Joyeux anniversaire
30 ans, putain
Yeah, hein, okay
L'aiguille tourne, y a rien à faire pour la faire reculer
Ça y est, je suis plus vieux que mes parents le jour où je suis né
Wow, je vais commencer en me présentant
Je m'appelle Florian Ordonnez
Aujourd'hui j'ai 30 ans
J'pensais qu'être adulte arrivait comme une évidence
Un jour tu te lèves et t'as toutes les réponses à ton existence
Un genre de diplôme, un tampon sur du papier
Pourquoi j'ai 30 ans, j'ai encore l'impression que j'suis pas prêt
Est-ce que c'est normal? Dis moi t'en penses quoi?
Si la sonnerie du lycée se mettait à sonner, ça me choquerai pas tant que ça
J'sais pas faire la cuisine, j'suis nul en bricolage
Je suis pas du tout dans le mood de faire un enfant ou un mariage
Ça me parait tellement loin, c'est flou comme un mirage
J'ai l'impression que tout ça c'est renoncé, j'en ai peut être une mauvaise image
Mon enfant, attend un peu, papa est encore dans le game
Accueillir une vie, c'est faire le deuil d'une partie de la sienne
Mon adolescence était pas si mal
J'exagère pour que ça fasse de belles chansons
En grandissant, en fait, c'est pas si grave
J'veux pas sous estimer tes malheurs, toi l'ado qui m'écoute
J'étais comme toi dans le brouillard de fou, dans une pluie de doutes
Avec le temps, les échecs deviennent des leçons
Le taff devient une passion
Les claques des motivations
Les pertes de proches deviennent des forces qui protègent dans la vie
Les malheurs deviennent de bons souvenirs teintés de nostalgie
J'étais nul, abattu, dans l'abus, dans la brume, dans la lune
Comme une Mélanie, j'étais dans ma bulle
Mais j'te jure, j'en ai pas tant d'souvenir, 15 ans après
Mais je sais que c'est facile à dire, 15 ans après
L'univers est infini et la mort aussi
Ce genre de pensées qui m'empêchent encore de m'endormir la nuit
Pétrifié dans mon lit, j'prends la moitié d'un cachet
Pourquoi je suis encore cassé?
Ma meuf dit que ça va passer
Ce que je peux pas rationaliser, je le rassure dans matériel
Donc j'achète la nouvelle caisse, la nouvelle paire, la suite d'hôtel
L'existence est absurde, donc la réalité j'me l'offre
Un truc tangible, un truc concret que j'peux enfermer dans un coffre
J'profite pas du présent, j'fais que compter le temps qu'il me reste
J'ai les cheveux blancs, dis moi si c'est la sagesse ou le stress
J'ai peur d'être en danger mais j'sais même pas ce qui me menace
J'en arrive à croire que c'est celui que je vois dans la glace
J'fais des scénarios de fou, des trucs tragiques
Et quand ils se produisent pas, bah j'en invente un nouveau tout de suite
J'anticipe les malheurs comme si j'y étais condamné
En fait il m'arrive rien, j'ai de la chance et j'fais que chialer
C'est p't-être ça d'être artiste, ouais
Et d'après ce qu'ils disent, moi j'suis un putain d'artiste
J'ai visité mon mal être, j'en connais touts les recoins
J'ai fait la paix avec mon démon, je l'utilise quand j'en ai besoin
J'suis beaucoup moins sur Insta, les réseaux ça m'a saoulé
Comme si j'étais lassé d'un jeu auquel j'aurai trop joué
J'suis le grand frère, la malédiction de l'ainé
Oli dit que j'fais trop l'ancien, j'crois que ce son va pas aider
J'vois une psy, j'fais du yoga et de la méditation
Le p'tit con que j'étais m'aurait sûrement traité de vieux con
Adieu la vingtaine, les boites avec Antoine et Louis
I, I follow you, deep sea, baby
Le futur s'annonce éclatant
J'suis un bosseur, un battant
Peu importe tout ce qu'il m'attend
Déjà j'en demandais pas tant
J'ai de l'argent et du talent
La baraque pour les parents
Florian le garçon épatant
Si j'craque, j'avais me relever
Matte le coeur qu'j'ai
J'attends la vague, quand elle arrivera je vais la surfer
J'ai 30 ans, y a encore mes fans dans la salle
J'ai 30 ans, je veux encore du rap, encore des phases
J'ai 30 ans
Putain j'ai 30 ans
30 piges
Wow, 30 piges
J'ai pas vu l'temps
J'ai pas vu l'temps passer
J'avoue, j'ai pas vu l'temps passer
Joyeux anniversaire
Feliz aniversário
30 ans, putain
30 anos, puta que pariu
Yeah, hein, okay
Sim, hein, ok
L'aiguille tourne, y a rien à faire pour la faire reculer
O ponteiro gira, não há nada a fazer para fazê-lo voltar
Ça y est, je suis plus vieux que mes parents le jour où je suis né
Agora, sou mais velho do que meus pais no dia em que nasci
Wow, je vais commencer en me présentant
Uau, vou começar me apresentando
Je m'appelle Florian Ordonnez
Meu nome é Florian Ordonnez
Aujourd'hui j'ai 30 ans
Hoje eu tenho 30 anos
J'pensais qu'être adulte arrivait comme une évidence
Eu pensava que ser adulto chegava como uma evidência
Un jour tu te lèves et t'as toutes les réponses à ton existence
Um dia você acorda e tem todas as respostas para a sua existência
Un genre de diplôme, un tampon sur du papier
Um tipo de diploma, um carimbo em um papel
Pourquoi j'ai 30 ans, j'ai encore l'impression que j'suis pas prêt
Por que eu tenho 30 anos, ainda tenho a impressão de que não estou pronto
Est-ce que c'est normal? Dis moi t'en penses quoi?
Isso é normal? Diga-me o que você acha?
