama
Te voler tes torts
Roubar seus erros
Mes vents du Nord, mes do ré mi
Meus ventos do norte, minhas notas musicais
Dorénavant sont morts
Agora estão mortos
Elle me dit qu'elle n'aime que les slow en anglais
Ela me diz que só gosta de músicas lentas em inglês
Et j'expire un Shakespeare très français
E eu exalo um Shakespeare muito francês
Si l'élocution traîne, l'intention y est quand je frêle
Se a elocução arrasta, a intenção está lá quando eu toco
"I love you"
"Eu te amo"
Dans un vase soliflore, j'ai mis
Num vaso solitário, coloquei
Ma plus belle fleur
Minha flor mais bonita
Je la porte à mon cœur et prie
Eu a levo ao meu coração e rezo
Et vois cet amour éclore
E vejo este amor florescer
J'étais hier comme un loup gris
Ontem eu era como um lobo cinzento
Hurlant la lune et mort
Uivando para a lua e morto
Ma vie, ce petit colibri
Minha vida, este pequeno beija-flor
De volupté colore
Colore de volúpia
Elle me dit qu'elle l'aime que les slow en anglais
Ela me diz que só gosta de músicas lentas em inglês
Et j'expire un Shakespeare très français
E eu exalo um Shakespeare muito francês
Si l'élocution traîne, l'intention est reine quand je fais
Se a elocução arrasta, a intenção é rainha quando eu digo
"I love you"
"Eu te amo"
Elle me dit qu'elle n'aime que les mots doux anglais
Ela me diz que só gosta de palavras doces em inglês
Que j'expire un Shakespeare très français
Que eu exalo um Shakespeare muito francês
Si l'élocution traîne, m'en veux pas lady, when I say
Se a elocução arrasta, não me culpe, senhora, quando eu digo
"I love you"
"Eu te amo"
Symphonie de douceur
Sinfonia de doçura
Arcadie de splendeur
Arcádia de esplendor
Mes peurs se sont toutes endormies
All my fears have fallen asleep
Mes vacarmes sonores
My noisy clamors
N'ont pas ouvert l'œil de la nuit
Did not open the eye of the night
Blotti contre ton corps
Snuggled against your body
Je me sens comme dans un lit
I feel like I'm in a bed
Te voler tes torts
Stealing your wrongs
Mes vents du Nord, mes do ré mi
My North winds, my do re mi
Dorénavant sont morts
From now on are dead
Elle me dit qu'elle n'aime que les slow en anglais
She tells me she only likes slow songs in English
Et j'expire un Shakespeare très français
And I breathe out a very French Shakespeare
Si l'élocution traîne, l'intention y est quand je frêle
If the speech drags, the intention is there when I strum
"I love you"
"I love you"
Dans un vase soliflore, j'ai mis
In a single flower vase, I put
Ma plus belle fleur
My most beautiful flower
Je la porte à mon cœur et prie
I wear it to my heart and pray
Et vois cet amour éclore
And see this love bloom
J'étais hier comme un loup gris
Yesterday I was like a gray wolf
Hurlant la lune et mort
Howling at the moon and dead
Ma vie, ce petit colibri
My life, this little hummingbird
De volupté colore
Colors with voluptuousness
Elle me dit qu'elle l'aime que les slow en anglais
She tells me she only likes slow songs in English
Et j'expire un Shakespeare très français
And I breathe out a very French Shakespeare
Si l'élocution traîne, l'intention est reine quand je fais
If the speech drags, the intention is queen when I do
"I love you"
"I love you"
Elle me dit qu'elle n'aime que les mots doux anglais
She tells me she only likes sweet words in English
Que j'expire un Shakespeare très français
That I breathe out a very French Shakespeare
Si l'élocution traîne, m'en veux pas lady, when I say
If the speech drags, don't blame me lady, when I say
"I love you"
"I love you"
Symphonie de douceur
Symphony of sweetness
Arcadie de splendeur
Arcadia of splendor
Mes peurs se sont toutes endormies
Mis miedos se han dormido todos
Mes vacarmes sonores
Mis ruidos estridentes
N'ont pas ouvert l'œil de la nuit
No han abierto el ojo de la noche
Blotti contre ton corps
Acurrucado contra tu cuerpo
Je me sens comme dans un lit
Me siento como en una cama
Te voler tes torts
Robarte tus errores
Mes vents du Nord, mes do ré mi
Mis vientos del norte, mis do re mi
Dorénavant sont morts
De ahora en adelante están muertos
Elle me dit qu'elle n'aime que les slow en anglais
Ella me dice que solo le gustan los lentos en inglés
Et j'expire un Shakespeare très français
Y expiro un Shakespeare muy francés
Si l'élocution traîne, l'intention y est quand je frêle
Si la elocución se arrastra, la intención está ahí cuando toco
"I love you"
"Te amo"
Dans un vase soliflore, j'ai mis
En un jarrón soliflor, he puesto
Ma plus belle fleur
Mi flor más hermosa
Je la porte à mon cœur et prie
La llevo en mi corazón y rezo
Et vois cet amour éclore
Y veo este amor florecer
J'étais hier comme un loup gris
Ayer era como un lobo gris
Hurlant la lune et mort
Aullando a la luna y muerto
Ma vie, ce petit colibri
Mi vida, este pequeño colibrí
De volupté colore
Colorea de voluptuosidad
Elle me dit qu'elle l'aime que les slow en anglais
Ella me dice que solo le gustan los lentos en inglés
Et j'expire un Shakespeare très français
Y expiro un Shakespeare muy francés
