Y a pas si longtemps c'était tout noir
Solo dans un monochrome de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Je glisse sur l'époque, je fais que des prods où la vie me stresse
Faudrait que je trouve la méthode pour ne pas tout foutre en l'air (ouais)
Faudrait que je rappelle mes potes mais faut que je décolle dans mon business
Je connais qu'une seule méthode, je dis je vais doucement, je cours quand même (ouais)
En ce moment je suis prospère, ça fait du bien
Dans les affaires je suis liée qu'à des gens de qualité
Se laisser flotter dans les hautes sphères, ça fait du bien
Chaque jour un nouveau rêve, une nouvelle ligne d'arrivée
Alors je côtoie le genre de loubards qui ont des pouvoirs
Qui essaient de tout voir en rose
J'essaie d'avoir le courage de le vouloir pour moi
Y a toujours quelque chose qui me fout l'âme dans le flou
Là je n'écoute pas grand chose quand les autres me soulent avec la vie et tout ça
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Solo dans un monochrome de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Solo dans un monochrome de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Plus il y a de fous autour et plus je me sens dans mon élément
Manier le feu intérieur c'est plus ou moins périlleux
Mais si tu fais ça bien tu peux faire lever les gens (okay okay)
Les gens qui se mettent à nu pour mieux parler de nous moi je trouve ça élégant
Les gentils, les sensibles, les gens qui s'émancipent, les gens qu'ont flairé les gens
On se voit, on se reconnaît, on se parle de nos colères, on taff, on crée des légendes
Les montagnes de problèmes on en fait des golems, des armées de véhéments
On parle poèmes, campagne, bohème, magie des éléments
Des (?), Des racines du ciel, et de la course des éléphants
Sous la lumière lunaire, sur l'asphalte, on ride déter, on soulage là
On parle tout ken, tout avoir, on taffe très fort
Faut tout faire pour que ca se passe
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Solo dans un monochrome de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Solo dans un monochrome de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Não faz muito tempo, estava tudo escuro
Solo dans un monochrome de Soulages
Sozinho em um monocromático de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Cabeça no guidão, avançando na névoa
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Espelho, ó meu espelho, o que estou fazendo aqui?
Je glisse sur l'époque, je fais que des prods où la vie me stresse
Eu deslizo na época, só faço produções onde a vida me estressa
Faudrait que je trouve la méthode pour ne pas tout foutre en l'air (ouais)
Preciso encontrar um método para não estragar tudo (sim)
Faudrait que je rappelle mes potes mais faut que je décolle dans mon business
Preciso ligar para meus amigos, mas preciso decolar no meu negócio
Je connais qu'une seule méthode, je dis je vais doucement, je cours quand même (ouais)
Só conheço um método, digo que vou devagar, mas corro mesmo assim (sim)
En ce moment je suis prospère, ça fait du bien
No momento estou próspero, isso é bom
Dans les affaires je suis liée qu'à des gens de qualité
Nos negócios, só estou ligado a pessoas de qualidade
Se laisser flotter dans les hautes sphères, ça fait du bien
Deixar-se flutuar nas altas esferas, isso é bom
Chaque jour un nouveau rêve, une nouvelle ligne d'arrivée
Todo dia um novo sonho, uma nova linha de chegada
Alors je côtoie le genre de loubards qui ont des pouvoirs
Então eu convivo com o tipo de bandidos que têm poder
Qui essaient de tout voir en rose
Que tentam ver tudo de forma positiva
J'essaie d'avoir le courage de le vouloir pour moi
Tento ter a coragem de querer isso para mim
Y a toujours quelque chose qui me fout l'âme dans le flou
Sempre tem algo que deixa minha alma confusa
Là je n'écoute pas grand chose quand les autres me soulent avec la vie et tout ça
Agora não estou ouvindo muito quando os outros me incomodam com a vida e tudo mais
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Não faz muito tempo, estava tudo escuro
Solo dans un monochrome de Soulages
Sozinho em um monocromático de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Cabeça no guidão, avançando na névoa
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Espelho, ó meu espelho, o que estou fazendo aqui? (Espelho, o que estou fazendo aqui?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Não faz muito tempo, estava tudo escuro
Solo dans un monochrome de Soulages
Sozinho em um monocromático de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Cabeça no guidão, avançando na névoa
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Espelho, ó meu espelho, o que estou fazendo aqui? (Espelho, o que estou fazendo aqui?)
