Fontaine de jouvence

Atef Kahlaoui

Letra Tradução

Je bois à la fontaine de Jouvence
Pour dormir, je fume à outrance
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)

Et j'arrive en bombe, j'dis pas de mensonge (songe)
J'suis tellement sombre (sombre)
Pas mauvais dans l'fond (pas mauvais dans l'fond)
Est-ce que tu t'rends compte? (Compte)
J'suis tapis dans l'ombre (l'ombre)
Pourquoi je m'encombre (-combre)
De c'que les gens font? (De c'que les gens font)
J'ai commis tant d'pêchés, tu m'vois dans tes rêves
Retourne t'entraîner
Qui peut m'empêcher d'prendre mes intérêts?
Paye-moi sans délai ou tu seras enterré (ou tu seras enterré)
C'est si mélodique, admire les motifs
Du film érotique (du film érotique)
La fumée nocive va brûler nos vies
J'suis l'numéro dix (j'suis l'numéro dix)

Méchant et sans vergogne (sans remord)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
J'demande rien à personne
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
J'demande rien à personne

Je bois à la fontaine de Jouvence
Pour dormir, je fume à outrance
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)

J'sais que tu m'détestes, tu crois qu'j'te délaisse
Je sens ta faiblesse ainsi qu'ta détresse
J'ai pas de maîtresse, sur la voie express
La liasse est épaisse (la liasse est épaisse)
Accepte mes excuses, pourquoi t'es déçu?
C'est que le début (c'est que le début)
Ouais, j'investis plus, pas d'incertitude
J'ai un texte qui tue (qui tue)
Or sur le plexus, on repart en Lexus
À la frontière suisse (à la frontière suisse)
J'ai une nouvelle puce dans une villa d'luxe
Y a une super vue (y a une super vue)
Je t'en ai voulu, mais tu m'as aidé
Quand j'me suis perdu (quand j'me suis perdu)
Souvent des conflits, tu m'as rendu triste
Rien de superflu (rien de superflu)

Méchant et sans vergogne (sans remord)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
J'demande rien à personne
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
J'demande rien à personne

Je bois à la fontaine de Jouvence
Pour dormir, je fume à outrance
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)

Je bois à la fontaine de Jouvence
Eu bebo na fonte da juventude
Pour dormir, je fume à outrance
Para dormir, eu fumo excessivamente
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Parece que eu não tenho muita sorte
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Eu conheci a dor, o sofrimento (sofrimento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Sua piedade, você pode enfiar onde eu penso (onde eu penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tudo vai desmoronar na doce França (doce França)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Eu bebo na fonte da juventude (juventude)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Eu conheci a dor, o sofrimento (sofrimento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Sua piedade, você pode enfiar onde eu penso (onde eu penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tudo vai desmoronar na doce França (doce França)
Et j'arrive en bombe, j'dis pas de mensonge (songe)
E eu chego bombando, eu não minto (sonho)
J'suis tellement sombre (sombre)
Eu sou tão sombrio (sombrio)
Pas mauvais dans l'fond (pas mauvais dans l'fond)
Não sou mau no fundo (não sou mau no fundo)
Est-ce que tu t'rends compte? (Compte)
Você percebe? (Conta)
J'suis tapis dans l'ombre (l'ombre)
Eu estou escondido nas sombras (a sombra)
Pourquoi je m'encombre (-combre)
Por que eu me incomodo (-combro)
De c'que les gens font? (De c'que les gens font)
Com o que as pessoas fazem? (Com o que as pessoas fazem)
J'ai commis tant d'pêchés, tu m'vois dans tes rêves
Eu cometi tantos pecados, você me vê em seus sonhos
Retourne t'entraîner
Volte a treinar
Qui peut m'empêcher d'prendre mes intérêts?
Quem pode me impedir de cuidar dos meus interesses?