Si la sonnerie du lycée se mettait à sonner, ça me choquerai pas tant que ça
Se o sino da escola começasse a tocar, não me chocaria tanto
J'sais pas faire la cuisine, j'suis nul en bricolage
Não sei cozinhar, sou péssimo em bricolagem
Je suis pas du tout dans le mood de faire un enfant ou un mariage
Não estou nem um pouco no clima de ter um filho ou um casamento
Ça me parait tellement loin, c'est flou comme un mirage
Isso parece tão distante, é vago como uma miragem
J'ai l'impression que tout ça c'est renoncé, j'en ai peut être une mauvaise image
Tenho a impressão de que tudo isso é renunciar, talvez eu tenha uma imagem ruim
Mon enfant, attend un peu, papa est encore dans le game
Meu filho, espere um pouco, papai ainda está no jogo
Accueillir une vie, c'est faire le deuil d'une partie de la sienne
Receber uma vida é fazer o luto de uma parte da sua
Mon adolescence était pas si mal
Minha adolescência não foi tão ruim
J'exagère pour que ça fasse de belles chansons
Eu exagero para que faça belas canções
En grandissant, en fait, c'est pas si grave
Ao crescer, na verdade, não é tão grave
J'veux pas sous estimer tes malheurs, toi l'ado qui m'écoute
Não quero subestimar seus infortúnios, você adolescente que me ouve
J'étais comme toi dans le brouillard de fou, dans une pluie de doutes
Eu era como você na névoa louca, em uma chuva de dúvidas
Avec le temps, les échecs deviennent des leçons
Com o tempo, os fracassos se tornam lições
Le taff devient une passion
O trabalho se torna uma paixão
Les claques des motivations
Os tapas são motivações
Les pertes de proches deviennent des forces qui protègent dans la vie
A perda de entes queridos se torna forças que protegem na vida
Les malheurs deviennent de bons souvenirs teintés de nostalgie
Os infortúnios se tornam boas lembranças tingidas de nostalgia
J'étais nul, abattu, dans l'abus, dans la brume, dans la lune
Eu era inútil, abatido, no abuso, na névoa, na lua
Comme une Mélanie, j'étais dans ma bulle
Como uma Mélanie, eu estava na minha bolha
Mais j'te jure, j'en ai pas tant d'souvenir, 15 ans après
Mas eu juro, não me lembro tanto disso, 15 anos depois
Mais je sais que c'est facile à dire, 15 ans après
Mas eu sei que é fácil dizer, 15 anos depois
L'univers est infini et la mort aussi
O universo é infinito e a morte também
Ce genre de pensées qui m'empêchent encore de m'endormir la nuit
Esse tipo de pensamento que ainda me impede de dormir à noite
Pétrifié dans mon lit, j'prends la moitié d'un cachet
Petrificado na minha cama, tomo metade de um comprimido
Pourquoi je suis encore cassé?
Por que ainda estou quebrado?
Ma meuf dit que ça va passer
Minha namorada diz que vai passar
Ce que je peux pas rationaliser, je le rassure dans matériel
O que não consigo racionalizar, eu o tranquilizo no material
Donc j'achète la nouvelle caisse, la nouvelle paire, la suite d'hôtel
Então eu compro o novo carro, o novo par, a suíte do hotel
L'existence est absurde, donc la réalité j'me l'offre
A existência é absurda, então eu me dou a realidade
Un truc tangible, un truc concret que j'peux enfermer dans un coffre
Algo tangível, algo concreto que posso trancar em um cofre
J'profite pas du présent, j'fais que compter le temps qu'il me reste
Não aproveito o presente, só conto o tempo que me resta
J'ai les cheveux blancs, dis moi si c'est la sagesse ou le stress
Tenho cabelos brancos, me diga se é sabedoria ou estresse
J'ai peur d'être en danger mais j'sais même pas ce qui me menace
Tenho medo de estar em perigo, mas nem sei o que me ameaça
J'en arrive à croire que c'est celui que je vois dans la glace
Chego a acreditar que é aquele que vejo no espelho
J'fais des scénarios de fou, des trucs tragiques
Faço cenários loucos, coisas trágicas
Et quand ils se produisent pas, bah j'en invente un nouveau tout de suite
E quando eles não acontecem, bem, invento um novo imediatamente
J'anticipe les malheurs comme si j'y étais condamné
Antecipo infortúnios como se estivesse condenado a eles
En fait il m'arrive rien, j'ai de la chance et j'fais que chialer
Na verdade, nada acontece comigo, tenho sorte e só choro
C'est p't-être ça d'être artiste, ouais
Talvez seja isso ser artista, sim
Et d'après ce qu'ils disent, moi j'suis un putain d'artiste
E pelo que eles dizem, eu sou um maldito artista
J'ai visité mon mal être, j'en connais touts les recoins
Visitei meu mal-estar, conheço todos os seus cantos
J'ai fait la paix avec mon démon, je l'utilise quand j'en ai besoin
Fiz as pazes com meu demônio, eu o uso quando preciso
J'suis beaucoup moins sur Insta, les réseaux ça m'a saoulé
Estou muito menos no Insta, as redes sociais me cansaram
Comme si j'étais lassé d'un jeu auquel j'aurai trop joué
Como se eu estivesse cansado de um jogo que joguei demais
J'suis le grand frère, la malédiction de l'ainé
Sou o irmão mais velho, a maldição do primogênito
Oli dit que j'fais trop l'ancien, j'crois que ce son va pas aider
Oli diz que eu sou muito velho, acho que essa música não vai ajudar
J'vois une psy, j'fais du yoga et de la méditation
