Merci monsieur

Amel Bent Bachir

Letra Tradução

Une histoire, deux histoires c'est du passé, j'ai refermé le livre
Une histoire, deux histoires sans citer ton nom
Tant de fois tant de fois j'ai ressassé j'ai dû faire le vide
Tant de fois j'ai dû courir après ton ombre
C'est dur à dire, à entendre mais
Ton absence m'a rendue plus solide, j'ai dû improviser
J'ai passé tant de nuits à t'attendre
À compter les années qui défilent comme les grains du sablier

Merci monsieur, ne t'en fais pas
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
On répare même un cœur qui saigne
Merci monsieur, ne t'en fais pas
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
On répare même un cœur qui saigne

On dit que seul le temps peut effacer, qu'il soigne les gens
Si parfois j'étais dure j'manquais d'attention
Dans mon cœur en secret je m'inventais tous nos sentiments
Les étoiles dans tes yeux m'ont donné raison

Merci monsieur, ne t'en fais pas
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
On répare même un cœur qui saigne
Merci monsieur, ne t'en fais pas
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
On répare même un cœur qui saigne

Monsieur monsieur monsieur, aime la lune quand elle brille
La lueur dans mes yeux, c'est pour toi qu'elle scintille
(C'est pour toi qu'elle scintille)
Monsieur monsieur monsieur, elle n'est pas si fragile
La lueur dans mes yeux, ah-ah

Merci monsieur, ne t'en fais pas
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
On répare même un cœur qui saigne
Merci monsieur, ne t'en fais pas
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
On répare même un cœur qui saigne

Merci monsieur monsieur monsieur
(Merci monsieur)
J'ai déjà pleuré toutes mes larmes
Merci monsieur (Merci monsieur)
On répare même un cœur qui saigne
Monsieur monsieur monsieur
Merci monsieur (merci monsieur)