Paye-moi sans délai ou tu seras enterré (ou tu seras enterré)
Pague-me sem demora ou você será enterrado (ou você será enterrado)
C'est si mélodique, admire les motifs
É tão melódico, admire os motivos
Du film érotique (du film érotique)
Do filme erótico (do filme erótico)
La fumée nocive va brûler nos vies
A fumaça nociva vai queimar nossas vidas
J'suis l'numéro dix (j'suis l'numéro dix)
Eu sou o número dez (eu sou o número dez)
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Malvado e sem vergonha (sem remorso)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Você precisa me perdoar (perdoe-me)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Antes que minha hora chegue (fim de jogo)
J'demande rien à personne
Eu não peço nada a ninguém
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Malvado e sem vergonha (sem remorso)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Você precisa me perdoar (perdoe-me)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Antes que minha hora chegue (fim de jogo)
J'demande rien à personne
Eu não peço nada a ninguém
Je bois à la fontaine de Jouvence
Eu bebo na fonte da juventude
Pour dormir, je fume à outrance
Para dormir, eu fumo excessivamente
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Parece que eu não tenho muita sorte
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Eu conheci a dor, o sofrimento (sofrimento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Sua piedade, você pode enfiar onde eu penso (onde eu penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tudo vai desmoronar na doce França (doce França)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Eu bebo na fonte da juventude (juventude)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Eu conheci a dor, o sofrimento (sofrimento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Sua piedade, você pode enfiar onde eu penso (onde eu penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tudo vai desmoronar na doce França (doce França)
J'sais que tu m'détestes, tu crois qu'j'te délaisse
Eu sei que você me odeia, você acha que eu te abandonei
Je sens ta faiblesse ainsi qu'ta détresse
Eu sinto sua fraqueza e seu desespero
J'ai pas de maîtresse, sur la voie express
Eu não tenho uma amante, na via expressa
La liasse est épaisse (la liasse est épaisse)
O maço é grosso (o maço é grosso)
Accepte mes excuses, pourquoi t'es déçu?
Aceite minhas desculpas, por que você está decepcionado?
C'est que le début (c'est que le début)
É só o começo (é só o começo)
Ouais, j'investis plus, pas d'incertitude
Sim, eu invisto mais, sem incerteza
J'ai un texte qui tue (qui tue)
Eu tenho um texto que mata (que mata)
Or sur le plexus, on repart en Lexus
Ouro no plexo, nós voltamos em um Lexus
À la frontière suisse (à la frontière suisse)
Na fronteira suíça (na fronteira suíça)
J'ai une nouvelle puce dans une villa d'luxe
Eu tenho um novo chip em uma villa de luxo
Y a une super vue (y a une super vue)
Há uma vista incrível (há uma vista incrível)
Je t'en ai voulu, mais tu m'as aidé
Eu te culpei, mas você me ajudou
Quand j'me suis perdu (quand j'me suis perdu)
Quando eu me perdi (quando eu me perdi)
Souvent des conflits, tu m'as rendu triste
Muitos conflitos, você me fez triste
Rien de superflu (rien de superflu)
Nada de supérfluo (nada de supérfluo)
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Malvado e sem vergonha (sem remorso)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Você precisa me perdoar (perdoe-me)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Antes que minha hora chegue (fim de jogo)
J'demande rien à personne
Eu não peço nada a ninguém
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Malvado e sem vergonha (sem remorso)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Você precisa me perdoar (perdoe-me)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Antes que minha hora chegue (fim de jogo)
J'demande rien à personne
Eu não peço nada a ninguém
Je bois à la fontaine de Jouvence
Eu bebo na fonte da juventude
Pour dormir, je fume à outrance
Para dormir, eu fumo excessivamente
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Parece que eu não tenho muita sorte
