Lunettes quartier

Fodie Tirera, Hadji Said, Judicael Oncomode, Moussa Faissoil, Nathanael Oncomode, William Mundala

Letra Tradução

En 92, commencement des problèmes avec les voisins d'à côté
Un grand détesté par les ennemis de l'autre cité
Tout ça pour une paire de Cartier
Mais gros là c'est trop, cette histoire a vingt ans passés
Mais les petits veulent en terminer
Du sang, des larmes, nos daronnes ont trop pleuré
Y a plus d'dialogue, c'est terminé (c'est terminé)
Et comment dire, que si tu passes là-bas tu vas t'faire fracasser
Le regard froid, sourire de diable gros quand ça s'croise au lycée
Mais la traîtrise est le meilleur allié à la sortie, elle s'fait sauter
J'en dis pas plus et vous verrez la suite, c'est le contrat qu'elle a fait

À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Lunettes Cartier, lunettes quartier

Après Samir, ça va tuer, cross au lycée
Il sort de l'hosto' dans l'esprit de se venger
Mais jamais bêtement, il attendra le bon jour
Bonne journée pour les frères en bas d'leurs tours
Ils l'ont piétiné, et maintenant c'est leur tour
Ils prennent une batte et deux ou trois outils tranchants
Plus déter' que jamais pendant le trajet
Mode avion au téléphone, une tête de rageux
Ils en attrapent un au hasard
Une trentaine de coup d'battes dans l'museau
Ils s'en vont et sont fiers de leur coup
Mais dans la vie, y'a pas que eux qu'on dépouille
Le retour de flamme a été imminent
Donc même pas l'temps d'ranger les couteaux
(Mêlée générale au milieu d'la route)
(Et c'est comme ça qu'ça s'passe depuis vingt ans)

(Mais viens là, viens là, sale bâtard, vois)
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Lunettes Cartier, lunettes quartier

Les petits sont plus déter' que les grands
Des années qu'ça dure cette histoire de cons
C'est trop pour eux, veulent en finir dès maintenant
Ils ont coffré pour acheter le pe-pom
La daronne croit qu'son fils va à l'école
Traîne en bas d'la tour avec son sac à dos
Papa a prit vingt ans depuis l'époque
Il a pas eu l'temps d'voir grandir son fiston
Et à force de traîner avec le gang, le petit au quartier s'est fait un nom
Il est dans le vol et la vente de drogues
Très malin il a pas les flics à dos
Et c'est dans le QG qu'ça manigance
Cagoulé, dans les mains, une paire de gants
Il y va assurément avec deux, trois potes
Malheureusement il sait pas ce qui l'attend

À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartier
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Lunettes Cartier, lunettes quartier

Stop à la violence
Réfléchissez!
Réfléchissez bon dieu avant de poser des actes irréparables
Quand un de nos enfants perd la vie
Quand un frère ôte la vie à son frère
Nous, mamans, nous avons une partie de nous qui meurt aussi
Deux familles sont détruites
Celle du tueur et celle du tué
La vie est un combat de tous les jours
Alors battez-vous
Battez-vous autrement
Étudiez, entreprenez
Mais arrêtez de vous entre-tuer

En 92, commencement des problèmes avec les voisins d'à côté
Em 92, começaram os problemas com os vizinhos ao lado
Un grand détesté par les ennemis de l'autre cité
Um grande odiado pelos inimigos da outra cidade
Tout ça pour une paire de Cartier
Tudo isso por um par de Cartier
Mais gros là c'est trop, cette histoire a vingt ans passés
Mas cara, isso é demais, essa história tem vinte anos passados
Mais les petits veulent en terminer
Mas os pequenos querem terminar
Du sang, des larmes, nos daronnes ont trop pleuré
Sangue, lágrimas, nossas mães choraram demais
Y a plus d'dialogue, c'est terminé (c'est terminé)
Não há mais diálogo, acabou (acabou)
Et comment dire, que si tu passes là-bas tu vas t'faire fracasser
E como dizer, que se você passar por lá vai apanhar
Le regard froid, sourire de diable gros quand ça s'croise au lycée
Olhar frio, sorriso diabólico quando se cruzam na escola
Mais la traîtrise est le meilleur allié à la sortie, elle s'fait sauter
Mas a traição é a melhor aliada, no final, ela se joga
J'en dis pas plus et vous verrez la suite, c'est le contrat qu'elle a fait
Não digo mais e vocês verão o resto, é o contrato que ela fez
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Basicamente começou do nada, ele apenas pegou seus óculos Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
Por nada isso acaba em história de bairro
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Muito orgulho, seguem o exemplo dos mais velhos
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Óculos Cartier, óculos de bairro
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
E vejo o olhar triste de nossas mães apenas por esses óculos Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Você o defende, mas seu nome não substituirá o bairro