Vejo uma psicóloga, faço yoga e meditação
Le p'tit con que j'étais m'aurait sûrement traité de vieux con
O pequeno idiota que eu era provavelmente me chamaria de velho idiota
Adieu la vingtaine, les boites avec Antoine et Louis
Adeus aos vinte, as noites com Antoine e Louis
I, I follow you, deep sea, baby
Eu, eu sigo você, mar profundo, baby
Le futur s'annonce éclatant
O futuro parece brilhante
J'suis un bosseur, un battant
Sou um trabalhador, um lutador
Peu importe tout ce qu'il m'attend
Não importa o que me espera
Déjà j'en demandais pas tant
Já não pedia tanto
J'ai de l'argent et du talent
Tenho dinheiro e talento
La baraque pour les parents
A casa para os pais
Florian le garçon épatant
Florian, o menino impressionante
Si j'craque, j'avais me relever
Se eu quebrar, vou me levantar
Matte le coeur qu'j'ai
Olhe o coração que eu tenho
J'attends la vague, quand elle arrivera je vais la surfer
Espero a onda, quando ela chegar vou surfá-la
J'ai 30 ans, y a encore mes fans dans la salle
Tenho 30 anos, ainda tenho meus fãs na sala
J'ai 30 ans, je veux encore du rap, encore des phases
Tenho 30 anos, ainda quero rap, ainda quero frases
J'ai 30 ans
Eu tenho 30 anos
Putain j'ai 30 ans
Puta que pariu, eu tenho 30 anos
30 piges
30 anos
Wow, 30 piges
Uau, 30 anos
J'ai pas vu l'temps
Não vi o tempo passar
J'ai pas vu l'temps passer
Não vi o tempo passar
J'avoue, j'ai pas vu l'temps passer
Admito, não vi o tempo passar
Joyeux anniversaire
Happy birthday
30 ans, putain
30 years, damn
Yeah, hein, okay
Yeah, huh, okay
L'aiguille tourne, y a rien à faire pour la faire reculer
The needle turns, there's nothing to do to turn it back
Ça y est, je suis plus vieux que mes parents le jour où je suis né
That's it, I'm older than my parents were when I was born
Wow, je vais commencer en me présentant
Wow, I'm going to start by introducing myself
Je m'appelle Florian Ordonnez
My name is Florian Ordonnez
Aujourd'hui j'ai 30 ans
Today I'm 30 years old
J'pensais qu'être adulte arrivait comme une évidence
I thought being an adult came as a given
Un jour tu te lèves et t'as toutes les réponses à ton existence
One day you wake up and you have all the answers to your existence
Un genre de diplôme, un tampon sur du papier
A kind of diploma, a stamp on paper
Pourquoi j'ai 30 ans, j'ai encore l'impression que j'suis pas prêt
Why am I 30 years old, I still feel like I'm not ready
Est-ce que c'est normal? Dis moi t'en penses quoi?
Is that normal? Tell me what you think?
Si la sonnerie du lycée se mettait à sonner, ça me choquerai pas tant que ça
If the school bell started ringing, it wouldn't shock me that much
J'sais pas faire la cuisine, j'suis nul en bricolage
I can't cook, I'm useless at DIY
Je suis pas du tout dans le mood de faire un enfant ou un mariage
I'm not in the mood at all to have a child or get married
Ça me parait tellement loin, c'est flou comme un mirage
It seems so far away, it's blurry like a mirage
J'ai l'impression que tout ça c'est renoncé, j'en ai peut être une mauvaise image
I feel like all this is giving up, maybe I have a bad image of it
Mon enfant, attend un peu, papa est encore dans le game
My child, wait a bit, dad is still in the game
Accueillir une vie, c'est faire le deuil d'une partie de la sienne
Welcoming a life is mourning part of your own
Mon adolescence était pas si mal
My adolescence wasn't so bad
J'exagère pour que ça fasse de belles chansons
I exaggerate to make beautiful songs
En grandissant, en fait, c'est pas si grave
Growing up, actually, it's not so bad
J'veux pas sous estimer tes malheurs, toi l'ado qui m'écoute
I don't want to underestimate your troubles, you the teenager who listens to me
J'étais comme toi dans le brouillard de fou, dans une pluie de doutes
I was like you in the crazy fog, in a rain of doubts
Avec le temps, les échecs deviennent des leçons
With time, failures become lessons
Le taff devient une passion
Work becomes a passion
Les claques des motivations
Slaps become motivations
Les pertes de proches deviennent des forces qui protègent dans la vie
Losses of loved ones become strengths that protect in life
Les malheurs deviennent de bons souvenirs teintés de nostalgie
Misfortunes become good memories tinged with nostalgia
J'étais nul, abattu, dans l'abus, dans la brume, dans la lune
I was useless, down, in abuse, in the fog, in the moon
Comme une Mélanie, j'étais dans ma bulle
Like a Melanie, I was in my bubble
Mais j'te jure, j'en ai pas tant d'souvenir, 15 ans après
But I swear, I don't have much memory of it, 15 years later
Mais je sais que c'est facile à dire, 15 ans après
But I know it's easy to say, 15 years later
L'univers est infini et la mort aussi
The universe is infinite and so is death
Ce genre de pensées qui m'empêchent encore de m'endormir la nuit
These kinds of thoughts still keep me awake at night
Pétrifié dans mon lit, j'prends la moitié d'un cachet
Petrified in my bed, I take half a pill
Pourquoi je suis encore cassé?
Why am I still broken?