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Eu conheci a dor, o sofrimento (sofrimento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Sua piedade, você pode enfiar onde eu penso (onde eu penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tudo vai desmoronar na doce França (doce França)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Eu bebo na fonte da juventude (juventude)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Eu conheci a dor, o sofrimento (sofrimento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Sua piedade, você pode enfiar onde eu penso (onde eu penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tudo vai desmoronar na doce França (doce França)
Je bois à la fontaine de Jouvence
I drink from the fountain of youth
Pour dormir, je fume à outrance
To sleep, I smoke excessively
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
It seems like I don't have much luck
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
I've known pain, suffering (suffering)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Your pity, you can stick it where I think (where I think)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Everything is going to collapse in sweet France (sweet France)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
I drink from the fountain of youth (youth)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
I've known pain, suffering (suffering)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Your pity, you can stick it where I think (where I think)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Everything is going to collapse in sweet France (sweet France)
Et j'arrive en bombe, j'dis pas de mensonge (songe)
And I arrive like a bomb, I don't lie (dream)
J'suis tellement sombre (sombre)
I'm so dark (dark)
Pas mauvais dans l'fond (pas mauvais dans l'fond)
Not bad deep down (not bad deep down)
Est-ce que tu t'rends compte? (Compte)
Do you realize? (Realize)
J'suis tapis dans l'ombre (l'ombre)
I'm hidden in the shadows (shadows)
Pourquoi je m'encombre (-combre)
Why do I bother (-bother)
De c'que les gens font? (De c'que les gens font)
With what people do? (With what people do)
J'ai commis tant d'pêchés, tu m'vois dans tes rêves
I've committed so many sins, you see me in your dreams
Retourne t'entraîner
Go back to training
Qui peut m'empêcher d'prendre mes intérêts?
Who can stop me from taking my interests?
Paye-moi sans délai ou tu seras enterré (ou tu seras enterré)
Pay me without delay or you will be buried (or you will be buried)
C'est si mélodique, admire les motifs
It's so melodic, admire the patterns
Du film érotique (du film érotique)
Of the erotic film (of the erotic film)
La fumée nocive va brûler nos vies
The harmful smoke will burn our lives
J'suis l'numéro dix (j'suis l'numéro dix)
I'm number ten (I'm number ten)
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Mean and shameless (without remorse)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
You have to forgive me (forgive me)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Before my time comes (end scene)
J'demande rien à personne
I ask nothing of anyone
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Mean and shameless (without remorse)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
You have to forgive me (forgive me)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Before my time comes (end scene)
J'demande rien à personne
I ask nothing of anyone
Je bois à la fontaine de Jouvence
I drink from the fountain of youth
Pour dormir, je fume à outrance
To sleep, I smoke excessively
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
It seems like I don't have much luck
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
I've known pain, suffering (suffering)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Your pity, you can stick it where I think (where I think)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Everything is going to collapse in sweet France (sweet France)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
I drink from the fountain of youth (youth)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
I've known pain, suffering (suffering)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Your pity, you can stick it where I think (where I think)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Everything is going to collapse in sweet France (sweet France)
J'sais que tu m'détestes, tu crois qu'j'te délaisse
I know you hate me, you think I neglect you
Je sens ta faiblesse ainsi qu'ta détresse
I feel your weakness and your distress
J'ai pas de maîtresse, sur la voie express
I have no mistress, on the expressway
La liasse est épaisse (la liasse est épaisse)
The bundle is thick (the bundle is thick)
Accepte mes excuses, pourquoi t'es déçu?
Accept my apologies, why are you disappointed?