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Muito orgulho, seguem o exemplo dos mais velhos
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Óculos Cartier, óculos de bairro
Après Samir, ça va tuer, cross au lycée
Depois de Samir, vai matar, briga na escola
Il sort de l'hosto' dans l'esprit de se venger
Ele sai do hospital com a intenção de se vingar
Mais jamais bêtement, il attendra le bon jour
Mas nunca estupidamente, ele vai esperar o dia certo
Bonne journée pour les frères en bas d'leurs tours
Bom dia para os irmãos embaixo de seus prédios
Ils l'ont piétiné, et maintenant c'est leur tour
Eles o pisotearam, e agora é a vez deles
Ils prennent une batte et deux ou trois outils tranchants
Eles pegam um bastão e duas ou três ferramentas afiadas
Plus déter' que jamais pendant le trajet
Mais determinados do que nunca durante a viagem
Mode avion au téléphone, une tête de rageux
Modo avião no telefone, uma cara de raiva
Ils en attrapent un au hasard
Eles pegam um ao acaso
Une trentaine de coup d'battes dans l'museau
Uma trintena de golpes de bastão no focinho
Ils s'en vont et sont fiers de leur coup
Eles vão embora e estão orgulhosos de seu golpe
Mais dans la vie, y'a pas que eux qu'on dépouille
Mas na vida, não são apenas eles que são roubados
Le retour de flamme a été imminent
O revés foi iminente
Donc même pas l'temps d'ranger les couteaux
Então nem mesmo tempo para guardar as facas
(Mêlée générale au milieu d'la route)
(Briga geral no meio da rua)
(Et c'est comme ça qu'ça s'passe depuis vingt ans)
(E é assim que tem sido há vinte anos)
(Mais viens là, viens là, sale bâtard, vois)
(Mas vem aqui, vem aqui, seu bastardo, veja)
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Basicamente começou do nada, ele apenas pegou seus óculos Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
Por nada isso acaba em história de bairro
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Muito orgulho, seguem o exemplo dos mais velhos
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Óculos Cartier, óculos de bairro
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
E vejo o olhar triste de nossas mães apenas por esses óculos Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Você o defende, mas seu nome não substituirá o bairro
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Muito orgulho, seguem o exemplo dos mais velhos
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Óculos Cartier, óculos de bairro
Les petits sont plus déter' que les grands
Os pequenos são mais determinados que os grandes
Des années qu'ça dure cette histoire de cons
Há anos que essa história de idiotas dura
C'est trop pour eux, veulent en finir dès maintenant
É demais para eles, querem acabar agora
Ils ont coffré pour acheter le pe-pom
Eles roubaram para comprar a arma
La daronne croit qu'son fils va à l'école
A mãe acredita que seu filho vai à escola
Traîne en bas d'la tour avec son sac à dos
Anda embaixo do prédio com sua mochila
Papa a prit vingt ans depuis l'époque
Papai pegou vinte anos desde aquela época
Il a pas eu l'temps d'voir grandir son fiston
Ele não teve tempo de ver seu filho crescer
Et à force de traîner avec le gang, le petit au quartier s'est fait un nom
E por andar com a gangue, o pequeno fez um nome no bairro
Il est dans le vol et la vente de drogues
Ele está no roubo e na venda de drogas
Très malin il a pas les flics à dos
Muito esperto, ele não tem a polícia nas costas
Et c'est dans le QG qu'ça manigance
E é no QG que eles planejam
Cagoulé, dans les mains, une paire de gants
Encapuzado, nas mãos, um par de luvas
Il y va assurément avec deux, trois potes
Ele vai com certeza com dois, três amigos
Malheureusement il sait pas ce qui l'attend
Infelizmente, ele não sabe o que o espera
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Basicamente começou do nada, ele apenas pegou seus óculos Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartier
Por nada isso acaba em história de bairro
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Muito orgulho, seguem o exemplo dos mais velhos
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Óculos Cartier, óculos de bairro
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
E vejo o olhar triste de nossas mães apenas por esses óculos Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Você o defende, mas seu nome não substituirá o bairro
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Muito orgulho, seguem o exemplo dos mais velhos
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Óculos Cartier, óculos de bairro
Stop à la violence
Parem com a violência
Réfléchissez!
Pensem!