Ma meuf dit que ça va passer
My girlfriend says it will pass
Ce que je peux pas rationaliser, je le rassure dans matériel
What I can't rationalize, I reassure in material
Donc j'achète la nouvelle caisse, la nouvelle paire, la suite d'hôtel
So I buy the new car, the new pair, the hotel suite
L'existence est absurde, donc la réalité j'me l'offre
Existence is absurd, so I afford reality
Un truc tangible, un truc concret que j'peux enfermer dans un coffre
Something tangible, something concrete that I can lock in a safe
J'profite pas du présent, j'fais que compter le temps qu'il me reste
I don't enjoy the present, I just count the time I have left
J'ai les cheveux blancs, dis moi si c'est la sagesse ou le stress
I have white hair, tell me if it's wisdom or stress
J'ai peur d'être en danger mais j'sais même pas ce qui me menace
I'm afraid of being in danger but I don't even know what threatens me
J'en arrive à croire que c'est celui que je vois dans la glace
I come to believe that it's the one I see in the mirror
J'fais des scénarios de fou, des trucs tragiques
I make crazy scenarios, tragic stuff
Et quand ils se produisent pas, bah j'en invente un nouveau tout de suite
And when they don't happen, well I invent a new one right away
J'anticipe les malheurs comme si j'y étais condamné
I anticipate misfortunes as if I was condemned to them
En fait il m'arrive rien, j'ai de la chance et j'fais que chialer
In fact nothing happens to me, I'm lucky and I just cry
C'est p't-être ça d'être artiste, ouais
Maybe that's what being an artist is, yeah
Et d'après ce qu'ils disent, moi j'suis un putain d'artiste
And according to what they say, I'm a fucking artist
J'ai visité mon mal être, j'en connais touts les recoins
I've visited my malaise, I know all its corners
J'ai fait la paix avec mon démon, je l'utilise quand j'en ai besoin
I've made peace with my demon, I use it when I need it
J'suis beaucoup moins sur Insta, les réseaux ça m'a saoulé
I'm much less on Insta, social networks have bored me
Comme si j'étais lassé d'un jeu auquel j'aurai trop joué
As if I was tired of a game I played too much
J'suis le grand frère, la malédiction de l'ainé
I'm the big brother, the curse of the eldest
Oli dit que j'fais trop l'ancien, j'crois que ce son va pas aider
Oli says I'm too old, I think this sound won't help
J'vois une psy, j'fais du yoga et de la méditation
I see a shrink, I do yoga and meditation
Le p'tit con que j'étais m'aurait sûrement traité de vieux con
The little jerk I was would have probably called me an old fart
Adieu la vingtaine, les boites avec Antoine et Louis
Goodbye twenties, clubs with Antoine and Louis
I, I follow you, deep sea, baby
I, I follow you, deep sea, baby
Le futur s'annonce éclatant
The future looks bright
J'suis un bosseur, un battant
I'm a hard worker, a fighter
Peu importe tout ce qu'il m'attend
No matter what awaits me
Déjà j'en demandais pas tant
Already I didn't ask for so much
J'ai de l'argent et du talent
I have money and talent
La baraque pour les parents
The house for the parents
Florian le garçon épatant
Florian the amazing boy
Si j'craque, j'avais me relever
If I crack, I'll get up
Matte le coeur qu'j'ai
Look at the heart I have
J'attends la vague, quand elle arrivera je vais la surfer
I'm waiting for the wave, when it comes I'll surf it
J'ai 30 ans, y a encore mes fans dans la salle
I'm 30 years old, there are still my fans in the room
J'ai 30 ans, je veux encore du rap, encore des phases
I'm 30 years old, I still want rap, still phases
J'ai 30 ans
I'm 30 years old
Putain j'ai 30 ans
Damn I'm 30 years old
30 piges
30 years
Wow, 30 piges
Wow, 30 years
J'ai pas vu l'temps
I didn't see the time
J'ai pas vu l'temps passer
I didn't see the time pass
J'avoue, j'ai pas vu l'temps passer
I admit, I didn't see the time pass
Joyeux anniversaire
Feliz cumpleaños
30 ans, putain
30 años, joder
Yeah, hein, okay
Sí, eh, vale
L'aiguille tourne, y a rien à faire pour la faire reculer
La aguja gira, no hay nada que hacer para hacerla retroceder
Ça y est, je suis plus vieux que mes parents le jour où je suis né
Ya soy más viejo que mis padres el día que nací
Wow, je vais commencer en me présentant
Wow, voy a empezar presentándome
Je m'appelle Florian Ordonnez
Me llamo Florian Ordonnez
Aujourd'hui j'ai 30 ans
Hoy tengo 30 años
J'pensais qu'être adulte arrivait comme une évidence
Pensaba que ser adulto llegaba como una evidencia
Un jour tu te lèves et t'as toutes les réponses à ton existence
Un día te levantas y tienes todas las respuestas a tu existencia
Un genre de diplôme, un tampon sur du papier
Una especie de diploma, un sello en un papel
Pourquoi j'ai 30 ans, j'ai encore l'impression que j'suis pas prêt
¿Por qué tengo 30 años, todavía tengo la impresión de que no estoy listo?
Est-ce que c'est normal? Dis moi t'en penses quoi?
¿Es eso normal? Dime qué piensas
Si la sonnerie du lycée se mettait à sonner, ça me choquerai pas tant que ça
Si la campana del instituto empezara a sonar, no me sorprendería tanto
J'sais pas faire la cuisine, j'suis nul en bricolage
No sé cocinar, soy un desastre en bricolaje
Je suis pas du tout dans le mood de faire un enfant ou un mariage
No estoy en absoluto en el mood de tener un hijo o casarme
Ça me parait tellement loin, c'est flou comme un mirage
Me parece tan lejano, es borroso como un espejismo
J'ai l'impression que tout ça c'est renoncé, j'en ai peut être une mauvaise image
Tengo la impresión de que todo eso es renunciar, tal vez tengo una mala imagen
Mon enfant, attend un peu, papa est encore dans le game
Mi hijo, espera un poco, papá todavía está en el juego
Accueillir une vie, c'est faire le deuil d'une partie de la sienne
Dar la bienvenida a una vida es despedirse de una parte de la tuya
Mon adolescence était pas si mal
Mi adolescencia no fue tan mala
J'exagère pour que ça fasse de belles chansons
Exagero para que haga bonitas canciones
En grandissant, en fait, c'est pas si grave
Al crecer, en realidad, no es tan grave
J'veux pas sous estimer tes malheurs, toi l'ado qui m'écoute
No quiero subestimar tus desgracias, tú, el adolescente que me escucha
J'étais comme toi dans le brouillard de fou, dans une pluie de doutes
Yo era como tú en la niebla de locura, en una lluvia de dudas
Avec le temps, les échecs deviennent des leçons
Con el tiempo, los fracasos se convierten en lecciones
Le taff devient une passion
El trabajo se convierte en una pasión
Les claques des motivations
Los golpes en motivaciones
Les pertes de proches deviennent des forces qui protègent dans la vie
La pérdida de seres queridos se convierte en fuerzas que protegen en la vida
Les malheurs deviennent de bons souvenirs teintés de nostalgie
Las desgracias se convierten en buenos recuerdos teñidos de nostalgia
J'étais nul, abattu, dans l'abus, dans la brume, dans la lune
Era nulo, abatido, en el abuso, en la bruma, en la luna
Comme une Mélanie, j'étais dans ma bulle
Como una Mélanie, estaba en mi burbuja
Mais j'te jure, j'en ai pas tant d'souvenir, 15 ans après
Pero te juro, no tengo tantos recuerdos, 15 años después
Mais je sais que c'est facile à dire, 15 ans après
Pero sé que es fácil decirlo, 15 años después
L'univers est infini et la mort aussi
El universo es infinito y la muerte también
Ce genre de pensées qui m'empêchent encore de m'endormir la nuit
Este tipo de pensamientos que todavía me impiden dormir por la noche
Pétrifié dans mon lit, j'prends la moitié d'un cachet
Petrificado en mi cama, tomo la mitad de una pastilla
Pourquoi je suis encore cassé?