Si l'élocution traîne, l'intention est reine quand je fais
Si la elocución se arrastra, la intención es reina cuando hago
"I love you"
"Te amo"
Elle me dit qu'elle n'aime que les mots doux anglais
Ella me dice que solo le gustan las palabras dulces en inglés
Que j'expire un Shakespeare très français
Que expiro un Shakespeare muy francés
Si l'élocution traîne, m'en veux pas lady, when I say
Si la elocución se arrastra, no me culpes, señora, cuando digo
"I love you"
"Te amo"
Symphonie de douceur
Sinfonía de dulzura
Arcadie de splendeur
Arcadia de esplendor
Mes peurs se sont toutes endormies
Alle meine Ängste sind eingeschlafen
Mes vacarmes sonores
Mein lauter Lärm
N'ont pas ouvert l'œil de la nuit
Hat das Auge der Nacht nicht geöffnet
Blotti contre ton corps
Gekuschelt an deinen Körper
Je me sens comme dans un lit
Fühle ich mich wie in einem Bett
Te voler tes torts
Deine Fehler zu stehlen
Mes vents du Nord, mes do ré mi
Meine Nordwinde, meine do re mi
Dorénavant sont morts
Sind von nun an tot
Elle me dit qu'elle n'aime que les slow en anglais
Sie sagt mir, dass sie nur englische Slow-Songs mag
Et j'expire un Shakespeare très français
Und ich hauche einen sehr französischen Shakespeare aus
Si l'élocution traîne, l'intention y est quand je frêle
Wenn die Aussprache schleppend ist, ist die Absicht da, wenn ich zupfe
"I love you"
"Ich liebe dich"
Dans un vase soliflore, j'ai mis
In eine Einzelblumenvase habe ich
Ma plus belle fleur
Meine schönste Blume gelegt
Je la porte à mon cœur et prie
Ich trage sie an meinem Herzen und bete
Et vois cet amour éclore
Und sehe diese Liebe erblühen
J'étais hier comme un loup gris
Gestern war ich wie ein grauer Wolf
Hurlant la lune et mort
Heulend den Mond an und tot
Ma vie, ce petit colibri
Mein Leben, dieser kleine Kolibri
De volupté colore
Färbt von Wollust
Elle me dit qu'elle l'aime que les slow en anglais
Sie sagt mir, dass sie nur englische Slow-Songs mag
Et j'expire un Shakespeare très français
Und ich hauche einen sehr französischen Shakespeare aus
Si l'élocution traîne, l'intention est reine quand je fais
Wenn die Aussprache schleppend ist, ist die Absicht Königin, wenn ich sage
"I love you"
"Ich liebe dich"
Elle me dit qu'elle n'aime que les mots doux anglais
Sie sagt mir, dass sie nur süße englische Worte mag
Que j'expire un Shakespeare très français
Dass ich einen sehr französischen Shakespeare ausatme
Si l'élocution traîne, m'en veux pas lady, when I say
Wenn die Aussprache schleppend ist, sei mir nicht böse, Lady, wenn ich sage
"I love you"
"Ich liebe dich"
Symphonie de douceur
Symphonie der Süße
Arcadie de splendeur
Arcadia der Pracht
Mes peurs se sont toutes endormies
Le mie paure si sono tutte addormentate
Mes vacarmes sonores
I miei rumori assordanti
N'ont pas ouvert l'œil de la nuit
Non hanno aperto l'occhio della notte
Blotti contre ton corps
Accoccolato contro il tuo corpo
Je me sens comme dans un lit
Mi sento come in un letto
Te voler tes torts
Rubarti i tuoi torti
Mes vents du Nord, mes do ré mi
I miei venti del nord, i miei do re mi
Dorénavant sont morts
D'ora in poi sono morti
Elle me dit qu'elle n'aime que les slow en anglais
Lei mi dice che ama solo le slow in inglese
Et j'expire un Shakespeare très français
E io espiro uno Shakespeare molto francese
Si l'élocution traîne, l'intention y est quand je frêle
Se l'eloquio è lento, l'intenzione c'è quando dico
"I love you"
"Ti amo"
Dans un vase soliflore, j'ai mis
In un vaso soliflore, ho messo
Ma plus belle fleur
Il mio fiore più bello
Je la porte à mon cœur et prie
Lo porto al mio cuore e prego
Et vois cet amour éclore
E vedo questo amore sbocciare
J'étais hier comme un loup gris
Ieri ero come un lupo grigio
Hurlant la lune et mort
Ululando alla luna e morto
Ma vie, ce petit colibri
La mia vita, questo piccolo colibrì
De volupté colore
Di voluttà colora
Elle me dit qu'elle l'aime que les slow en anglais
Lei mi dice che ama solo le slow in inglese
Et j'expire un Shakespeare très français
E io espiro uno Shakespeare molto francese
Si l'élocution traîne, l'intention est reine quand je fais
Se l'eloquio è lento, l'intenzione è regina quando dico
"I love you"
"Ti amo"
Elle me dit qu'elle n'aime que les mots doux anglais
Lei mi dice che ama solo le parole dolci in inglese
Que j'expire un Shakespeare très français
Che io espiro uno Shakespeare molto francese
Si l'élocution traîne, m'en veux pas lady, when I say
Se l'eloquio è lento, non arrabbiarti signora, quando dico
"I love you"
"Ti amo"
Symphonie de douceur
Sinfonia di dolcezza
Arcadie de splendeur
Arcadia di splendore

Curiosidades sobre a música Lalalove You de BB Brunes

Quando a música “Lalalove You” foi lançada por BB Brunes?
A música Lalalove You foi lançada em 2009, no álbum “Nico Teen Love”.
De quem é a composição da música “Lalalove You” de BB Brunes?
A música “Lalalove You” de BB Brunes foi composta por Adrien Gallo, Karim Reveille, Felix Hemmen.

Músicas mais populares de BB Brunes

Outros artistas de Pop rock