Réfléchissez bon dieu avant de poser des actes irréparables
Pensem, pelo amor de Deus, antes de cometer atos irreparáveis
Quand un de nos enfants perd la vie
Quando um de nossos filhos perde a vida
Quand un frère ôte la vie à son frère
Quando um irmão tira a vida de seu irmão
Nous, mamans, nous avons une partie de nous qui meurt aussi
Nós, mães, também temos uma parte de nós que morre
Deux familles sont détruites
Duas famílias são destruídas
Celle du tueur et celle du tué
A do assassino e a do assassinado
La vie est un combat de tous les jours
A vida é uma luta diária
Alors battez-vous
Então lutem
Battez-vous autrement
Lutem de outra maneira
Étudiez, entreprenez
Estudem, empreendam
Mais arrêtez de vous entre-tuer
Mas parem de se matar
En 92, commencement des problèmes avec les voisins d'à côté
In '92, the problems with the neighbors next door began
Un grand détesté par les ennemis de l'autre cité
A big man hated by the enemies from the other city
Tout ça pour une paire de Cartier
All this for a pair of Cartier
Mais gros là c'est trop, cette histoire a vingt ans passés
But dude, it's too much, this story is over twenty years old
Mais les petits veulent en terminer
But the kids want to finish it
Du sang, des larmes, nos daronnes ont trop pleuré
Blood, tears, our mothers have cried too much
Y a plus d'dialogue, c'est terminé (c'est terminé)
There's no more dialogue, it's over (it's over)
Et comment dire, que si tu passes là-bas tu vas t'faire fracasser
And how to say, that if you go there you're going to get smashed
Le regard froid, sourire de diable gros quand ça s'croise au lycée
Cold look, devilish smile when they cross paths at school
Mais la traîtrise est le meilleur allié à la sortie, elle s'fait sauter
But betrayal is the best ally, at the end, it gets blown up
J'en dis pas plus et vous verrez la suite, c'est le contrat qu'elle a fait
I won't say more and you'll see the rest, it's the deal she made
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Basically it started from nothing, he just took his Cartier glasses
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
For nothing it ends up in a neighborhood story
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Too much pride, they take example from their elders
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier glasses, neighborhood glasses
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
And I see the sad look of our mothers just for these Cartier glasses
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
You defend him but your name won't replace the neighborhood
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Too much pride, they take example from their elders
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier glasses, neighborhood glasses
Après Samir, ça va tuer, cross au lycée
After Samir, it's going to kill, cross at school
Il sort de l'hosto' dans l'esprit de se venger
He comes out of the hospital with the intention of taking revenge
Mais jamais bêtement, il attendra le bon jour
But never foolishly, he will wait for the right day
Bonne journée pour les frères en bas d'leurs tours
Good day for the brothers at the bottom of their towers
Ils l'ont piétiné, et maintenant c'est leur tour
They trampled him, and now it's their turn
Ils prennent une batte et deux ou trois outils tranchants
They take a bat and two or three sharp tools
Plus déter' que jamais pendant le trajet
More determined than ever during the journey
Mode avion au téléphone, une tête de rageux
Airplane mode on the phone, a head full of rage
Ils en attrapent un au hasard
They catch one at random
Une trentaine de coup d'battes dans l'museau
About thirty bat hits in the snout
Ils s'en vont et sont fiers de leur coup
They leave and are proud of their hit
Mais dans la vie, y'a pas que eux qu'on dépouille
But in life, they're not the only ones being robbed
Le retour de flamme a été imminent
The backlash was imminent
Donc même pas l'temps d'ranger les couteaux
So not even time to put away the knives
(Mêlée générale au milieu d'la route)
(General brawl in the middle of the road)
(Et c'est comme ça qu'ça s'passe depuis vingt ans)
(And that's how it's been for twenty years)
(Mais viens là, viens là, sale bâtard, vois)
(But come here, come here, you dirty bastard, see)
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Basically it started from nothing, he just took his Cartier glasses
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
For nothing it ends up in a neighborhood story
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Too much pride, they take example from their elders
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier glasses, neighborhood glasses
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
And I see the sad look of our mothers just for these Cartier glasses
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
You defend him but your name won't replace the neighborhood
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Too much pride, they take example from their elders
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier glasses, neighborhood glasses
Les petits sont plus déter' que les grands
The kids are more determined than the adults
Des années qu'ça dure cette histoire de cons
Years that this stupid story lasts
C'est trop pour eux, veulent en finir dès maintenant
It's too much for them, they want to end it now
Ils ont coffré pour acheter le pe-pom
They've been locked up to buy the gun
La daronne croit qu'son fils va à l'école
Mom thinks her son is going to school
Traîne en bas d'la tour avec son sac à dos
Hangs out at the bottom of the tower with his backpack
Papa a prit vingt ans depuis l'époque
Dad took twenty years since the time
Il a pas eu l'temps d'voir grandir son fiston
He didn't have time to see his son grow up
Et à force de traîner avec le gang, le petit au quartier s'est fait un nom
And by hanging out with the gang, the kid in the neighborhood made a name for himself
Il est dans le vol et la vente de drogues
He's into theft and drug dealing
Très malin il a pas les flics à dos
Very clever he doesn't have the cops on his back
Et c'est dans le QG qu'ça manigance
And it's in the HQ that they're scheming
Cagoulé, dans les mains, une paire de gants
Hooded, in their hands, a pair of gloves
Il y va assurément avec deux, trois potes
He goes there surely with two, three friends
Malheureusement il sait pas ce qui l'attend
Unfortunately he doesn't know what awaits him
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Basically it started from nothing, he just took his Cartier glasses
Pour un rien ça finit en histoire de quartier
For nothing it ends up in a neighborhood story
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Too much pride, they take example from their elders
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier glasses, neighborhood glasses
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
And I see the sad look of our mothers just for these Cartier glasses
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
You defend him but your name won't replace the neighborhood
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Too much pride, they take example from their elders
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier glasses, neighborhood glasses
Stop à la violence
Stop the violence
Réfléchissez!