¿Por qué todavía estoy roto?
Ma meuf dit que ça va passer
Mi chica dice que pasará
Ce que je peux pas rationaliser, je le rassure dans matériel
Lo que no puedo racionalizar, lo tranquilizo en material
Donc j'achète la nouvelle caisse, la nouvelle paire, la suite d'hôtel
Así que compro el nuevo coche, el nuevo par, la suite de hotel
L'existence est absurde, donc la réalité j'me l'offre
La existencia es absurda, así que me ofrezco la realidad
Un truc tangible, un truc concret que j'peux enfermer dans un coffre
Algo tangible, algo concreto que puedo encerrar en una caja fuerte
J'profite pas du présent, j'fais que compter le temps qu'il me reste
No disfruto del presente, solo cuento el tiempo que me queda
J'ai les cheveux blancs, dis moi si c'est la sagesse ou le stress
Tengo el pelo blanco, dime si es sabiduría o estrés
J'ai peur d'être en danger mais j'sais même pas ce qui me menace
Tengo miedo de estar en peligro pero ni siquiera sé qué me amenaza
J'en arrive à croire que c'est celui que je vois dans la glace
Llego a creer que es el que veo en el espejo
J'fais des scénarios de fou, des trucs tragiques
Hago escenarios locos, cosas trágicas
Et quand ils se produisent pas, bah j'en invente un nouveau tout de suite
Y cuando no suceden, pues invento uno nuevo de inmediato
J'anticipe les malheurs comme si j'y étais condamné
Anticipo las desgracias como si estuviera condenado a ellas
En fait il m'arrive rien, j'ai de la chance et j'fais que chialer
En realidad no me pasa nada, tengo suerte y solo lloro
C'est p't-être ça d'être artiste, ouais
Quizás eso es ser artista, sí
Et d'après ce qu'ils disent, moi j'suis un putain d'artiste
Y según lo que dicen, yo soy un jodido artista
J'ai visité mon mal être, j'en connais touts les recoins
He visitado mi malestar, conozco todos sus rincones
J'ai fait la paix avec mon démon, je l'utilise quand j'en ai besoin
He hecho las paces con mi demonio, lo uso cuando lo necesito
J'suis beaucoup moins sur Insta, les réseaux ça m'a saoulé
Estoy mucho menos en Insta, las redes sociales me han cansado
Comme si j'étais lassé d'un jeu auquel j'aurai trop joué
Como si estuviera cansado de un juego al que hubiera jugado demasiado
J'suis le grand frère, la malédiction de l'ainé
Soy el hermano mayor, la maldición del primogénito
Oli dit que j'fais trop l'ancien, j'crois que ce son va pas aider
Oli dice que actúo demasiado como un viejo, creo que esta canción no ayudará
J'vois une psy, j'fais du yoga et de la méditation
Veo a una psicóloga, hago yoga y meditación
Le p'tit con que j'étais m'aurait sûrement traité de vieux con
El pequeño imbécil que era me habría llamado viejo
Adieu la vingtaine, les boites avec Antoine et Louis
Adiós a los veinte, las noches con Antoine y Louis
I, I follow you, deep sea, baby
Yo, yo te sigo, mar profundo, bebé
Le futur s'annonce éclatant
El futuro se anuncia brillante
J'suis un bosseur, un battant
Soy un trabajador, un luchador
Peu importe tout ce qu'il m'attend
No importa lo que me espere
Déjà j'en demandais pas tant
Ya no pedía tanto
J'ai de l'argent et du talent
Tengo dinero y talento
La baraque pour les parents
La casa para los padres
Florian le garçon épatant
Florian el chico impresionante
Si j'craque, j'avais me relever
Si me derrumbo, me levantaré
Matte le coeur qu'j'ai
Mira el corazón que tengo
J'attends la vague, quand elle arrivera je vais la surfer
Espero la ola, cuando llegue la surfearé
J'ai 30 ans, y a encore mes fans dans la salle
Tengo 30 años, todavía hay fans en la sala
J'ai 30 ans, je veux encore du rap, encore des phases
Tengo 30 años, todavía quiero rap, todavía quiero frases
J'ai 30 ans
Tengo 30 años
Putain j'ai 30 ans
Joder, tengo 30 años
30 piges
30 tacos
Wow, 30 piges
Wow, 30 tacos
J'ai pas vu l'temps
No vi el tiempo
J'ai pas vu l'temps passer
No vi pasar el tiempo
J'avoue, j'ai pas vu l'temps passer
Lo admito, no vi pasar el tiempo
Joyeux anniversaire
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
30 ans, putain
30 Jahre, verdammt
Yeah, hein, okay
Ja, huh, okay
L'aiguille tourne, y a rien à faire pour la faire reculer
Die Uhr dreht sich, es gibt nichts, was sie zurückdrehen könnte
Ça y est, je suis plus vieux que mes parents le jour où je suis né
Jetzt bin ich älter als meine Eltern am Tag meiner Geburt
Wow, je vais commencer en me présentant
Wow, ich fange an, mich vorzustellen
Je m'appelle Florian Ordonnez
Mein Name ist Florian Ordonnez
Aujourd'hui j'ai 30 ans
Heute bin ich 30 Jahre alt
J'pensais qu'être adulte arrivait comme une évidence
Ich dachte, Erwachsensein würde wie eine Selbstverständlichkeit kommen
Un jour tu te lèves et t'as toutes les réponses à ton existence
Eines Tages wachst du auf und hast alle Antworten auf dein Leben
Un genre de diplôme, un tampon sur du papier
Eine Art Diplom, ein Stempel auf Papier
Pourquoi j'ai 30 ans, j'ai encore l'impression que j'suis pas prêt
Warum bin ich 30 Jahre alt, ich habe immer noch das Gefühl, dass ich nicht bereit bin
Est-ce que c'est normal? Dis moi t'en penses quoi?