Une histoire, deux histoires c'est du passé, j'ai refermé le livre
Uma história, duas histórias, isso é passado, fechei o livro
Une histoire, deux histoires sans citer ton nom
Uma história, duas histórias sem citar o seu nome
Tant de fois tant de fois j'ai ressassé j'ai dû faire le vide
Tantas vezes, tantas vezes eu remoí, tive que esvaziar
Tant de fois j'ai dû courir après ton ombre
Tantas vezes tive que correr atrás da sua sombra
C'est dur à dire, à entendre mais
É difícil dizer, ouvir, mas
Ton absence m'a rendue plus solide, j'ai dû improviser
Sua ausência me tornou mais forte, tive que improvisar
J'ai passé tant de nuits à t'attendre
Passei tantas noites te esperando
À compter les années qui défilent comme les grains du sablier
Contando os anos que passam como grãos de areia na ampulheta
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Obrigado senhor, não se preocupe
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Cresci no silêncio, não guardo rancor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh obrigado senhor, olhe para mim, já chorei toda a minha dor
On répare même un cœur qui saigne
Até um coração sangrando pode ser curado
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Obrigado senhor, não se preocupe
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Cresci no silêncio, não guardo rancor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh obrigado senhor, olhe para mim, já chorei toda a minha dor
On répare même un cœur qui saigne
Até um coração sangrando pode ser curado
On dit que seul le temps peut effacer, qu'il soigne les gens
Dizem que só o tempo pode apagar, que ele cura as pessoas
Si parfois j'étais dure j'manquais d'attention
Se às vezes eu era dura, faltava atenção
Dans mon cœur en secret je m'inventais tous nos sentiments
No meu coração em segredo, inventava todos os nossos sentimentos
Les étoiles dans tes yeux m'ont donné raison
As estrelas nos seus olhos me deram razão
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Obrigado senhor, não se preocupe
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Cresci no silêncio, não guardo rancor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh obrigado senhor, olhe para mim, já chorei toda a minha dor
On répare même un cœur qui saigne
Até um coração sangrando pode ser curado
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Obrigado senhor, não se preocupe
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Cresci no silêncio, não guardo rancor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh obrigado senhor, olhe para mim, já chorei toda a minha dor
On répare même un cœur qui saigne
Até um coração sangrando pode ser curado
Monsieur monsieur monsieur, aime la lune quand elle brille
Senhor senhor senhor, ame a lua quando ela brilha
La lueur dans mes yeux, c'est pour toi qu'elle scintille
O brilho nos meus olhos, é para você que ela brilha
(C'est pour toi qu'elle scintille)
(É para você que ela brilha)
Monsieur monsieur monsieur, elle n'est pas si fragile
Senhor senhor senhor, ela não é tão frágil
La lueur dans mes yeux, ah-ah
O brilho nos meus olhos, ah-ah
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Obrigado senhor, não se preocupe
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Cresci no silêncio, não guardo rancor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh obrigado senhor, olhe para mim, já chorei toda a minha dor
On répare même un cœur qui saigne
Até um coração sangrando pode ser curado
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Obrigado senhor, não se preocupe
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Cresci no silêncio, não guardo rancor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh obrigado senhor, olhe para mim, já chorei toda a minha dor
On répare même un cœur qui saigne
Até um coração sangrando pode ser curado
Merci monsieur monsieur monsieur
Obrigado senhor senhor senhor
(Merci monsieur)
(Obrigado senhor)
J'ai déjà pleuré toutes mes larmes
Já chorei todas as minhas lágrimas
Merci monsieur (Merci monsieur)
Obrigado senhor (Obrigado senhor)
On répare même un cœur qui saigne
Até um coração sangrando pode ser curado
Monsieur monsieur monsieur
Senhor senhor senhor
Merci monsieur (merci monsieur)
Obrigado senhor (obrigado senhor)
Une histoire, deux histoires c'est du passé, j'ai refermé le livre
One story, two stories, it's in the past, I closed the book
Une histoire, deux histoires sans citer ton nom
One story, two stories without mentioning your name
Tant de fois tant de fois j'ai ressassé j'ai dû faire le vide
So many times, so many times I've dwelled, I had to empty out
Tant de fois j'ai dû courir après ton ombre
So many times I had to chase after your shadow
C'est dur à dire, à entendre mais
It's hard to say, to hear but
Ton absence m'a rendue plus solide, j'ai dû improviser
Your absence made me stronger, I had to improvise
J'ai passé tant de nuits à t'attendre
I spent so many nights waiting for you
À compter les années qui défilent comme les grains du sablier
Counting the years that pass like grains of sand
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Thank you sir, don't worry
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
I grew up in silence, I don't blame you
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh thank you sir, look at me, I've already cried all my sorrow
On répare même un cœur qui saigne
Even a bleeding heart can be mended
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Thank you sir, don't worry