Think!
Réfléchissez bon dieu avant de poser des actes irréparables
Think for god's sake before committing irreparable acts
Quand un de nos enfants perd la vie
When one of our children loses their life
Quand un frère ôte la vie à son frère
When a brother takes the life of his brother
Nous, mamans, nous avons une partie de nous qui meurt aussi
We, mothers, also have a part of us that dies
Deux familles sont détruites
Two families are destroyed
Celle du tueur et celle du tué
That of the killer and that of the killed
La vie est un combat de tous les jours
Life is a daily struggle
Alors battez-vous
So fight
Battez-vous autrement
Fight differently
Étudiez, entreprenez
Study, undertake
Mais arrêtez de vous entre-tuer
But stop killing each other
En 92, commencement des problèmes avec les voisins d'à côté
En el 92, comienzan los problemas con los vecinos de al lado
Un grand détesté par les ennemis de l'autre cité
Un gran odiado por los enemigos de la otra ciudad
Tout ça pour une paire de Cartier
Todo esto por un par de Cartier
Mais gros là c'est trop, cette histoire a vingt ans passés
Pero eso es demasiado, esta historia tiene más de veinte años
Mais les petits veulent en terminer
Pero los jóvenes quieren terminar con esto
Du sang, des larmes, nos daronnes ont trop pleuré
Sangre, lágrimas, nuestras madres han llorado demasiado
Y a plus d'dialogue, c'est terminé (c'est terminé)
Ya no hay diálogo, se acabó (se acabó)
Et comment dire, que si tu passes là-bas tu vas t'faire fracasser
Y cómo decir, que si pasas por allí te van a destrozar
Le regard froid, sourire de diable gros quand ça s'croise au lycée
La mirada fría, sonrisa diabólica cuando se cruzan en el instituto
Mais la traîtrise est le meilleur allié à la sortie, elle s'fait sauter
Pero la traición es el mejor aliado, al final, ella se va
J'en dis pas plus et vous verrez la suite, c'est le contrat qu'elle a fait
No diré más y verán lo que sigue, es el contrato que ella hizo
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
En principio no era nada, solo tomó sus gafas Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
Por nada termina en una historia de barrio
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Demasiado orgullo, toman ejemplo de sus mayores
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Gafas Cartier, gafas de barrio
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
Y veo la mirada triste de nuestras madres solo por estas gafas Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Lo defiendes pero tu nombre no reemplazará al barrio
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Demasiado orgullo, toman ejemplo de sus mayores
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Gafas Cartier, gafas de barrio
Après Samir, ça va tuer, cross au lycée
Después de Samir, va a matar, pelea en el instituto
Il sort de l'hosto' dans l'esprit de se venger
Sale del hospital con la intención de vengarse
Mais jamais bêtement, il attendra le bon jour
Pero nunca estúpidamente, esperará el día correcto
Bonne journée pour les frères en bas d'leurs tours
Buen día para los hermanos en la base de sus torres
Ils l'ont piétiné, et maintenant c'est leur tour
Lo pisotearon, y ahora es su turno
Ils prennent une batte et deux ou trois outils tranchants
Toman un bate y dos o tres herramientas afiladas
Plus déter' que jamais pendant le trajet
Más decididos que nunca durante el viaje
Mode avion au téléphone, une tête de rageux
Modo avión en el teléfono, una cara de enfado
Ils en attrapent un au hasard
Atrapan a uno al azar
Une trentaine de coup d'battes dans l'museau
Una treintena de golpes de bate en la cara
Ils s'en vont et sont fiers de leur coup
Se van y están orgullosos de su golpe
Mais dans la vie, y'a pas que eux qu'on dépouille
Pero en la vida, no son los únicos que roban
Le retour de flamme a été imminent
El golpe de vuelta fue inminente
Donc même pas l'temps d'ranger les couteaux
Así que ni siquiera tuvieron tiempo de guardar los cuchillos
(Mêlée générale au milieu d'la route)
(Pelea general en medio de la carretera)
(Et c'est comme ça qu'ça s'passe depuis vingt ans)
(Y así es como ha sido durante veinte años)
(Mais viens là, viens là, sale bâtard, vois)
(Pero ven aquí, ven aquí, maldito bastardo, mira)
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
En principio no era nada, solo tomó sus gafas Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
Por nada termina en una historia de barrio
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Demasiado orgullo, toman ejemplo de sus mayores
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Gafas Cartier, gafas de barrio
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
Y veo la mirada triste de nuestras madres solo por estas gafas Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Lo defiendes pero tu nombre no reemplazará al barrio
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Demasiado orgullo, toman ejemplo de sus mayores
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Gafas Cartier, gafas de barrio