Plus il y a de fous autour et plus je me sens dans mon élément
Quanto mais loucos ao redor, mais me sinto no meu elemento
Manier le feu intérieur c'est plus ou moins périlleux
Manusear o fogo interior é mais ou menos perigoso
Mais si tu fais ça bien tu peux faire lever les gens (okay okay)
Mas se você faz isso bem, pode levantar as pessoas (ok, ok)
Les gens qui se mettent à nu pour mieux parler de nous moi je trouve ça élégant
As pessoas que se desnudam para falar melhor de nós, acho isso elegante
Les gentils, les sensibles, les gens qui s'émancipent, les gens qu'ont flairé les gens
Os gentis, os sensíveis, as pessoas que se emancipam, as pessoas que farejam as pessoas
On se voit, on se reconnaît, on se parle de nos colères, on taff, on crée des légendes
Nos vemos, nos reconhecemos, falamos de nossas raivas, trabalhamos, criamos lendas
Les montagnes de problèmes on en fait des golems, des armées de véhéments
As montanhas de problemas transformamos em golems, exércitos de veementes
On parle poèmes, campagne, bohème, magie des éléments
Falamos de poemas, campo, boêmio, magia dos elementos
Des (?), Des racines du ciel, et de la course des éléphants
Das (?), Das raízes do céu, e da corrida dos elefantes
Sous la lumière lunaire, sur l'asphalte, on ride déter, on soulage là
Sob a luz lunar, no asfalto, cavalgamos determinados, aliviamos lá
On parle tout ken, tout avoir, on taffe très fort
Falamos de tudo, de ter tudo, trabalhamos muito
Faut tout faire pour que ca se passe
Temos que fazer de tudo para que dê certo
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Não faz muito tempo, estava tudo escuro
Solo dans un monochrome de Soulages
Sozinho em um monocromático de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Cabeça no guidão, avançando na névoa
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Espelho, ó meu espelho, o que estou fazendo aqui?
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Não faz muito tempo, estava tudo escuro
Solo dans un monochrome de Soulages
Sozinho em um monocromático de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Cabeça no guidão, avançando na névoa
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Espelho, ó meu espelho, o que estou fazendo aqui? (Espelho, o que estou fazendo aqui?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Not so long ago it was all black
Solo dans un monochrome de Soulages
Alone in a monochrome of Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Head in the handlebars, charge into the fog
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Mirror, oh my mirror, what am I doing here?
Je glisse sur l'époque, je fais que des prods où la vie me stresse
I slide through the times, I only do productions where life stresses me
Faudrait que je trouve la méthode pour ne pas tout foutre en l'air (ouais)
I need to find a way not to mess everything up (yeah)
Faudrait que je rappelle mes potes mais faut que je décolle dans mon business
I should call my friends but I need to take off in my business
Je connais qu'une seule méthode, je dis je vais doucement, je cours quand même (ouais)
I only know one method, I say I'm going slowly, I still run (yeah)
En ce moment je suis prospère, ça fait du bien
Right now I'm prosperous, it feels good
Dans les affaires je suis liée qu'à des gens de qualité
In business I'm only linked to quality people
Se laisser flotter dans les hautes sphères, ça fait du bien
Letting yourself float in the high spheres, it feels good
Chaque jour un nouveau rêve, une nouvelle ligne d'arrivée
Every day a new dream, a new finish line
Alors je côtoie le genre de loubards qui ont des pouvoirs
So I rub shoulders with the kind of thugs who have powers
Qui essaient de tout voir en rose
Who try to see everything in pink
J'essaie d'avoir le courage de le vouloir pour moi
I try to have the courage to want it for myself
Y a toujours quelque chose qui me fout l'âme dans le flou
There's always something that blurs my soul
Là je n'écoute pas grand chose quand les autres me soulent avec la vie et tout ça
Right now I don't listen to much when others bother me with life and all that
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Not so long ago it was all black
Solo dans un monochrome de Soulages
Alone in a monochrome of Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Head in the handlebars, charge into the fog
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Mirror, oh my mirror, what am I doing here? (Mirror, what am I doing here?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Not so long ago it was all black
Solo dans un monochrome de Soulages
Alone in a monochrome of Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Head in the handlebars, charge into the fog
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Mirror, oh my mirror, what am I doing here? (Mirror, what am I doing here?)