C'est que le début (c'est que le début)
It's just the beginning (it's just the beginning)
Ouais, j'investis plus, pas d'incertitude
Yeah, I invest more, no uncertainty
J'ai un texte qui tue (qui tue)
I have a killer text (killer)
Or sur le plexus, on repart en Lexus
Gold on the plexus, we leave in a Lexus
À la frontière suisse (à la frontière suisse)
To the Swiss border (to the Swiss border)
J'ai une nouvelle puce dans une villa d'luxe
I have a new chip in a luxury villa
Y a une super vue (y a une super vue)
There's a great view (there's a great view)
Je t'en ai voulu, mais tu m'as aidé
I was mad at you, but you helped me
Quand j'me suis perdu (quand j'me suis perdu)
When I got lost (when I got lost)
Souvent des conflits, tu m'as rendu triste
Often conflicts, you made me sad
Rien de superflu (rien de superflu)
Nothing superfluous (nothing superfluous)
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Mean and shameless (without remorse)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
You have to forgive me (forgive me)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Before my time comes (end scene)
J'demande rien à personne
I ask nothing of anyone
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Mean and shameless (without remorse)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
You have to forgive me (forgive me)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Before my time comes (end scene)
J'demande rien à personne
I ask nothing of anyone
Je bois à la fontaine de Jouvence
I drink from the fountain of youth
Pour dormir, je fume à outrance
To sleep, I smoke excessively
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
It seems like I don't have much luck
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
I've known pain, suffering (suffering)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Your pity, you can stick it where I think (where I think)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Everything is going to collapse in sweet France (sweet France)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
I drink from the fountain of youth (youth)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
I've known pain, suffering (suffering)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Your pity, you can stick it where I think (where I think)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Everything is going to collapse in sweet France (sweet France)
Je bois à la fontaine de Jouvence
Bebo de la fuente de la juventud
Pour dormir, je fume à outrance
Para dormir, fumo en exceso
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Parece que no tengo mucha suerte
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
He conocido el dolor, el sufrimiento (sufrimiento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tu piedad, puedes metértela donde piensas (donde piensas)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Todo se va a derrumbar en la dulce Francia (dulce Francia)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Bebo de la fuente de la juventud (juventud)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
He conocido el dolor, el sufrimiento (sufrimiento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tu piedad, puedes metértela donde piensas (donde piensas)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Todo se va a derrumbar en la dulce Francia (dulce Francia)
Et j'arrive en bombe, j'dis pas de mensonge (songe)
Y llego como una bomba, no miento (sueño)
J'suis tellement sombre (sombre)
Soy tan oscuro (oscuro)
Pas mauvais dans l'fond (pas mauvais dans l'fond)
No soy malo en el fondo (no soy malo en el fondo)
Est-ce que tu t'rends compte? (Compte)
¿Te das cuenta? (Cuenta)
J'suis tapis dans l'ombre (l'ombre)
Estoy escondido en la sombra (la sombra)
Pourquoi je m'encombre (-combre)
¿Por qué me preocupo (-preocupo)
De c'que les gens font? (De c'que les gens font)
Por lo que la gente hace? (Por lo que la gente hace)
J'ai commis tant d'pêchés, tu m'vois dans tes rêves
He cometido tantos pecados, me ves en tus sueños
Retourne t'entraîner
Vuelve a entrenar
Qui peut m'empêcher d'prendre mes intérêts?
¿Quién puede impedirme cuidar mis intereses?
Paye-moi sans délai ou tu seras enterré (ou tu seras enterré)
Págame sin demora o serás enterrado (o serás enterrado)
C'est si mélodique, admire les motifs
Es tan melódico, admira los motivos
Du film érotique (du film érotique)
De la película erótica (de la película erótica)
La fumée nocive va brûler nos vies
El humo nocivo va a quemar nuestras vidas
J'suis l'numéro dix (j'suis l'numéro dix)
Soy el número diez (soy el número diez)
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Malvado y sin vergüenza (sin remordimientos)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Necesitas perdonarme (perdóname)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Antes de que suene mi hora (fin de la película)
J'demande rien à personne
No le pido nada a nadie
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Malvado y sin vergüenza (sin remordimientos)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Necesitas perdonarme (perdóname)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Antes de que suene mi hora (fin de la película)
J'demande rien à personne
No le pido nada a nadie
Je bois à la fontaine de Jouvence
Bebo de la fuente de la juventud
Pour dormir, je fume à outrance
Para dormir, fumo en exceso
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Parece que no tengo mucha suerte
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
He conocido el dolor, el sufrimiento (sufrimiento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tu piedad, puedes metértela donde piensas (donde piensas)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Todo se va a derrumbar en la dulce Francia (dulce Francia)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Bebo de la fuente de la juventud (juventud)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
He conocido el dolor, el sufrimiento (sufrimiento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tu piedad, puedes metértela donde piensas (donde piensas)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Todo se va a derrumbar en la dulce Francia (dulce Francia)
J'sais que tu m'détestes, tu crois qu'j'te délaisse
Sé que me odias, crees que te abandono
Je sens ta faiblesse ainsi qu'ta détresse
Siento tu debilidad y tu angustia
J'ai pas de maîtresse, sur la voie express
No tengo amante, en la vía rápida
La liasse est épaisse (la liasse est épaisse)
El fajo de billetes es grueso (el fajo de billetes es grueso)
Accepte mes excuses, pourquoi t'es déçu?