Ist das normal? Sag mir, was du denkst?
Si la sonnerie du lycée se mettait à sonner, ça me choquerai pas tant que ça
Wenn die Schulglocke läuten würde, wäre ich nicht so schockiert
J'sais pas faire la cuisine, j'suis nul en bricolage
Ich kann nicht kochen, ich bin schlecht im Heimwerken
Je suis pas du tout dans le mood de faire un enfant ou un mariage
Ich bin überhaupt nicht in der Stimmung, ein Kind zu bekommen oder zu heiraten
Ça me parait tellement loin, c'est flou comme un mirage
Das scheint so weit weg, es ist verschwommen wie eine Fata Morgana
J'ai l'impression que tout ça c'est renoncé, j'en ai peut être une mauvaise image
Ich habe das Gefühl, dass all das Aufgeben bedeutet, vielleicht habe ich ein falsches Bild davon
Mon enfant, attend un peu, papa est encore dans le game
Mein Kind, warte ein bisschen, Papa ist noch im Spiel
Accueillir une vie, c'est faire le deuil d'une partie de la sienne
Ein Leben zu begrüßen bedeutet, einen Teil des eigenen Lebens zu betrauern
Mon adolescence était pas si mal
Meine Jugend war nicht so schlecht
J'exagère pour que ça fasse de belles chansons
Ich übertreibe, um schöne Lieder zu machen
En grandissant, en fait, c'est pas si grave
Beim Aufwachsen ist es eigentlich nicht so schlimm
J'veux pas sous estimer tes malheurs, toi l'ado qui m'écoute
Ich will deine Probleme nicht unterschätzen, du Teenager, der mich hört
J'étais comme toi dans le brouillard de fou, dans une pluie de doutes
Ich war wie du im dichten Nebel, in einem Regen aus Zweifeln
Avec le temps, les échecs deviennent des leçons
Mit der Zeit werden Misserfolge zu Lektionen
Le taff devient une passion
Die Arbeit wird zur Leidenschaft
Les claques des motivations
Die Schläge zu Motivationen
Les pertes de proches deviennent des forces qui protègent dans la vie
Der Verlust von geliebten Menschen wird zu einer Kraft, die im Leben schützt
Les malheurs deviennent de bons souvenirs teintés de nostalgie
Unglück wird zu guten Erinnerungen, getränkt in Nostalgie
J'étais nul, abattu, dans l'abus, dans la brume, dans la lune
Ich war schlecht, niedergeschlagen, im Missbrauch, im Nebel, im Mond
Comme une Mélanie, j'étais dans ma bulle
Wie eine Melanie war ich in meiner Blase
Mais j'te jure, j'en ai pas tant d'souvenir, 15 ans après
Aber ich schwöre dir, ich habe nicht so viele Erinnerungen daran, 15 Jahre später
Mais je sais que c'est facile à dire, 15 ans après
Aber ich weiß, dass es leicht zu sagen ist, 15 Jahre später
L'univers est infini et la mort aussi
Das Universum ist unendlich und der Tod auch
Ce genre de pensées qui m'empêchent encore de m'endormir la nuit
Diese Art von Gedanken hindern mich immer noch daran, nachts einzuschlafen
Pétrifié dans mon lit, j'prends la moitié d'un cachet
Versteinert in meinem Bett, nehme ich die Hälfte einer Pille
Pourquoi je suis encore cassé?
Warum bin ich immer noch kaputt?
Ma meuf dit que ça va passer
Meine Freundin sagt, es wird vorbeigehen
Ce que je peux pas rationaliser, je le rassure dans matériel
Was ich nicht rationalisieren kann, beruhige ich mit materiellen Dingen
Donc j'achète la nouvelle caisse, la nouvelle paire, la suite d'hôtel
Also kaufe ich das neue Auto, das neue Paar, die Hotelsuite
L'existence est absurde, donc la réalité j'me l'offre
Das Leben ist absurd, also mache ich mir meine eigene Realität
Un truc tangible, un truc concret que j'peux enfermer dans un coffre
Etwas Greifbares, etwas Konkretes, das ich in einen Safe einschließen kann
J'profite pas du présent, j'fais que compter le temps qu'il me reste
Ich genieße die Gegenwart nicht, ich zähle nur die Zeit, die mir noch bleibt
J'ai les cheveux blancs, dis moi si c'est la sagesse ou le stress
Ich habe graue Haare, sag mir, ob es Weisheit oder Stress ist
J'ai peur d'être en danger mais j'sais même pas ce qui me menace
Ich habe Angst, in Gefahr zu sein, aber ich weiß nicht einmal, was mich bedroht
J'en arrive à croire que c'est celui que je vois dans la glace
Ich komme zu dem Schluss, dass es derjenige ist, den ich im Spiegel sehe
J'fais des scénarios de fou, des trucs tragiques
Ich mache verrückte Szenarien, tragische Dinge
Et quand ils se produisent pas, bah j'en invente un nouveau tout de suite
Und wenn sie nicht passieren, nun, ich erfinde sofort ein neues
J'anticipe les malheurs comme si j'y étais condamné
Ich antizipiere Unglück, als wäre ich dazu verdammt
En fait il m'arrive rien, j'ai de la chance et j'fais que chialer
Eigentlich passiert mir nichts, ich habe Glück und weine nur
C'est p't-être ça d'être artiste, ouais
Vielleicht ist das das Künstlersein, ja
Et d'après ce qu'ils disent, moi j'suis un putain d'artiste
Und nach dem, was sie sagen, bin ich ein verdammter Künstler
J'ai visité mon mal être, j'en connais touts les recoins
Ich habe mein Unwohlsein besucht, ich kenne alle Ecken und Winkel
J'ai fait la paix avec mon démon, je l'utilise quand j'en ai besoin
Ich habe Frieden mit meinem Dämon geschlossen, ich benutze ihn, wenn ich ihn brauche
J'suis beaucoup moins sur Insta, les réseaux ça m'a saoulé
Ich bin viel weniger auf Insta, die sozialen Netzwerke haben mich genervt
Comme si j'étais lassé d'un jeu auquel j'aurai trop joué
Als ob ich von einem Spiel gelangweilt wäre, das ich zu viel gespielt hätte
J'suis le grand frère, la malédiction de l'ainé
Ich bin der ältere Bruder, der Fluch des Ältesten
Oli dit que j'fais trop l'ancien, j'crois que ce son va pas aider
Oli sagt, ich mache zu viel auf alt, ich glaube, dieser Song wird nicht helfen