Plus il y a de fous autour et plus je me sens dans mon élément
The more crazy people around, the more I feel in my element
Manier le feu intérieur c'est plus ou moins périlleux
Handling the inner fire is more or less perilous
Mais si tu fais ça bien tu peux faire lever les gens (okay okay)
But if you do it well you can get people up (okay okay)
Les gens qui se mettent à nu pour mieux parler de nous moi je trouve ça élégant
People who bare themselves to better talk about us, I find that elegant
Les gentils, les sensibles, les gens qui s'émancipent, les gens qu'ont flairé les gens
The kind, the sensitive, the people who emancipate themselves, the people who have sniffed out people
On se voit, on se reconnaît, on se parle de nos colères, on taff, on crée des légendes
We see each other, we recognize each other, we talk about our anger, we work, we create legends
Les montagnes de problèmes on en fait des golems, des armées de véhéments
Mountains of problems we turn into golems, armies of vehement
On parle poèmes, campagne, bohème, magie des éléments
We talk poems, countryside, bohemian, magic of the elements
Des (?), Des racines du ciel, et de la course des éléphants
Of (?), Roots of the sky, and the race of elephants
Sous la lumière lunaire, sur l'asphalte, on ride déter, on soulage là
Under the lunar light, on the asphalt, we ride determined, we relieve there
On parle tout ken, tout avoir, on taffe très fort
We talk all ken, all have, we work very hard
Faut tout faire pour que ca se passe
You have to do everything to make it happen
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Not so long ago it was all black
Solo dans un monochrome de Soulages
Alone in a monochrome of Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Head in the handlebars, charge into the fog
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Mirror, oh my mirror, what am I doing here?
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Not so long ago it was all black
Solo dans un monochrome de Soulages
Alone in a monochrome of Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Head in the handlebars, charge into the fog
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Mirror, oh my mirror, what am I doing here? (Mirror, what am I doing here?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Hace no mucho tiempo todo era negro
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo en un monocromo de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Cabeza en el manillar, avanza en la niebla
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Espejo, oh mi espejo, ¿qué estoy haciendo aquí?
Je glisse sur l'époque, je fais que des prods où la vie me stresse
Me deslizo en la época, solo hago producciones donde la vida me estresa
Faudrait que je trouve la méthode pour ne pas tout foutre en l'air (ouais)
Debería encontrar el método para no arruinarlo todo (sí)
Faudrait que je rappelle mes potes mais faut que je décolle dans mon business
Debería llamar a mis amigos pero necesito despegar en mi negocio
Je connais qu'une seule méthode, je dis je vais doucement, je cours quand même (ouais)
Solo conozco un método, digo que voy despacio, pero aún corro (sí)
En ce moment je suis prospère, ça fait du bien
En este momento estoy prosperando, se siente bien
Dans les affaires je suis liée qu'à des gens de qualité
En los negocios solo estoy vinculado a gente de calidad
Se laisser flotter dans les hautes sphères, ça fait du bien
Dejarse llevar en las altas esferas, se siente bien
Chaque jour un nouveau rêve, une nouvelle ligne d'arrivée
Cada día un nuevo sueño, una nueva línea de meta
Alors je côtoie le genre de loubards qui ont des pouvoirs
Así que me codeo con el tipo de matones que tienen poder
Qui essaient de tout voir en rose
Que intentan verlo todo de color rosa
J'essaie d'avoir le courage de le vouloir pour moi
Intento tener el coraje de quererlo para mí
Y a toujours quelque chose qui me fout l'âme dans le flou
Siempre hay algo que me confunde el alma
Là je n'écoute pas grand chose quand les autres me soulent avec la vie et tout ça
Ahora no escucho mucho cuando los demás me molestan con la vida y todo eso
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Hace no mucho tiempo todo era negro
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo en un monocromo de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Cabeza en el manillar, avanza en la niebla
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Espejo, oh mi espejo, ¿qué estoy haciendo aquí? (Espejo, ¿qué estoy haciendo aquí?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Hace no mucho tiempo todo era negro
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo en un monocromo de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Cabeza en el manillar, avanza en la niebla
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Espejo, oh mi espejo, ¿qué estoy haciendo aquí? (Espejo, ¿qué estoy haciendo aquí?)