Acepta mis disculpas, ¿por qué estás decepcionado?
C'est que le début (c'est que le début)
Es solo el comienzo (es solo el comienzo)
Ouais, j'investis plus, pas d'incertitude
Sí, invierto más, no hay incertidumbre
J'ai un texte qui tue (qui tue)
Tengo un texto que mata (que mata)
Or sur le plexus, on repart en Lexus
Oro en el plexo, nos vamos en Lexus
À la frontière suisse (à la frontière suisse)
A la frontera suiza (a la frontera suiza)
J'ai une nouvelle puce dans une villa d'luxe
Tengo un nuevo chip en una villa de lujo
Y a une super vue (y a une super vue)
Hay una vista increíble (hay una vista increíble)
Je t'en ai voulu, mais tu m'as aidé
Te guardé rencor, pero me ayudaste
Quand j'me suis perdu (quand j'me suis perdu)
Cuando me perdí (cuando me perdí)
Souvent des conflits, tu m'as rendu triste
A menudo conflictos, me has hecho triste
Rien de superflu (rien de superflu)
Nada superfluo (nada superfluo)
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Malvado y sin vergüenza (sin remordimientos)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Necesitas perdonarme (perdóname)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Antes de que suene mi hora (fin de la película)
J'demande rien à personne
No le pido nada a nadie
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Malvado y sin vergüenza (sin remordimientos)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Necesitas perdonarme (perdóname)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Antes de que suene mi hora (fin de la película)
J'demande rien à personne
No le pido nada a nadie
Je bois à la fontaine de Jouvence
Bebo de la fuente de la juventud
Pour dormir, je fume à outrance
Para dormir, fumo en exceso
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Parece que no tengo mucha suerte
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
He conocido el dolor, el sufrimiento (sufrimiento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tu piedad, puedes metértela donde piensas (donde piensas)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Todo se va a derrumbar en la dulce Francia (dulce Francia)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Bebo de la fuente de la juventud (juventud)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
He conocido el dolor, el sufrimiento (sufrimiento)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Tu piedad, puedes metértela donde piensas (donde piensas)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Todo se va a derrumbar en la dulce Francia (dulce Francia)
Je bois à la fontaine de Jouvence
Ich trinke aus dem Jungbrunnen
Pour dormir, je fume à outrance
Um zu schlafen, rauche ich im Übermaß
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Es scheint, als hätte ich nicht viel Glück
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ich habe Schmerz und Leid erlebt (Leid)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Dein Mitleid, du kannst es dir dahin stecken, wo ich denke (wo ich denke)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Alles wird in Süßfrankreich zusammenbrechen (Süßfrankreich)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Ich trinke aus dem Jungbrunnen (Jungbrunnen)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ich habe Schmerz und Leid erlebt (Leid)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Dein Mitleid, du kannst es dir dahin stecken, wo ich denke (wo ich denke)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Alles wird in Süßfrankreich zusammenbrechen (Süßfrankreich)
Et j'arrive en bombe, j'dis pas de mensonge (songe)
Und ich komme bombig an, ich lüge nicht (Traum)
J'suis tellement sombre (sombre)
Ich bin so dunkel (dunkel)
Pas mauvais dans l'fond (pas mauvais dans l'fond)
Im Grunde nicht schlecht (nicht schlecht im Grunde)
Est-ce que tu t'rends compte? (Compte)
Bist du dir dessen bewusst? (Konto)
J'suis tapis dans l'ombre (l'ombre)
Ich bin im Schatten versteckt (Schatten)
Pourquoi je m'encombre (-combre)
Warum belaste ich mich (-belastung)
De c'que les gens font? (De c'que les gens font)
Mit dem, was die Leute tun? (Mit dem, was die Leute tun)
J'ai commis tant d'pêchés, tu m'vois dans tes rêves
Ich habe so viele Sünden begangen, du siehst mich in deinen Träumen
Retourne t'entraîner
Geh zurück und trainiere
Qui peut m'empêcher d'prendre mes intérêts?