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
I grew up in silence, I don't blame you
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh thank you sir, look at me, I've already cried all my sorrow
On répare même un cœur qui saigne
Even a bleeding heart can be mended
On dit que seul le temps peut effacer, qu'il soigne les gens
They say that only time can erase, that it heals people
Si parfois j'étais dure j'manquais d'attention
If sometimes I was harsh, I lacked attention
Dans mon cœur en secret je m'inventais tous nos sentiments
In my heart secretly I invented all our feelings
Les étoiles dans tes yeux m'ont donné raison
The stars in your eyes proved me right
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Thank you sir, don't worry
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
I grew up in silence, I don't blame you
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh thank you sir, look at me, I've already cried all my sorrow
On répare même un cœur qui saigne
Even a bleeding heart can be mended
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Thank you sir, don't worry
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
I grew up in silence, I don't blame you
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh thank you sir, look at me, I've already cried all my sorrow
On répare même un cœur qui saigne
Even a bleeding heart can be mended
Monsieur monsieur monsieur, aime la lune quand elle brille
Sir sir sir, love the moon when it shines
La lueur dans mes yeux, c'est pour toi qu'elle scintille
The glow in my eyes, it sparkles for you
(C'est pour toi qu'elle scintille)
(It sparkles for you)
Monsieur monsieur monsieur, elle n'est pas si fragile
Sir sir sir, she's not so fragile
La lueur dans mes yeux, ah-ah
The glow in my eyes, ah-ah
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Thank you sir, don't worry
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
I grew up in silence, I don't blame you
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh thank you sir, look at me, I've already cried all my sorrow
On répare même un cœur qui saigne
Even a bleeding heart can be mended
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Thank you sir, don't worry
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
I grew up in silence, I don't blame you
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh thank you sir, look at me, I've already cried all my sorrow
On répare même un cœur qui saigne
Even a bleeding heart can be mended
Merci monsieur monsieur monsieur
Thank you sir sir sir
(Merci monsieur)
(Thank you sir)
J'ai déjà pleuré toutes mes larmes
I've already cried all my tears
Merci monsieur (Merci monsieur)
Thank you sir (Thank you sir)
On répare même un cœur qui saigne
Even a bleeding heart can be mended
Monsieur monsieur monsieur
Sir sir sir
Merci monsieur (merci monsieur)
Thank you sir (thank you sir)
Une histoire, deux histoires c'est du passé, j'ai refermé le livre
Una historia, dos historias es el pasado, he cerrado el libro
Une histoire, deux histoires sans citer ton nom
Una historia, dos historias sin mencionar tu nombre
Tant de fois tant de fois j'ai ressassé j'ai dû faire le vide
Tantas veces, tantas veces he rumiado, he tenido que vaciarme
Tant de fois j'ai dû courir après ton ombre
Tantas veces he tenido que correr tras tu sombra
C'est dur à dire, à entendre mais
Es difícil de decir, de escuchar pero
Ton absence m'a rendue plus solide, j'ai dû improviser
Tu ausencia me ha hecho más fuerte, he tenido que improvisar
J'ai passé tant de nuits à t'attendre
He pasado tantas noches esperándote
À compter les années qui défilent comme les grains du sablier
Contando los años que pasan como los granos de un reloj de arena
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Gracias señor, no te preocupes
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Crecí en el silencio, no te guardo rencor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh gracias señor, mírame, ya he llorado todo mi dolor
On répare même un cœur qui saigne
Incluso un corazón que sangra se puede reparar
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Gracias señor, no te preocupes
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Crecí en el silencio, no te guardo rencor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh gracias señor, mírame, ya he llorado todo mi dolor
On répare même un cœur qui saigne
Incluso un corazón que sangra se puede reparar
On dit que seul le temps peut effacer, qu'il soigne les gens
Dicen que solo el tiempo puede borrar, que cura a las personas
Si parfois j'étais dure j'manquais d'attention
Si a veces era dura, me faltaba atención
Dans mon cœur en secret je m'inventais tous nos sentiments
En mi corazón en secreto, me inventaba todos nuestros sentimientos
Les étoiles dans tes yeux m'ont donné raison
Las estrellas en tus ojos me dieron la razón
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Gracias señor, no te preocupes
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Crecí en el silencio, no te guardo rencor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh gracias señor, mírame, ya he llorado todo mi dolor
On répare même un cœur qui saigne
Incluso un corazón que sangra se puede reparar
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Gracias señor, no te preocupes
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Crecí en el silencio, no te guardo rencor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh gracias señor, mírame, ya he llorado todo mi dolor