Plus il y a de fous autour et plus je me sens dans mon élément
Cuanto más locos hay a mi alrededor, más me siento en mi elemento
Manier le feu intérieur c'est plus ou moins périlleux
Manejar el fuego interior es más o menos peligroso
Mais si tu fais ça bien tu peux faire lever les gens (okay okay)
Pero si lo haces bien puedes hacer que la gente se levante (okay okay)
Les gens qui se mettent à nu pour mieux parler de nous moi je trouve ça élégant
La gente que se desnuda para hablar mejor de nosotros, yo lo encuentro elegante
Les gentils, les sensibles, les gens qui s'émancipent, les gens qu'ont flairé les gens
Los amables, los sensibles, la gente que se emancipa, la gente que ha olfateado a la gente
On se voit, on se reconnaît, on se parle de nos colères, on taff, on crée des légendes
Nos vemos, nos reconocemos, hablamos de nuestras iras, trabajamos, creamos leyendas
Les montagnes de problèmes on en fait des golems, des armées de véhéments
Las montañas de problemas las convertimos en golems, ejércitos de vehementes
On parle poèmes, campagne, bohème, magie des éléments
Hablamos de poemas, campo, bohemia, magia de los elementos
Des (?), Des racines du ciel, et de la course des éléphants
De (?), De las raíces del cielo, y de la carrera de los elefantes
Sous la lumière lunaire, sur l'asphalte, on ride déter, on soulage là
Bajo la luz lunar, sobre el asfalto, montamos decididos, aliviamos aquí
On parle tout ken, tout avoir, on taffe très fort
Hablamos de todo ken, de tenerlo todo, trabajamos muy duro
Faut tout faire pour que ca se passe
Hay que hacer todo para que salga bien
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Hace no mucho tiempo todo era negro
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo en un monocromo de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Cabeza en el manillar, avanza en la niebla
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Espejo, oh mi espejo, ¿qué estoy haciendo aquí?
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Hace no mucho tiempo todo era negro
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo en un monocromo de Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Cabeza en el manillar, avanza en la niebla
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Espejo, oh mi espejo, ¿qué estoy haciendo aquí? (Espejo, ¿qué estoy haciendo aquí?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Vor nicht allzu langer Zeit war alles schwarz
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo in einem Monochrom von Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Kopf in den Lenker, stürze in den Nebel
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Spiegel, oh mein Spiegel, was mache ich hier?
Je glisse sur l'époque, je fais que des prods où la vie me stresse
Ich gleite durch die Zeit, ich mache nur Produktionen, wo das Leben mich stresst
Faudrait que je trouve la méthode pour ne pas tout foutre en l'air (ouais)
Ich sollte eine Methode finden, um nicht alles zu ruinieren (ja)
Faudrait que je rappelle mes potes mais faut que je décolle dans mon business
Ich sollte meine Freunde anrufen, aber ich muss in meinem Geschäft abheben
Je connais qu'une seule méthode, je dis je vais doucement, je cours quand même (ouais)
Ich kenne nur eine Methode, ich sage, ich gehe langsam, ich renne trotzdem (ja)
En ce moment je suis prospère, ça fait du bien
Im Moment bin ich erfolgreich, das fühlt sich gut an
Dans les affaires je suis liée qu'à des gens de qualité
Im Geschäft bin ich nur mit Menschen von Qualität verbunden
Se laisser flotter dans les hautes sphères, ça fait du bien
Sich in den hohen Sphären treiben zu lassen, fühlt sich gut an
Chaque jour un nouveau rêve, une nouvelle ligne d'arrivée
Jeden Tag ein neuer Traum, eine neue Ziellinie
Alors je côtoie le genre de loubards qui ont des pouvoirs
Also verkehre ich mit der Art von Schlägern, die Macht haben
Qui essaient de tout voir en rose
Die versuchen, alles in rosa zu sehen
J'essaie d'avoir le courage de le vouloir pour moi
Ich versuche den Mut zu haben, es für mich zu wollen
Y a toujours quelque chose qui me fout l'âme dans le flou
Es gibt immer etwas, das meine Seele verwischt
Là je n'écoute pas grand chose quand les autres me soulent avec la vie et tout ça
Jetzt höre ich nicht viel, wenn die anderen mich mit dem Leben und allem nerven
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Vor nicht allzu langer Zeit war alles schwarz
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo in einem Monochrom von Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Kopf in den Lenker, stürze in den Nebel
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Spiegel, oh mein Spiegel, was mache ich hier? (Spiegel, was mache ich hier?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Vor nicht allzu langer Zeit war alles schwarz
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo in einem Monochrom von Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Kopf in den Lenker, stürze in den Nebel
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Spiegel, oh mein Spiegel, was mache ich hier? (Spiegel, was mache ich hier?)