Wer kann mich daran hindern, meine Interessen zu verfolgen?
Paye-moi sans délai ou tu seras enterré (ou tu seras enterré)
Bezahle mich ohne Verzögerung oder du wirst begraben (oder du wirst begraben)
C'est si mélodique, admire les motifs
Es ist so melodisch, bewundere die Muster
Du film érotique (du film érotique)
Vom erotischen Film (vom erotischen Film)
La fumée nocive va brûler nos vies
Der schädliche Rauch wird unser Leben verbrennen
J'suis l'numéro dix (j'suis l'numéro dix)
Ich bin die Nummer zehn (ich bin die Nummer zehn)
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Böse und schamlos (ohne Reue)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Du musst mir vergeben (vergib mir)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Bevor meine Stunde schlägt (Endklappe)
J'demande rien à personne
Ich bitte niemanden um etwas
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Böse und schamlos (ohne Reue)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Du musst mir vergeben (vergib mir)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Bevor meine Stunde schlägt (Endklappe)
J'demande rien à personne
Ich bitte niemanden um etwas
Je bois à la fontaine de Jouvence
Ich trinke aus dem Jungbrunnen
Pour dormir, je fume à outrance
Um zu schlafen, rauche ich im Übermaß
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Es scheint, als hätte ich nicht viel Glück
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ich habe Schmerz und Leid erlebt (Leid)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Dein Mitleid, du kannst es dir dahin stecken, wo ich denke (wo ich denke)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Alles wird in Süßfrankreich zusammenbrechen (Süßfrankreich)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Ich trinke aus dem Jungbrunnen (Jungbrunnen)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ich habe Schmerz und Leid erlebt (Leid)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Dein Mitleid, du kannst es dir dahin stecken, wo ich denke (wo ich denke)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Alles wird in Süßfrankreich zusammenbrechen (Süßfrankreich)
J'sais que tu m'détestes, tu crois qu'j'te délaisse
Ich weiß, dass du mich hasst, du denkst, ich vernachlässige dich
Je sens ta faiblesse ainsi qu'ta détresse
Ich spüre deine Schwäche und deine Verzweiflung
J'ai pas de maîtresse, sur la voie express
Ich habe keine Geliebte, auf der Schnellstraße
La liasse est épaisse (la liasse est épaisse)
Der Stapel ist dick (der Stapel ist dick)
Accepte mes excuses, pourquoi t'es déçu?
Akzeptiere meine Entschuldigung, warum bist du enttäuscht?