J'vois une psy, j'fais du yoga et de la méditation
Ich sehe eine Psychologin, mache Yoga und meditiere
Le p'tit con que j'étais m'aurait sûrement traité de vieux con
Der kleine Trottel, der ich war, hätte mich wahrscheinlich einen alten Trottel genannt
Adieu la vingtaine, les boites avec Antoine et Louis
Auf Wiedersehen Zwanziger, die Clubs mit Antoine und Louis
I, I follow you, deep sea, baby
I, I follow you, deep sea, baby
Le futur s'annonce éclatant
Die Zukunft sieht strahlend aus
J'suis un bosseur, un battant
Ich bin ein Arbeiter, ein Kämpfer
Peu importe tout ce qu'il m'attend
Egal, was auf mich zukommt
Déjà j'en demandais pas tant
Schon jetzt habe ich nicht so viel verlangt
J'ai de l'argent et du talent
Ich habe Geld und Talent
La baraque pour les parents
Das Haus für die Eltern
Florian le garçon épatant
Florian, der erstaunliche Junge
Si j'craque, j'avais me relever
Wenn ich zusammenbreche, werde ich wieder aufstehen
Matte le coeur qu'j'ai
Schau dir das Herz an, das ich habe
J'attends la vague, quand elle arrivera je vais la surfer
Ich warte auf die Welle, wenn sie kommt, werde ich sie surfen
J'ai 30 ans, y a encore mes fans dans la salle
Ich bin 30 Jahre alt, es sind immer noch meine Fans im Saal
J'ai 30 ans, je veux encore du rap, encore des phases
Ich bin 30 Jahre alt, ich will immer noch Rap, immer noch Phasen
J'ai 30 ans
Ich bin 30 Jahre alt
Putain j'ai 30 ans
Verdammt, ich bin 30 Jahre alt
30 piges
30 Jahre
Wow, 30 piges
Wow, 30 Jahre
J'ai pas vu l'temps
Ich habe die Zeit nicht gesehen
J'ai pas vu l'temps passer
Ich habe die Zeit nicht gesehen, die vergangen ist
J'avoue, j'ai pas vu l'temps passer
Ich gebe zu, ich habe die Zeit nicht gesehen, die vergangen ist
Joyeux anniversaire
Buon compleanno
30 ans, putain
30 anni, cazzo
Yeah, hein, okay
Sì, eh, okay
L'aiguille tourne, y a rien à faire pour la faire reculer
L'ago gira, non c'è niente da fare per farlo tornare indietro
Ça y est, je suis plus vieux que mes parents le jour où je suis né
Ecco, sono più vecchio di quanto fossero i miei genitori il giorno in cui sono nato
Wow, je vais commencer en me présentant
Wow, comincerò presentandomi
Je m'appelle Florian Ordonnez
Mi chiamo Florian Ordonnez
Aujourd'hui j'ai 30 ans
Oggi ho 30 anni
J'pensais qu'être adulte arrivait comme une évidence
Pensavo che diventare adulto arrivasse come una cosa ovvia
Un jour tu te lèves et t'as toutes les réponses à ton existence
Un giorno ti alzi e hai tutte le risposte alla tua esistenza
Un genre de diplôme, un tampon sur du papier
Una sorta di diploma, un timbro su un pezzo di carta
Pourquoi j'ai 30 ans, j'ai encore l'impression que j'suis pas prêt
Perché ho 30 anni, ho ancora l'impressione di non essere pronto
Est-ce que c'est normal? Dis moi t'en penses quoi?
È normale? Dimmi cosa ne pensi?
Si la sonnerie du lycée se mettait à sonner, ça me choquerai pas tant que ça
Se la campanella della scuola suonasse, non mi sorprenderebbe così tanto
J'sais pas faire la cuisine, j'suis nul en bricolage
Non so cucinare, sono un disastro nel bricolage
Je suis pas du tout dans le mood de faire un enfant ou un mariage
Non sono per niente in vena di fare un figlio o un matrimonio
Ça me parait tellement loin, c'est flou comme un mirage
Mi sembra così lontano, è sfocato come un miraggio
J'ai l'impression que tout ça c'est renoncé, j'en ai peut être une mauvaise image
Ho l'impressione che tutto questo sia rinunciare, forse ho una cattiva immagine
Mon enfant, attend un peu, papa est encore dans le game
Mio figlio, aspetta un po', papà è ancora in gioco
Accueillir une vie, c'est faire le deuil d'une partie de la sienne
Accogliere una vita, significa fare il lutto di una parte della propria
Mon adolescence était pas si mal
La mia adolescenza non era così male
J'exagère pour que ça fasse de belles chansons
Esagero per fare belle canzoni
En grandissant, en fait, c'est pas si grave
Crescendo, in realtà, non è così grave
J'veux pas sous estimer tes malheurs, toi l'ado qui m'écoute
Non voglio sottovalutare i tuoi problemi, tu l'adolescente che mi ascolti
J'étais comme toi dans le brouillard de fou, dans une pluie de doutes
Ero come te nella nebbia folle, in una pioggia di dubbi
Avec le temps, les échecs deviennent des leçons
Con il tempo, i fallimenti diventano lezioni
Le taff devient une passion
Il lavoro diventa una passione
Les claques des motivations
Le sberle delle motivazioni
Les pertes de proches deviennent des forces qui protègent dans la vie
La perdita di persone care diventa una forza che protegge nella vita
Les malheurs deviennent de bons souvenirs teintés de nostalgie
Le disgrazie diventano bei ricordi tinti di nostalgia
J'étais nul, abattu, dans l'abus, dans la brume, dans la lune
Ero nullo, abbattuto, nell'abuso, nella nebbia, nella luna
Comme une Mélanie, j'étais dans ma bulle
Come una Melanie, ero nella mia bolla
Mais j'te jure, j'en ai pas tant d'souvenir, 15 ans après
Ma ti giuro, non ne ho tanti ricordi, 15 anni dopo
Mais je sais que c'est facile à dire, 15 ans après
Ma so che è facile dirlo, 15 anni dopo
L'univers est infini et la mort aussi
L'universo è infinito e la morte anche
Ce genre de pensées qui m'empêchent encore de m'endormir la nuit
Questo tipo di pensieri che mi impediscono ancora di addormentarmi la notte
Pétrifié dans mon lit, j'prends la moitié d'un cachet
Pietrificato nel mio letto, prendo mezza pillola
Pourquoi je suis encore cassé?