On répare même un cœur qui saigne
Incluso un corazón que sangra se puede reparar
Monsieur monsieur monsieur, aime la lune quand elle brille
Señor señor señor, ama la luna cuando brilla
La lueur dans mes yeux, c'est pour toi qu'elle scintille
El brillo en mis ojos, es para ti que brilla
(C'est pour toi qu'elle scintille)
(Es para ti que brilla)
Monsieur monsieur monsieur, elle n'est pas si fragile
Señor señor señor, ella no es tan frágil
La lueur dans mes yeux, ah-ah
El brillo en mis ojos, ah-ah
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Gracias señor, no te preocupes
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Crecí en el silencio, no te guardo rencor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh gracias señor, mírame, ya he llorado todo mi dolor
On répare même un cœur qui saigne
Incluso un corazón que sangra se puede reparar
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Gracias señor, no te preocupes
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Crecí en el silencio, no te guardo rencor
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh gracias señor, mírame, ya he llorado todo mi dolor
On répare même un cœur qui saigne
Incluso un corazón que sangra se puede reparar
Merci monsieur monsieur monsieur
Gracias señor señor señor
(Merci monsieur)
(Gracias señor)
J'ai déjà pleuré toutes mes larmes
Ya he llorado todas mis lágrimas
Merci monsieur (Merci monsieur)
Gracias señor (Gracias señor)
On répare même un cœur qui saigne
Incluso un corazón que sangra se puede reparar
Monsieur monsieur monsieur
Señor señor señor
Merci monsieur (merci monsieur)
Gracias señor (gracias señor)
Une histoire, deux histoires c'est du passé, j'ai refermé le livre
Eine Geschichte, zwei Geschichten, das ist Vergangenheit, ich habe das Buch geschlossen
Une histoire, deux histoires sans citer ton nom
Eine Geschichte, zwei Geschichten ohne deinen Namen zu nennen
Tant de fois tant de fois j'ai ressassé j'ai dû faire le vide
So oft, so oft habe ich nachgedacht, ich musste aufräumen
Tant de fois j'ai dû courir après ton ombre
So oft musste ich deinem Schatten nachjagen
C'est dur à dire, à entendre mais
Es ist schwer zu sagen, zu hören, aber
Ton absence m'a rendue plus solide, j'ai dû improviser
Deine Abwesenheit hat mich stärker gemacht, ich musste improvisieren
J'ai passé tant de nuits à t'attendre
Ich habe so viele Nächte damit verbracht, auf dich zu warten
À compter les années qui défilent comme les grains du sablier
Die Jahre zählen, die wie Sandkörner in der Sanduhr verstreichen
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Danke, mein Herr, mach dir keine Sorgen
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Ich bin im Schweigen aufgewachsen, ich bin dir nicht böse
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh danke, mein Herr, schau mich an, ich habe schon all meinen Kummer geweint
On répare même un cœur qui saigne
Man kann sogar ein blutendes Herz heilen
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Danke, mein Herr, mach dir keine Sorgen
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Ich bin im Schweigen aufgewachsen, ich bin dir nicht böse
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh danke, mein Herr, schau mich an, ich habe schon all meinen Kummer geweint
On répare même un cœur qui saigne
Man kann sogar ein blutendes Herz heilen
On dit que seul le temps peut effacer, qu'il soigne les gens
Man sagt, nur die Zeit kann löschen, sie heilt die Menschen
Si parfois j'étais dure j'manquais d'attention
Wenn ich manchmal hart war, fehlte mir die Aufmerksamkeit
Dans mon cœur en secret je m'inventais tous nos sentiments
In meinem Herzen habe ich heimlich all unsere Gefühle erfunden
Les étoiles dans tes yeux m'ont donné raison
Die Sterne in deinen Augen haben mir Recht gegeben
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Danke, mein Herr, mach dir keine Sorgen
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Ich bin im Schweigen aufgewachsen, ich bin dir nicht böse
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh danke, mein Herr, schau mich an, ich habe schon all meinen Kummer geweint
On répare même un cœur qui saigne
Man kann sogar ein blutendes Herz heilen
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Danke, mein Herr, mach dir keine Sorgen
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Ich bin im Schweigen aufgewachsen, ich bin dir nicht böse
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh danke, mein Herr, schau mich an, ich habe schon all meinen Kummer geweint
On répare même un cœur qui saigne
Man kann sogar ein blutendes Herz heilen
Monsieur monsieur monsieur, aime la lune quand elle brille
Herr, Herr, Herr, liebe den Mond, wenn er scheint
La lueur dans mes yeux, c'est pour toi qu'elle scintille
Das Leuchten in meinen Augen, es funkelt für dich
(C'est pour toi qu'elle scintille)
(Es funkelt für dich)
Monsieur monsieur monsieur, elle n'est pas si fragile
Herr, Herr, Herr, sie ist nicht so zerbrechlich
La lueur dans mes yeux, ah-ah
Das Leuchten in meinen Augen, ah-ah
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Danke, mein Herr, mach dir keine Sorgen
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Ich bin im Schweigen aufgewachsen, ich bin dir nicht böse
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh danke, mein Herr, schau mich an, ich habe schon all meinen Kummer geweint
On répare même un cœur qui saigne
Man kann sogar ein blutendes Herz heilen
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Danke, mein Herr, mach dir keine Sorgen