C'est que le début (c'est que le début)
Es ist erst der Anfang (es ist erst der Anfang)
Ouais, j'investis plus, pas d'incertitude
Ja, ich investiere mehr, keine Unsicherheit
J'ai un texte qui tue (qui tue)
Ich habe einen tödlichen Text (der tötet)
Or sur le plexus, on repart en Lexus
Gold auf dem Plexus, wir fahren in einem Lexus ab
À la frontière suisse (à la frontière suisse)
An der Schweizer Grenze (an der Schweizer Grenze)
J'ai une nouvelle puce dans une villa d'luxe
Ich habe einen neuen Chip in einer Luxusvilla
Y a une super vue (y a une super vue)
Es gibt eine tolle Aussicht (es gibt eine tolle Aussicht)
Je t'en ai voulu, mais tu m'as aidé
Ich war wütend auf dich, aber du hast mir geholfen
Quand j'me suis perdu (quand j'me suis perdu)
Als ich mich verirrt habe (als ich mich verirrt habe)
Souvent des conflits, tu m'as rendu triste
Oft Konflikte, du hast mich traurig gemacht
Rien de superflu (rien de superflu)
Nichts Überflüssiges (nichts Überflüssiges)
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Böse und schamlos (ohne Reue)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Du musst mir vergeben (vergib mir)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Bevor meine Stunde schlägt (Endklappe)
J'demande rien à personne
Ich bitte niemanden um etwas
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Böse und schamlos (ohne Reue)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Du musst mir vergeben (vergib mir)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Bevor meine Stunde schlägt (Endklappe)
J'demande rien à personne
Ich bitte niemanden um etwas
Je bois à la fontaine de Jouvence
Ich trinke aus dem Jungbrunnen
Pour dormir, je fume à outrance
Um zu schlafen, rauche ich im Übermaß
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Es scheint, als hätte ich nicht viel Glück
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ich habe Schmerz und Leid erlebt (Leid)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Dein Mitleid, du kannst es dir dahin stecken, wo ich denke (wo ich denke)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Alles wird in Süßfrankreich zusammenbrechen (Süßfrankreich)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Ich trinke aus dem Jungbrunnen (Jungbrunnen)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ich habe Schmerz und Leid erlebt (Leid)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
Dein Mitleid, du kannst es dir dahin stecken, wo ich denke (wo ich denke)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Alles wird in Süßfrankreich zusammenbrechen (Süßfrankreich)
Je bois à la fontaine de Jouvence
Bevo alla fontana della giovinezza
Pour dormir, je fume à outrance
Per dormire, fumo eccessivamente
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Sembra che non ho molta fortuna
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ho conosciuto il dolore, la sofferenza (sofferenza)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
La tua pietà, puoi metterla dove penso (dove penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tutto crollerà nella dolce Francia (dolce Francia)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Bevo alla fontana della giovinezza (giovinezza)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ho conosciuto il dolore, la sofferenza (sofferenza)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
La tua pietà, puoi metterla dove penso (dove penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tutto crollerà nella dolce Francia (dolce Francia)
Et j'arrive en bombe, j'dis pas de mensonge (songe)
E arrivo come una bomba, non dico bugie (sogno)
J'suis tellement sombre (sombre)
Sono così oscuro (oscuro)
Pas mauvais dans l'fond (pas mauvais dans l'fond)
Non cattivo in fondo (non cattivo in fondo)
Est-ce que tu t'rends compte? (Compte)
Te ne rendi conto? (Conto)
J'suis tapis dans l'ombre (l'ombre)
Sono nascosto nell'ombra (l'ombra)
Pourquoi je m'encombre (-combre)
Perché mi preoccupo (-preoccupo)
De c'que les gens font? (De c'que les gens font)
Di quello che la gente fa? (Di quello che la gente fa)
J'ai commis tant d'pêchés, tu m'vois dans tes rêves
Ho commesso tanti peccati, mi vedi nei tuoi sogni
Retourne t'entraîner
Torna ad allenarti
Qui peut m'empêcher d'prendre mes intérêts?
Chi può impedirmi di prendere i miei interessi?
Paye-moi sans délai ou tu seras enterré (ou tu seras enterré)
Pagami senza ritardo o sarai sepolto (o sarai sepolto)
C'est si mélodique, admire les motifs
È così melodico, ammira i motivi
Du film érotique (du film érotique)
Del film erotico (del film erotico)
La fumée nocive va brûler nos vies
Il fumo nocivo brucerà le nostre vite
J'suis l'numéro dix (j'suis l'numéro dix)
Sono il numero dieci (sono il numero dieci)
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Cattivo e senza vergogna (senza rimorso)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Devi perdonarmi (perdonami)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Prima che suoni la mia ora (fine)
J'demande rien à personne
Non chiedo nulla a nessuno
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Cattivo e senza vergogna (senza rimorso)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Devi perdonarmi (perdonami)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Prima che suoni la mia ora (fine)
J'demande rien à personne
Non chiedo nulla a nessuno
Je bois à la fontaine de Jouvence
Bevo alla fontana della giovinezza
Pour dormir, je fume à outrance
Per dormire, fumo eccessivamente
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Sembra che non ho molta fortuna
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ho conosciuto il dolore, la sofferenza (sofferenza)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
La tua pietà, puoi metterla dove penso (dove penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tutto crollerà nella dolce Francia (dolce Francia)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Bevo alla fontana della giovinezza (giovinezza)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ho conosciuto il dolore, la sofferenza (sofferenza)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
La tua pietà, puoi metterla dove penso (dove penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tutto crollerà nella dolce Francia (dolce Francia)
J'sais que tu m'détestes, tu crois qu'j'te délaisse
So che mi odi, pensi che ti trascuri
Je sens ta faiblesse ainsi qu'ta détresse
Sento la tua debolezza e la tua angoscia
J'ai pas de maîtresse, sur la voie express
Non ho una padrona, sulla corsia veloce
La liasse est épaisse (la liasse est épaisse)
Il mazzo di banconote è spesso (il mazzo di banconote è spesso)
Accepte mes excuses, pourquoi t'es déçu?