Les petits sont plus déter' que les grands
Los jóvenes están más decididos que los mayores
Des années qu'ça dure cette histoire de cons
Años que dura esta historia de tontos
C'est trop pour eux, veulent en finir dès maintenant
Es demasiado para ellos, quieren terminar ahora
Ils ont coffré pour acheter le pe-pom
Han robado para comprar la pistola
La daronne croit qu'son fils va à l'école
La madre cree que su hijo va a la escuela
Traîne en bas d'la tour avec son sac à dos
Pasa el tiempo en la base de la torre con su mochila
Papa a prit vingt ans depuis l'époque
Papá ha tomado veinte años desde entonces
Il a pas eu l'temps d'voir grandir son fiston
No tuvo tiempo de ver crecer a su hijo
Et à force de traîner avec le gang, le petit au quartier s'est fait un nom
Y al pasar el tiempo con la pandilla, el chico se ha hecho un nombre en el barrio
Il est dans le vol et la vente de drogues
Está en el robo y la venta de drogas
Très malin il a pas les flics à dos
Muy astuto, no tiene a la policía detrás
Et c'est dans le QG qu'ça manigance
Y es en el cuartel general donde se conspira
Cagoulé, dans les mains, une paire de gants
Encapuchado, en las manos, un par de guantes
Il y va assurément avec deux, trois potes
Va seguro con dos, tres amigos
Malheureusement il sait pas ce qui l'attend
Desafortunadamente, no sabe lo que le espera
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
En principio no era nada, solo tomó sus gafas Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartier
Por nada termina en una historia de barrio
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Demasiado orgullo, toman ejemplo de sus mayores
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Gafas Cartier, gafas de barrio
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
Y veo la mirada triste de nuestras madres solo por estas gafas Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Lo defiendes pero tu nombre no reemplazará al barrio
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Demasiado orgullo, toman ejemplo de sus mayores
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Gafas Cartier, gafas de barrio
Stop à la violence
Alto a la violencia
Réfléchissez!
¡Reflexionen!
Réfléchissez bon dieu avant de poser des actes irréparables
Reflexionen, por Dios, antes de cometer actos irreparables
Quand un de nos enfants perd la vie
Cuando uno de nuestros hijos pierde la vida
Quand un frère ôte la vie à son frère
Cuando un hermano le quita la vida a su hermano
Nous, mamans, nous avons une partie de nous qui meurt aussi
Nosotras, las madres, también tenemos una parte de nosotras que muere
Deux familles sont détruites
Dos familias están destruidas
Celle du tueur et celle du tué
La del asesino y la del asesinado
La vie est un combat de tous les jours
La vida es una lucha diaria
Alors battez-vous
Así que luchen
Battez-vous autrement
Luchen de otra manera
Étudiez, entreprenez
Estudien, emprendan
Mais arrêtez de vous entre-tuer
Pero dejen de matarse entre ustedes
En 92, commencement des problèmes avec les voisins d'à côté
Im Jahr 92 begannen die Probleme mit den Nachbarn nebenan
Un grand détesté par les ennemis de l'autre cité
Ein großer, gehasst von den Feinden der anderen Stadt
Tout ça pour une paire de Cartier
Alles wegen eines Paares Cartier
Mais gros là c'est trop, cette histoire a vingt ans passés
Aber Mann, das ist zu viel, diese Geschichte ist über zwanzig Jahre alt
Mais les petits veulent en terminer
Aber die Kleinen wollen es beenden
Du sang, des larmes, nos daronnes ont trop pleuré
Blut, Tränen, unsere Mütter haben zu viel geweint
Y a plus d'dialogue, c'est terminé (c'est terminé)
Es gibt keinen Dialog mehr, es ist vorbei (es ist vorbei)
Et comment dire, que si tu passes là-bas tu vas t'faire fracasser
Und wie soll man sagen, dass wenn du dort hingehst, du verprügelt wirst
Le regard froid, sourire de diable gros quand ça s'croise au lycée
Der kalte Blick, das teuflische Lächeln, wenn sie sich in der Schule treffen
Mais la traîtrise est le meilleur allié à la sortie, elle s'fait sauter
Aber der Verrat ist der beste Verbündete, am Ende wird sie gesprengt
J'en dis pas plus et vous verrez la suite, c'est le contrat qu'elle a fait
Ich sage nicht mehr und ihr werdet den Rest sehen, das ist der Vertrag, den sie gemacht hat
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Im Grunde genommen hat es mit nichts angefangen, er hat nur seine Cartier-Brille genommen
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
Aus nichts wird eine Stadtteilgeschichte
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Zu viel Stolz, sie nehmen sich ein Beispiel an ihren Älteren
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier-Brille, Stadtteilbrille
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
Und ich sehe den traurigen Blick unserer Mütter nur wegen dieser Cartier-Brille
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Du verteidigst ihn, aber dein Name wird den Stadtteil nicht ersetzen
