ALO

Alexandre Becquart

Letra Tradução

Une mauvaise nouvelle tombe en plein mois d'octobre
J'regarde plus les étoiles, ciel n'est plus embelli
J'ai la santé qui flanche, j'irai pas chez l'docteur
Appelez jamais l'docteur, j'préfère vivre dans l'déni
J'fais des mauvais rêves, les draps mouillés, à six du mat', réveil en sursaut
Elle démarre mal cette foutue journée, il est temps qu'je taille pour me ressourcer
À la maison, j'entends que des cris, les portes qui claquent, c'est pas des courants d'air
J'ai pas grand chose mais j'ai tout à perdre, petit frère m'a dit "Tu devrais l'écrire"
Mais on partage pas ses malheurs, c'est comme les objets d'valeur
Sinon ça crée des conflits, ça fini toujours mal comme un bon film
Jamais d'ma vie j'vais être à l'heure, le train va passer alors, mmh-mmh
Qui t'a dit qu'j'voulais monter à bord?

J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les

Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier

Allô papa? Allô papa?
Allô papa? Allô papa?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Allô papa? Allô papa?

Minuit pile, devant ma feuille, des trucs à dire mais j'trouve pas les mots
Pas loin des tours sans humanité où certains hommes sont des monuments
Capuché, les yeux qui brillent, j'attends quelque chose, patiente au guichet
Et j'marche seul dans les alentours, une racine au sol me fait trébucher
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
Y a aucune flamme sur mon allumette, y a aucune fleur sur mon amulette
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
J'marche vers un miroir aux alouettes, j'attends qu'une âme vienne me saluer

J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les

Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier

Allô papa? Allô papa?
Allô papa? Allô papa?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Allô papa? Allô papa?

Allô papa? Allô papa?
Allô papa? Allô papa?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Allô papa? Allô papa?

Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier

(Allô papa? Allô papa?
Allô papa? Allô papa?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Allô papa? Allô papa?)