Accetta le mie scuse, perché sei deluso?
C'est que le début (c'est que le début)
È solo l'inizio (è solo l'inizio)
Ouais, j'investis plus, pas d'incertitude
Sì, investo di più, nessuna incertezza
J'ai un texte qui tue (qui tue)
Ho un testo che uccide (che uccide)
Or sur le plexus, on repart en Lexus
Oro sul plesso, ripartiamo in Lexus
À la frontière suisse (à la frontière suisse)
Alla frontiera svizzera (alla frontiera svizzera)
J'ai une nouvelle puce dans une villa d'luxe
Ho un nuovo chip in una villa di lusso
Y a une super vue (y a une super vue)
C'è una vista superba (c'è una vista superba)
Je t'en ai voulu, mais tu m'as aidé
Ti ho voluto male, ma mi hai aiutato
Quand j'me suis perdu (quand j'me suis perdu)
Quando mi sono perso (quando mi sono perso)
Souvent des conflits, tu m'as rendu triste
Spesso dei conflitti, mi hai reso triste
Rien de superflu (rien de superflu)
Niente di superfluo (niente di superfluo)
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Cattivo e senza vergogna (senza rimorso)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Devi perdonarmi (perdonami)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Prima che suoni la mia ora (fine)
J'demande rien à personne
Non chiedo nulla a nessuno
Méchant et sans vergogne (sans remord)
Cattivo e senza vergogna (senza rimorso)
Faut que tu me pardonnes (pardonne-moi)
Devi perdonarmi (perdonami)
Avant que mon heure sonne (clap de fin)
Prima che suoni la mia ora (fine)
J'demande rien à personne
Non chiedo nulla a nessuno
Je bois à la fontaine de Jouvence
Bevo alla fontana della giovinezza
Pour dormir, je fume à outrance
Per dormire, fumo eccessivamente
On dirait qu'je n'ai pas beaucoup d'chance
Sembra che non ho molta fortuna
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ho conosciuto il dolore, la sofferenza (sofferenza)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
La tua pietà, puoi metterla dove penso (dove penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tutto crollerà nella dolce Francia (dolce Francia)
Je bois à la fontaine de Jouvence (Jouvence)
Bevo alla fontana della giovinezza (giovinezza)
J'ai connu la douleur, la souffrance (souffrance)
Ho conosciuto il dolore, la sofferenza (sofferenza)
Ta pitié, tu peux t'la foutre où j'pense (où j'pense)
La tua pietà, puoi metterla dove penso (dove penso)
Tout va s'effondrer dans la douce France (douce France)
Tutto crollerà nella dolce Francia (dolce Francia)

Curiosidades sobre a música Fontaine de jouvence de Alkpote

Quando a música “Fontaine de jouvence” foi lançada por Alkpote?
A música Fontaine de jouvence foi lançada em 2021, no álbum “Ogre”.
De quem é a composição da música “Fontaine de jouvence” de Alkpote?
A música “Fontaine de jouvence” de Alkpote foi composta por Atef Kahlaoui.

Músicas mais populares de Alkpote

Outros artistas de Trap