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Zu viel Stolz, sie nehmen sich ein Beispiel an ihren Älteren
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier-Brille, Stadtteilbrille
Après Samir, ça va tuer, cross au lycée
Nach Samir wird es töten, Schlägerei in der Schule
Il sort de l'hosto' dans l'esprit de se venger
Er kommt aus dem Krankenhaus mit dem Gedanken an Rache
Mais jamais bêtement, il attendra le bon jour
Aber nie dumm, er wird auf den richtigen Tag warten
Bonne journée pour les frères en bas d'leurs tours
Guter Tag für die Brüder unten in ihren Türmen
Ils l'ont piétiné, et maintenant c'est leur tour
Sie haben ihn niedergetrampelt, und jetzt ist es ihre Reihe
Ils prennent une batte et deux ou trois outils tranchants
Sie nehmen einen Schläger und zwei oder drei scharfe Werkzeuge
Plus déter' que jamais pendant le trajet
Entschlossener als je zuvor auf dem Weg
Mode avion au téléphone, une tête de rageux
Flugmodus am Telefon, ein wütender Gesichtsausdruck
Ils en attrapent un au hasard
Sie schnappen sich einen zufällig
Une trentaine de coup d'battes dans l'museau
Etwa dreißig Schläge mit dem Schläger ins Gesicht
Ils s'en vont et sont fiers de leur coup
Sie gehen und sind stolz auf ihre Tat
Mais dans la vie, y'a pas que eux qu'on dépouille
Aber im Leben gibt es nicht nur sie, die man ausraubt
Le retour de flamme a été imminent
Die Vergeltung war unmittelbar
Donc même pas l'temps d'ranger les couteaux
Also nicht einmal Zeit, die Messer wegzuräumen
(Mêlée générale au milieu d'la route)
(Allgemeine Schlägerei mitten auf der Straße)
(Et c'est comme ça qu'ça s'passe depuis vingt ans)
(Und so geht es seit zwanzig Jahren)
(Mais viens là, viens là, sale bâtard, vois)
(Aber komm her, komm her, du dreckiger Bastard, sieh)
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Im Grunde genommen hat es mit nichts angefangen, er hat nur seine Cartier-Brille genommen
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
Aus nichts wird eine Stadtteilgeschichte
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Zu viel Stolz, sie nehmen sich ein Beispiel an ihren Älteren
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier-Brille, Stadtteilbrille
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
Und ich sehe den traurigen Blick unserer Mütter nur wegen dieser Cartier-Brille
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Du verteidigst ihn, aber dein Name wird den Stadtteil nicht ersetzen
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Zu viel Stolz, sie nehmen sich ein Beispiel an ihren Älteren
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier-Brille, Stadtteilbrille
Les petits sont plus déter' que les grands
Die Kleinen sind entschlossener als die Großen
Des années qu'ça dure cette histoire de cons
Jahrelang dauert diese dumme Geschichte
C'est trop pour eux, veulent en finir dès maintenant
Es ist zu viel für sie, sie wollen jetzt Schluss machen
Ils ont coffré pour acheter le pe-pom
Sie haben gespart, um die Waffe zu kaufen
La daronne croit qu'son fils va à l'école
Die Mutter glaubt, dass ihr Sohn zur Schule geht
Traîne en bas d'la tour avec son sac à dos
Hängt unten am Turm mit seinem Rucksack herum
Papa a prit vingt ans depuis l'époque
Papa hat seit der Zeit zwanzig Jahre bekommen
Il a pas eu l'temps d'voir grandir son fiston
Er hatte keine Zeit, seinen Sohn aufwachsen zu sehen
Et à force de traîner avec le gang, le petit au quartier s'est fait un nom
Und durch das Herumhängen mit der Gang hat sich der Kleine im Viertel einen Namen gemacht
Il est dans le vol et la vente de drogues
Er ist im Diebstahl und Drogenhandel
Très malin il a pas les flics à dos
Sehr schlau, er hat die Polizei nicht auf dem Hals
Et c'est dans le QG qu'ça manigance
Und es ist im Hauptquartier, dass sie Pläne schmieden
Cagoulé, dans les mains, une paire de gants
Mit einer Sturmhaube, in den Händen, ein Paar Handschuhe
Il y va assurément avec deux, trois potes
Er geht sicher mit zwei, drei Freunden hin
Malheureusement il sait pas ce qui l'attend
Leider weiß er nicht, was ihn erwartet
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Im Grunde genommen hat es mit nichts angefangen, er hat nur seine Cartier-Brille genommen
Pour un rien ça finit en histoire de quartier
Aus nichts wird eine Stadtteilgeschichte
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Zu viel Stolz, sie nehmen sich ein Beispiel an ihren Älteren
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier-Brille, Stadtteilbrille
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
Und ich sehe den traurigen Blick unserer Mütter nur wegen dieser Cartier-Brille
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Du verteidigst ihn, aber dein Name wird den Stadtteil nicht ersetzen
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Zu viel Stolz, sie nehmen sich ein Beispiel an ihren Älteren
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Cartier-Brille, Stadtteilbrille
Stop à la violence
Stoppt die Gewalt
Réfléchissez!