Perché sono ancora rotto?
Ma meuf dit que ça va passer
La mia ragazza dice che passerà
Ce que je peux pas rationaliser, je le rassure dans matériel
Quello che non riesco a razionalizzare, lo rassicuro nel materiale
Donc j'achète la nouvelle caisse, la nouvelle paire, la suite d'hôtel
Quindi compro la nuova macchina, il nuovo paio, la suite dell'hotel
L'existence est absurde, donc la réalité j'me l'offre
L'esistenza è assurda, quindi mi compro la realtà
Un truc tangible, un truc concret que j'peux enfermer dans un coffre
Qualcosa di tangibile, qualcosa di concreto che posso chiudere in una cassaforte
J'profite pas du présent, j'fais que compter le temps qu'il me reste
Non approfitto del presente, conto solo il tempo che mi resta
J'ai les cheveux blancs, dis moi si c'est la sagesse ou le stress
Ho i capelli bianchi, dimmi se è saggezza o stress
J'ai peur d'être en danger mais j'sais même pas ce qui me menace
Ho paura di essere in pericolo ma non so nemmeno cosa mi minaccia
J'en arrive à croire que c'est celui que je vois dans la glace
Arrivo a credere che sia quello che vedo nello specchio
J'fais des scénarios de fou, des trucs tragiques
Faccio scenari pazzi, cose tragiche
Et quand ils se produisent pas, bah j'en invente un nouveau tout de suite
E quando non si realizzano, beh, ne invento uno nuovo subito
J'anticipe les malheurs comme si j'y étais condamné
Anticipo le disgrazie come se fossi condannato
En fait il m'arrive rien, j'ai de la chance et j'fais que chialer
In realtà non mi succede niente, ho fortuna e piango solo
C'est p't-être ça d'être artiste, ouais
Forse è questo essere un artista, sì
Et d'après ce qu'ils disent, moi j'suis un putain d'artiste
E da quello che dicono, io sono un cazzo di artista
J'ai visité mon mal être, j'en connais touts les recoins
Ho visitato il mio malessere, ne conosco tutti gli angoli
J'ai fait la paix avec mon démon, je l'utilise quand j'en ai besoin
Ho fatto pace con il mio demone, lo uso quando ne ho bisogno
J'suis beaucoup moins sur Insta, les réseaux ça m'a saoulé
Sono molto meno su Insta, i social mi hanno stufato
Comme si j'étais lassé d'un jeu auquel j'aurai trop joué
Come se fossi stanco di un gioco a cui avrei giocato troppo
J'suis le grand frère, la malédiction de l'ainé
Sono il fratello maggiore, la maledizione del primogenito
Oli dit que j'fais trop l'ancien, j'crois que ce son va pas aider
Oli dice che faccio troppo l'anziano, credo che questa canzone non aiuterà
J'vois une psy, j'fais du yoga et de la méditation
Vedo uno psicologo, faccio yoga e meditazione
Le p'tit con que j'étais m'aurait sûrement traité de vieux con
Il piccolo stronzo che ero mi avrebbe sicuramente chiamato vecchio coglione
Adieu la vingtaine, les boites avec Antoine et Louis
Addio ventennio, le serate con Antoine e Louis
I, I follow you, deep sea, baby
I, I follow you, deep sea, baby
Le futur s'annonce éclatant
Il futuro si preannuncia brillante
J'suis un bosseur, un battant
Sono un lavoratore, un combattente
Peu importe tout ce qu'il m'attend
Non importa tutto quello che mi aspetta
Déjà j'en demandais pas tant
Già non chiedevo tanto
J'ai de l'argent et du talent
Ho soldi e talento
La baraque pour les parents
La casa per i genitori
Florian le garçon épatant
Florian il ragazzo stupefacente
Si j'craque, j'avais me relever
Se crollo, mi rialzerò
Matte le coeur qu'j'ai
Guarda il cuore che ho
J'attends la vague, quand elle arrivera je vais la surfer
Aspetto l'onda, quando arriverà la surferò
J'ai 30 ans, y a encore mes fans dans la salle
Ho 30 anni, ci sono ancora i miei fan in sala
J'ai 30 ans, je veux encore du rap, encore des phases
Ho 30 anni, voglio ancora del rap, ancora delle fasi
J'ai 30 ans
Ho 30 anni
Putain j'ai 30 ans
Cazzo ho 30 anni
30 piges
30 anni
Wow, 30 piges
Wow, 30 anni
J'ai pas vu l'temps
Non ho visto il tempo
J'ai pas vu l'temps passer
Non ho visto il tempo passare
J'avoue, j'ai pas vu l'temps passer
Lo ammetto, non ho visto il tempo passare