Une mauvaise nouvelle tombe en plein mois d'octobre
Uma má notícia cai bem no meio de outubro
J'regarde plus les étoiles, ciel n'est plus embelli
Não olho mais para as estrelas, o céu não é mais embelezado
J'ai la santé qui flanche, j'irai pas chez l'docteur
Minha saúde está falhando, não vou ao médico
Appelez jamais l'docteur, j'préfère vivre dans l'déni
Nunca chame o médico, prefiro viver na negação
J'fais des mauvais rêves, les draps mouillés, à six du mat', réveil en sursaut
Tenho pesadelos, lençóis molhados, às seis da manhã, acordando sobressaltado
Elle démarre mal cette foutue journée, il est temps qu'je taille pour me ressourcer
Este maldito dia começa mal, é hora de eu sair para me recarregar
À la maison, j'entends que des cris, les portes qui claquent, c'est pas des courants d'air
Em casa, só ouço gritos, portas batendo, não são correntes de ar
J'ai pas grand chose mais j'ai tout à perdre, petit frère m'a dit "Tu devrais l'écrire"
Não tenho muito, mas tenho tudo a perder, meu irmãozinho me disse "Você deveria escrever isso"
Mais on partage pas ses malheurs, c'est comme les objets d'valeur
Mas não compartilhamos nossas tristezas, é como objetos de valor
Sinon ça crée des conflits, ça fini toujours mal comme un bon film
Caso contrário, cria conflitos, sempre termina mal como um bom filme
Jamais d'ma vie j'vais être à l'heure, le train va passer alors, mmh-mmh
Nunca na minha vida vou estar na hora, o trem vai passar então, mmh-mmh
Qui t'a dit qu'j'voulais monter à bord?
Quem te disse que eu queria embarcar?
J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
Não sei quantas penas deixei
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
Me diziam "Pequeno, você não vai avançar sem se machucar"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
Você sabe, o sucesso sempre começa com uma tentativa
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les
Você terá arranhões, todos aqueles que não acreditam, deixe-os
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Alô papai? Posso finalmente dizer a eles que chegamos
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Lembro-me bem quando você quase me renegou
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Coloco meus pesadelos e suas malas no patamar, sim
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Coloco meus pesadelos e suas malas no patamar
Allô papa? Allô papa?
Alô papai? Alô papai?
Allô papa? Allô papa?
Alô papai? Alô papai?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Quando te ligo, você me ouve?
Allô papa? Allô papa?
Alô papai? Alô papai?
Minuit pile, devant ma feuille, des trucs à dire mais j'trouve pas les mots
Meia-noite em ponto, na frente do meu papel, coisas para dizer, mas não consigo encontrar as palavras
Pas loin des tours sans humanité où certains hommes sont des monuments
Perto de torres sem humanidade onde alguns homens são monumentos
Capuché, les yeux qui brillent, j'attends quelque chose, patiente au guichet
Com capuz, olhos brilhantes, esperando algo, paciente no balcão
Et j'marche seul dans les alentours, une racine au sol me fait trébucher
E ando sozinho nos arredores, uma raiz no chão me faz tropeçar
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
Nenhum rosto, apenas silhuetas, um corpo a corpo entre a vida e eu
Y a aucune flamme sur mon allumette, y a aucune fleur sur mon amulette
Não há chama no meu fósforo, não há flor no meu amuleto
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
Nenhum rosto, apenas silhuetas, um corpo a corpo entre a vida e eu
J'marche vers un miroir aux alouettes, j'attends qu'une âme vienne me saluer
Caminho em direção a um espelho enganador, esperando que uma alma venha me cumprimentar
J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
Não sei quantas penas deixei
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
Me diziam "Pequeno, você não vai avançar sem se machucar"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
Você sabe, o sucesso sempre começa com uma tentativa
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les
Você terá arranhões, todos aqueles que não acreditam, deixe-os
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Alô papai? Posso finalmente dizer a eles que chegamos
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Lembro-me bem quando você quase me renegou
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Coloco meus pesadelos e suas malas no patamar, sim
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Coloco meus pesadelos e suas malas no patamar
Allô papa? Allô papa?
Alô papai? Alô papai?
Allô papa? Allô papa?
Alô papai? Alô papai?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Quando te ligo, você me ouve?
Allô papa? Allô papa?
Alô papai? Alô papai?
Allô papa? Allô papa?
Alô papai? Alô papai?
Allô papa? Allô papa?
Alô papai? Alô papai?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Quando te ligo, você me ouve?
Allô papa? Allô papa?
Alô papai? Alô papai?
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Alô papai? Posso finalmente dizer a eles que chegamos
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Lembro-me bem quando você quase me renegou
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Coloco meus pesadelos e suas malas no patamar, sim
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Coloco meus pesadelos e suas malas no patamar
(Allô papa? Allô papa?
(Alô papai? Alô papai?
Allô papa? Allô papa?
Alô papai? Alô papai?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Quando te ligo, você me ouve?
Allô papa? Allô papa?)
Alô papai? Alô papai?)
Une mauvaise nouvelle tombe en plein mois d'octobre
Bad news falls in the middle of October
J'regarde plus les étoiles, ciel n'est plus embelli
I no longer look at the stars, the sky is no longer embellished