Denkt nach!
Réfléchissez bon dieu avant de poser des actes irréparables
Denkt verdammt noch mal nach, bevor ihr unumkehrbare Taten begeht
Quand un de nos enfants perd la vie
Wenn eines unserer Kinder sein Leben verliert
Quand un frère ôte la vie à son frère
Wenn ein Bruder seinem Bruder das Leben nimmt
Nous, mamans, nous avons une partie de nous qui meurt aussi
Wir, Mütter, haben auch einen Teil von uns, der stirbt
Deux familles sont détruites
Zwei Familien werden zerstört
Celle du tueur et celle du tué
Die des Mörders und die des Getöteten
La vie est un combat de tous les jours
Das Leben ist ein täglicher Kampf
Alors battez-vous
Also kämpft
Battez-vous autrement
Kämpft anders
Étudiez, entreprenez
Studiert, unternehmt etwas
Mais arrêtez de vous entre-tuer
Aber hört auf, euch gegenseitig zu töten
En 92, commencement des problèmes avec les voisins d'à côté
Nel '92, inizio dei problemi con i vicini di casa
Un grand détesté par les ennemis de l'autre cité
Un grande odiato dai nemici dell'altra città
Tout ça pour une paire de Cartier
Tutto questo per un paio di Cartier
Mais gros là c'est trop, cette histoire a vingt ans passés
Ma grosso, è troppo, questa storia ha vent'anni passati
Mais les petits veulent en terminer
Ma i piccoli vogliono finirla
Du sang, des larmes, nos daronnes ont trop pleuré
Sangue, lacrime, le nostre madri hanno pianto troppo
Y a plus d'dialogue, c'est terminé (c'est terminé)
Non c'è più dialogo, è finita (è finita)
Et comment dire, que si tu passes là-bas tu vas t'faire fracasser
E come dire, che se passi di là ti farai fracassare
Le regard froid, sourire de diable gros quand ça s'croise au lycée
Lo sguardo freddo, sorriso di diavolo grosso quando si incrociano al liceo
Mais la traîtrise est le meilleur allié à la sortie, elle s'fait sauter
Ma il tradimento è il miglior alleato all'uscita, lei si fa saltare
J'en dis pas plus et vous verrez la suite, c'est le contrat qu'elle a fait
Non dico di più e vedrete la suite, è il contratto che ha fatto
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Alla base è partito da niente, ha solo preso i suoi occhiali Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
Per niente finisce in una storia di quartieri
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Troppo orgoglio, prendono esempio dai loro anziani
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Occhiali Cartier, occhiali quartiere
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
E vedo lo sguardo triste delle nostre madri solo per questi occhiali Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Lo difendi ma il tuo nome non sostituirà il quartiere
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Troppo orgoglio, prendono esempio dai loro anziani
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Occhiali Cartier, occhiali quartiere
Après Samir, ça va tuer, cross au lycée
Dopo Samir, ucciderà, cross al liceo
Il sort de l'hosto' dans l'esprit de se venger
Esce dall'ospedale con l'intenzione di vendicarsi
Mais jamais bêtement, il attendra le bon jour
Ma mai stupidamente, aspetterà il giorno giusto
Bonne journée pour les frères en bas d'leurs tours
Buona giornata per i fratelli in basso dalle loro torri
Ils l'ont piétiné, et maintenant c'est leur tour
Lo hanno calpestato, e ora è il loro turno
Ils prennent une batte et deux ou trois outils tranchants
Prendono una mazza e due o tre strumenti affilati
Plus déter' que jamais pendant le trajet
Più determinati che mai durante il viaggio
Mode avion au téléphone, une tête de rageux
Modalità aereo sul telefono, una faccia arrabbiata
Ils en attrapent un au hasard
Ne prendono uno a caso
Une trentaine de coup d'battes dans l'museau
Una trentina di colpi di mazza nel muso
Ils s'en vont et sont fiers de leur coup
Se ne vanno e sono orgogliosi del loro colpo
Mais dans la vie, y'a pas que eux qu'on dépouille
Ma nella vita, non sono solo loro a essere derubati
Le retour de flamme a été imminent
Il ritorno di fiamma è stato imminente
Donc même pas l'temps d'ranger les couteaux
Quindi nemmeno il tempo di mettere via i coltelli
(Mêlée générale au milieu d'la route)
(Rissa generale in mezzo alla strada)
(Et c'est comme ça qu'ça s'passe depuis vingt ans)
(E così è stato per vent'anni)
(Mais viens là, viens là, sale bâtard, vois)
(Ma vieni qui, vieni qui, sporco bastardo, vedi)