Plus il y a de fous autour et plus je me sens dans mon élément
Je mehr Verrückte um mich herum sind, desto mehr fühle ich mich in meinem Element
Manier le feu intérieur c'est plus ou moins périlleux
Mit dem inneren Feuer zu hantieren ist mehr oder weniger gefährlich
Mais si tu fais ça bien tu peux faire lever les gens (okay okay)
Aber wenn du es gut machst, kannst du die Leute aufstehen lassen (okay okay)
Les gens qui se mettent à nu pour mieux parler de nous moi je trouve ça élégant
Die Leute, die sich entblößen, um besser über uns zu sprechen, finde ich elegant
Les gentils, les sensibles, les gens qui s'émancipent, les gens qu'ont flairé les gens
Die Netten, die Sensiblen, die Menschen, die sich emanzipieren, die Menschen, die die Menschen gewittert haben
On se voit, on se reconnaît, on se parle de nos colères, on taff, on crée des légendes
Wir sehen uns, wir erkennen uns, wir sprechen über unseren Ärger, wir arbeiten, wir schaffen Legenden
Les montagnes de problèmes on en fait des golems, des armées de véhéments
Die Berge von Problemen machen wir zu Golems, zu Armeen von Vehementen
On parle poèmes, campagne, bohème, magie des éléments
Wir sprechen Gedichte, Land, Boheme, Magie der Elemente
Des (?), Des racines du ciel, et de la course des éléphants
Von (?), Von den Wurzeln des Himmels und vom Lauf der Elefanten
Sous la lumière lunaire, sur l'asphalte, on ride déter, on soulage là
Unter dem Mondlicht, auf dem Asphalt, fahren wir entschlossen, wir lindern dort
On parle tout ken, tout avoir, on taffe très fort
Wir sprechen alles ken, alles haben, wir arbeiten sehr hart
Faut tout faire pour que ca se passe
Wir müssen alles tun, damit es klappt
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Vor nicht allzu langer Zeit war alles schwarz
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo in einem Monochrom von Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Kopf in den Lenker, stürze in den Nebel
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Spiegel, oh mein Spiegel, was mache ich hier?
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Vor nicht allzu langer Zeit war alles schwarz
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo in einem Monochrom von Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Kopf in den Lenker, stürze in den Nebel
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Spiegel, oh mein Spiegel, was mache ich hier? (Spiegel, was mache ich hier?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Non molto tempo fa era tutto nero
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo in un monocromo di Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Testa nel manubrio, sfonda nella nebbia
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Specchio, oh mio specchio, cosa sto facendo qui?