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Ich bin im Schweigen aufgewachsen, ich bin dir nicht böse
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh danke, mein Herr, schau mich an, ich habe schon all meinen Kummer geweint
On répare même un cœur qui saigne
Man kann sogar ein blutendes Herz heilen
Merci monsieur monsieur monsieur
Danke, Herr, Herr, Herr
(Merci monsieur)
(Danke, Herr)
J'ai déjà pleuré toutes mes larmes
Ich habe schon alle meine Tränen geweint
Merci monsieur (Merci monsieur)
Danke, Herr (Danke, Herr)
On répare même un cœur qui saigne
Man kann sogar ein blutendes Herz heilen
Monsieur monsieur monsieur
Herr, Herr, Herr
Merci monsieur (merci monsieur)
Danke, Herr (danke, Herr)
Une histoire, deux histoires c'est du passé, j'ai refermé le livre
Una storia, due storie è passato, ho chiuso il libro
Une histoire, deux histoires sans citer ton nom
Una storia, due storie senza citare il tuo nome
Tant de fois tant de fois j'ai ressassé j'ai dû faire le vide
Tante volte, tante volte ho rimuginato, ho dovuto fare il vuoto
Tant de fois j'ai dû courir après ton ombre
Tante volte ho dovuto inseguire la tua ombra
C'est dur à dire, à entendre mais
È difficile da dire, da sentire ma
Ton absence m'a rendue plus solide, j'ai dû improviser
La tua assenza mi ha reso più forte, ho dovuto improvvisare
J'ai passé tant de nuits à t'attendre
Ho passato tante notti ad aspettarti
À compter les années qui défilent comme les grains du sablier
A contare gli anni che scorrono come i granelli della clessidra
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Grazie signore, non preoccuparti
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Sono cresciuta nel silenzio, non ti porto rancore
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh grazie signore, guardami, ho già pianto tutto il mio dolore
On répare même un cœur qui saigne
Si può riparare anche un cuore che sanguina
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Grazie signore, non preoccuparti
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Sono cresciuta nel silenzio, non ti porto rancore
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh grazie signore, guardami, ho già pianto tutto il mio dolore
On répare même un cœur qui saigne
Si può riparare anche un cuore che sanguina
On dit que seul le temps peut effacer, qu'il soigne les gens
Si dice che solo il tempo può cancellare, che guarisce le persone
Si parfois j'étais dure j'manquais d'attention
Se a volte ero dura, mancavo di attenzione
Dans mon cœur en secret je m'inventais tous nos sentiments
Nel mio cuore in segreto inventavo tutti i nostri sentimenti
Les étoiles dans tes yeux m'ont donné raison
Le stelle nei tuoi occhi mi hanno dato ragione
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Grazie signore, non preoccuparti
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Sono cresciuta nel silenzio, non ti porto rancore
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh grazie signore, guardami, ho già pianto tutto il mio dolore
On répare même un cœur qui saigne
Si può riparare anche un cuore che sanguina
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Grazie signore, non preoccuparti
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Sono cresciuta nel silenzio, non ti porto rancore
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh grazie signore, guardami, ho già pianto tutto il mio dolore
On répare même un cœur qui saigne
Si può riparare anche un cuore che sanguina
Monsieur monsieur monsieur, aime la lune quand elle brille
Signore signore signore, ama la luna quando splende
La lueur dans mes yeux, c'est pour toi qu'elle scintille
Il bagliore nei miei occhi, è per te che brilla
(C'est pour toi qu'elle scintille)
(È per te che brilla)
Monsieur monsieur monsieur, elle n'est pas si fragile
Signore signore signore, non è così fragile
La lueur dans mes yeux, ah-ah
Il bagliore nei miei occhi, ah-ah
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Grazie signore, non preoccuparti
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Sono cresciuta nel silenzio, non ti porto rancore
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh grazie signore, guardami, ho già pianto tutto il mio dolore
On répare même un cœur qui saigne
Si può riparare anche un cuore che sanguina
Merci monsieur, ne t'en fais pas
Grazie signore, non preoccuparti
J'ai grandi dans le silence, je ne t'en veux pas
Sono cresciuta nel silenzio, non ti porto rancore
Oh merci monsieur, regarde-moi, j'ai déjà pleuré toute ma peine
Oh grazie signore, guardami, ho già pianto tutto il mio dolore
On répare même un cœur qui saigne
Si può riparare anche un cuore che sanguina
Merci monsieur monsieur monsieur
Grazie signore signore signore
(Merci monsieur)
(Grazie signore)
J'ai déjà pleuré toutes mes larmes
Ho già pianto tutte le mie lacrime
Merci monsieur (Merci monsieur)
Grazie signore (Grazie signore)
On répare même un cœur qui saigne
Si può riparare anche un cuore che sanguina
Monsieur monsieur monsieur
Signore signore signore
Merci monsieur (merci monsieur)
Grazie signore (grazie signore)

Curiosidades sobre a música Merci monsieur de Amel Bent

Quando a música “Merci monsieur” foi lançada por Amel Bent?
A música Merci monsieur foi lançada em 2021, no álbum “Vivante”.
De quem é a composição da música “Merci monsieur” de Amel Bent?
A música “Merci monsieur” de Amel Bent foi composta por Amel Bent Bachir.

Músicas mais populares de Amel Bent

Outros artistas de Pop