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Alla base è partito da niente, ha solo preso i suoi occhiali Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartiers
Per niente finisce in una storia di quartieri
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Troppo orgoglio, prendono esempio dai loro anziani
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Occhiali Cartier, occhiali quartiere
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
E vedo lo sguardo triste delle nostre madri solo per questi occhiali Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Lo difendi ma il tuo nome non sostituirà il quartiere
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Troppo orgoglio, prendono esempio dai loro anziani
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Occhiali Cartier, occhiali quartiere
Les petits sont plus déter' que les grands
I piccoli sono più determinati dei grandi
Des années qu'ça dure cette histoire de cons
Da anni dura questa storia di idioti
C'est trop pour eux, veulent en finir dès maintenant
È troppo per loro, vogliono finire ora
Ils ont coffré pour acheter le pe-pom
Hanno risparmiato per comprare la pistola
La daronne croit qu'son fils va à l'école
La madre pensa che suo figlio vada a scuola
Traîne en bas d'la tour avec son sac à dos
Trascina in basso dalla torre con lo zaino
Papa a prit vingt ans depuis l'époque
Papà ha preso vent'anni dall'epoca
Il a pas eu l'temps d'voir grandir son fiston
Non ha avuto il tempo di vedere crescere suo figlio
Et à force de traîner avec le gang, le petit au quartier s'est fait un nom
E a forza di trascinare con la gang, il piccolo nel quartiere si è fatto un nome
Il est dans le vol et la vente de drogues
È nel furto e nella vendita di droga
Très malin il a pas les flics à dos
Molto astuto non ha la polizia alle spalle
Et c'est dans le QG qu'ça manigance
Ed è nel QG che si complotta
Cagoulé, dans les mains, une paire de gants
Incappucciato, nelle mani, un paio di guanti
Il y va assurément avec deux, trois potes
Ci va sicuramente con due, tre amici
Malheureusement il sait pas ce qui l'attend
Sfortunatamente non sa cosa lo aspetta
À la base c'est parti d'rien, il a juste pris ses lunettes Cartier
Alla base è partito da niente, ha solo preso i suoi occhiali Cartier
Pour un rien ça finit en histoire de quartier
Per niente finisce in una storia di quartiere
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Troppo orgoglio, prendono esempio dai loro anziani
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Occhiali Cartier, occhiali quartiere
Et j'vois le regard triste de nos daronnes juste pour ces lunettes Cartier
E vedo lo sguardo triste delle nostre madri solo per questi occhiali Cartier
Tu l'défends mais ton nom remplacera pas l'quartier
Lo difendi ma il tuo nome non sostituirà il quartiere
Trop de fierté, prennent exemple sur leurs aînés
Troppo orgoglio, prendono esempio dai loro anziani
Lunettes Cartier, lunettes quartier
Occhiali Cartier, occhiali quartiere
Stop à la violence
Stop alla violenza
Réfléchissez!
Riflettete!
Réfléchissez bon dieu avant de poser des actes irréparables
Riflettete per Dio prima di compiere atti irreparabili
Quand un de nos enfants perd la vie
Quando uno dei nostri figli perde la vita
Quand un frère ôte la vie à son frère
Quando un fratello toglie la vita a suo fratello
Nous, mamans, nous avons une partie de nous qui meurt aussi
Noi, mamme, abbiamo una parte di noi che muore anche
Deux familles sont détruites
Due famiglie sono distrutte
Celle du tueur et celle du tué
Quella dell'assassino e quella dell'ucciso
La vie est un combat de tous les jours
La vita è una lotta quotidiana
Alors battez-vous
Allora lottate
Battez-vous autrement
Lottate in altro modo
Étudiez, entreprenez
Studiate, intraprendete
Mais arrêtez de vous entre-tuer
Ma smettete di uccidervi a vicenda

Curiosidades sobre a música Lunettes quartier de 4Keus

Quando a música “Lunettes quartier” foi lançada por 4Keus?
A música Lunettes quartier foi lançada em 2018, no álbum “À cœur ouvert”.
De quem é a composição da música “Lunettes quartier” de 4Keus?
A música “Lunettes quartier” de 4Keus foi composta por Fodie Tirera, Hadji Said, Judicael Oncomode, Moussa Faissoil, Nathanael Oncomode, William Mundala.

Músicas mais populares de 4Keus

Outros artistas de French rap