Je glisse sur l'époque, je fais que des prods où la vie me stresse
Scivolo sull'epoca, faccio solo produzioni dove la vita mi stressa
Faudrait que je trouve la méthode pour ne pas tout foutre en l'air (ouais)
Dovrei trovare il metodo per non rovinare tutto (sì)
Faudrait que je rappelle mes potes mais faut que je décolle dans mon business
Dovrei richiamare i miei amici ma devo decollare nel mio business
Je connais qu'une seule méthode, je dis je vais doucement, je cours quand même (ouais)
Conosco solo un metodo, dico che vado lentamente, corro comunque (sì)
En ce moment je suis prospère, ça fait du bien
In questo momento sono prospero, fa bene
Dans les affaires je suis liée qu'à des gens de qualité
Negli affari sono legato solo a persone di qualità
Se laisser flotter dans les hautes sphères, ça fait du bien
Lasciarsi galleggiare nelle sfere alte, fa bene
Chaque jour un nouveau rêve, une nouvelle ligne d'arrivée
Ogni giorno un nuovo sogno, un nuovo traguardo
Alors je côtoie le genre de loubards qui ont des pouvoirs
Quindi frequento il tipo di teppisti che hanno poteri
Qui essaient de tout voir en rose
Che cercano di vedere tutto in rosa
J'essaie d'avoir le courage de le vouloir pour moi
Cerco di avere il coraggio di volerlo per me
Y a toujours quelque chose qui me fout l'âme dans le flou
C'è sempre qualcosa che mi mette l'anima nel flou
Là je n'écoute pas grand chose quand les autres me soulent avec la vie et tout ça
Qui non ascolto molto quando gli altri mi annoiano con la vita e tutto il resto
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Non molto tempo fa era tutto nero
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo in un monocromo di Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Testa nel manubrio, sfonda nella nebbia
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Specchio, oh mio specchio, cosa sto facendo qui? (Specchio, cosa sto facendo qui?)
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Non molto tempo fa era tutto nero
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo in un monocromo di Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Testa nel manubrio, sfonda nella nebbia
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Specchio, oh mio specchio, cosa sto facendo qui? (Specchio, cosa sto facendo qui?)
Plus il y a de fous autour et plus je me sens dans mon élément
Più ci sono pazzi intorno e più mi sento nel mio elemento
Manier le feu intérieur c'est plus ou moins périlleux
Maneggiare il fuoco interiore è più o meno pericoloso
Mais si tu fais ça bien tu peux faire lever les gens (okay okay)
Ma se lo fai bene puoi far alzare la gente (okay okay)
Les gens qui se mettent à nu pour mieux parler de nous moi je trouve ça élégant
Le persone che si mettono a nudo per parlare meglio di noi, io trovo che sia elegante
Les gentils, les sensibles, les gens qui s'émancipent, les gens qu'ont flairé les gens
I gentili, i sensibili, le persone che si emancipano, le persone che hanno fiutato le persone
On se voit, on se reconnaît, on se parle de nos colères, on taff, on crée des légendes
Ci vediamo, ci riconosciamo, parliamo delle nostre rabbie, lavoriamo, creiamo leggende
Les montagnes de problèmes on en fait des golems, des armées de véhéments
Le montagne di problemi le trasformiamo in golem, eserciti di veementi
On parle poèmes, campagne, bohème, magie des éléments
Parliamo di poesie, campagna, bohème, magia degli elementi
Des (?), Des racines du ciel, et de la course des éléphants
Dei (?), Delle radici del cielo, e della corsa degli elefanti
Sous la lumière lunaire, sur l'asphalte, on ride déter, on soulage là
Sotto la luce lunare, sull'asfalto, cavalchiamo determinati, alleviamo lì
On parle tout ken, tout avoir, on taffe très fort
Parliamo di tutto ken, di avere tutto, lavoriamo molto duro
Faut tout faire pour que ca se passe
Dobbiamo fare di tutto perché succeda
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Non molto tempo fa era tutto nero
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo in un monocromo di Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Testa nel manubrio, sfonda nella nebbia
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là?
Specchio, oh mio specchio, cosa sto facendo qui?
Y a pas si longtemps c'était tout noir
Non molto tempo fa era tutto nero
Solo dans un monochrome de Soulages
Solo in un monocromo di Soulages
Tête dans le guidon, fonce dans le brouillard
Testa nel manubrio, sfonda nella nebbia
Miroir, ô mon miroir, qu'est-ce que je fous là? (Miroir, qu'est-ce que je fous là?)
Specchio, oh mio specchio, cosa sto facendo qui? (Specchio, cosa sto facendo qui?)