J'ai la santé qui flanche, j'irai pas chez l'docteur
My health is failing, I won't go to the doctor
Appelez jamais l'docteur, j'préfère vivre dans l'déni
Never call the doctor, I prefer to live in denial
J'fais des mauvais rêves, les draps mouillés, à six du mat', réveil en sursaut
I have nightmares, wet sheets, waking up at six in the morning in a start
Elle démarre mal cette foutue journée, il est temps qu'je taille pour me ressourcer
This damn day is off to a bad start, it's time for me to cut and recharge
À la maison, j'entends que des cris, les portes qui claquent, c'est pas des courants d'air
At home, all I hear are screams, doors slamming, it's not drafts
J'ai pas grand chose mais j'ai tout à perdre, petit frère m'a dit "Tu devrais l'écrire"
I don't have much but I have everything to lose, little brother told me "You should write it"
Mais on partage pas ses malheurs, c'est comme les objets d'valeur
But we don't share our misfortunes, it's like valuable objects
Sinon ça crée des conflits, ça fini toujours mal comme un bon film
Otherwise it creates conflicts, it always ends badly like a good movie
Jamais d'ma vie j'vais être à l'heure, le train va passer alors, mmh-mmh
Never in my life will I be on time, the train is going to pass so, mmh-mmh
Qui t'a dit qu'j'voulais monter à bord?
Who told you I wanted to get on board?
J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
I don't know how many feathers I've left
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
They told me "Kid, you won't move forward without getting hurt"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
You know, success always starts with a try
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les
You'll have scratches, all those who don't believe, leave them
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Hello dad? Can I finally tell them we're there
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
I remember well when you had almost disowned me
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
I put my nightmares and their suitcases on the landing, yeah
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
I put my nightmares and their suitcases on the landing
Allô papa? Allô papa?
Hello dad? Hello dad?
Allô papa? Allô papa?
Hello dad? Hello dad?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
When I call you, can you hear me?
Allô papa? Allô papa?
Hello dad? Hello dad?
Minuit pile, devant ma feuille, des trucs à dire mais j'trouve pas les mots
Midnight sharp, in front of my sheet, things to say but I can't find the words
Pas loin des tours sans humanité où certains hommes sont des monuments
Not far from the towers without humanity where some men are monuments
Capuché, les yeux qui brillent, j'attends quelque chose, patiente au guichet
Hooded, eyes shining, I'm waiting for something, patient at the counter
Et j'marche seul dans les alentours, une racine au sol me fait trébucher
And I walk alone in the surroundings, a root on the ground makes me stumble
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
No faces, only silhouettes, a body to body between life and me
Y a aucune flamme sur mon allumette, y a aucune fleur sur mon amulette
There's no flame on my match, there's no flower on my amulet
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
No faces, only silhouettes, a body to body between life and me
J'marche vers un miroir aux alouettes, j'attends qu'une âme vienne me saluer
I walk towards a mirror of larks, I wait for a soul to come and greet me
J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
I don't know how many feathers I've left
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
They told me "Kid, you won't move forward without getting hurt"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
You know, success always starts with a try
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les
You'll have scratches, all those who don't believe, leave them
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Hello dad? Can I finally tell them we're there
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
I remember well when you had almost disowned me
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
I put my nightmares and their suitcases on the landing, yeah
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
I put my nightmares and their suitcases on the landing
Allô papa? Allô papa?
Hello dad? Hello dad?
Allô papa? Allô papa?
Hello dad? Hello dad?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
When I call you, can you hear me?
Allô papa? Allô papa?
Hello dad? Hello dad?
Allô papa? Allô papa?
Hello dad? Hello dad?
Allô papa? Allô papa?
Hello dad? Hello dad?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
When I call you, can you hear me?
Allô papa? Allô papa?
Hello dad? Hello dad?
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Hello dad? Can I finally tell them we're there
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
I remember well when you had almost disowned me
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
I put my nightmares and their suitcases on the landing, yeah
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
I put my nightmares and their suitcases on the landing
(Allô papa? Allô papa?
(Hello dad? Hello dad?
Allô papa? Allô papa?
Hello dad? Hello dad?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
When I call you, can you hear me?
Allô papa? Allô papa?)
Hello dad? Hello dad?)
Une mauvaise nouvelle tombe en plein mois d'octobre
Una mala noticia cae en pleno mes de octubre
J'regarde plus les étoiles, ciel n'est plus embelli
Ya no miro las estrellas, el cielo ya no está embellecido
J'ai la santé qui flanche, j'irai pas chez l'docteur
Mi salud está fallando, no iré al médico
Appelez jamais l'docteur, j'préfère vivre dans l'déni
Nunca llames al médico, prefiero vivir en la negación
J'fais des mauvais rêves, les draps mouillés, à six du mat', réveil en sursaut
Tengo pesadillas, las sábanas mojadas, a las seis de la mañana, me despierto sobresaltado
Elle démarre mal cette foutue journée, il est temps qu'je taille pour me ressourcer
Este maldito día empieza mal, es hora de que me vaya a recargar energías
À la maison, j'entends que des cris, les portes qui claquent, c'est pas des courants d'air
En casa, solo escucho gritos, las puertas que se cierran, no son corrientes de aire
J'ai pas grand chose mais j'ai tout à perdre, petit frère m'a dit "Tu devrais l'écrire"
No tengo mucho, pero tengo todo que perder, mi hermano pequeño me dijo "Deberías escribirlo"
Mais on partage pas ses malheurs, c'est comme les objets d'valeur
Pero no compartimos nuestras desgracias, son como objetos de valor
Sinon ça crée des conflits, ça fini toujours mal comme un bon film
De lo contrario, crea conflictos, siempre termina mal como una buena película
Jamais d'ma vie j'vais être à l'heure, le train va passer alors, mmh-mmh
Nunca en mi vida voy a estar a tiempo, el tren va a pasar entonces, mmh-mmh
Qui t'a dit qu'j'voulais monter à bord?
¿Quién te dijo que quería subir a bordo?
J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
No sé cuántas plumas he dejado
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
Me decían "Pequeño, no avanzarás sin lastimarte"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
Sabes, el éxito siempre comienza con un intento
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les
Tendrás rasguños, a todos los que no creen, déjalos
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
¿Hola papá? Finalmente puedo decirles que estamos aquí
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Recuerdo bien cuando casi me renegaste
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Dejo mis pesadillas y sus maletas en el rellano, sí
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Dejo mis pesadillas y sus maletas en el rellano
Allô papa? Allô papa?
¿Hola papá? ¿Hola papá?
Allô papa? Allô papa?
¿Hola papá? ¿Hola papá?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Cuando te llamo, ¿me escuchas?
Allô papa? Allô papa?
¿Hola papá? ¿Hola papá?
Minuit pile, devant ma feuille, des trucs à dire mais j'trouve pas les mots
Medianoche en punto, frente a mi hoja, cosas que decir pero no encuentro las palabras
Pas loin des tours sans humanité où certains hommes sont des monuments
No lejos de las torres sin humanidad donde algunos hombres son monumentos
Capuché, les yeux qui brillent, j'attends quelque chose, patiente au guichet
Con capucha, los ojos brillantes, espero algo, paciente en la ventanilla
Et j'marche seul dans les alentours, une racine au sol me fait trébucher
Y camino solo por los alrededores, una raíz en el suelo me hace tropezar
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
Ninguna cara, solo siluetas, un cuerpo a cuerpo entre la vida y yo
Y a aucune flamme sur mon allumette, y a aucune fleur sur mon amulette
No hay ninguna llama en mi cerilla, no hay ninguna flor en mi amuleto
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
Ninguna cara, solo siluetas, un cuerpo a cuerpo entre la vida y yo
J'marche vers un miroir aux alouettes, j'attends qu'une âme vienne me saluer
Camino hacia un espejismo, espero que un alma venga a saludarme
J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
No sé cuántas plumas he dejado
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
Me decían "Pequeño, no avanzarás sin lastimarte"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
Sabes, el éxito siempre comienza con un intento
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les
Tendrás rasguños, a todos los que no creen, déjalos
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
¿Hola papá? Finalmente puedo decirles que estamos aquí
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Recuerdo bien cuando casi me renegaste
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Dejo mis pesadillas y sus maletas en el rellano, sí
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Dejo mis pesadillas y sus maletas en el rellano
Allô papa? Allô papa?
¿Hola papá? ¿Hola papá?
Allô papa? Allô papa?
¿Hola papá? ¿Hola papá?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Cuando te llamo, ¿me escuchas?
Allô papa? Allô papa?
¿Hola papá? ¿Hola papá?
Allô papa? Allô papa?
¿Hola papá? ¿Hola papá?
Allô papa? Allô papa?
¿Hola papá? ¿Hola papá?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Cuando te llamo, ¿me escuchas?
Allô papa? Allô papa?
¿Hola papá? ¿Hola papá?
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
¿Hola papá? Finalmente puedo decirles que estamos aquí
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Recuerdo bien cuando casi me renegaste
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Dejo mis pesadillas y sus maletas en el rellano, sí
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Dejo mis pesadillas y sus maletas en el rellano
(Allô papa? Allô papa?
(¿Hola papá? ¿Hola papá?
Allô papa? Allô papa?
¿Hola papá? ¿Hola papá?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Cuando te llamo, ¿me escuchas?
Allô papa? Allô papa?)
¿Hola papá? ¿Hola papá?)
Une mauvaise nouvelle tombe en plein mois d'octobre
Eine schlechte Nachricht trifft mitten im Oktober ein
J'regarde plus les étoiles, ciel n'est plus embelli
Ich schaue nicht mehr auf die Sterne, der Himmel ist nicht mehr verschönert
J'ai la santé qui flanche, j'irai pas chez l'docteur
Meine Gesundheit schwächelt, ich werde nicht zum Arzt gehen
Appelez jamais l'docteur, j'préfère vivre dans l'déni
Rufen Sie nie den Arzt an, ich lebe lieber in Verleugnung
J'fais des mauvais rêves, les draps mouillés, à six du mat', réveil en sursaut
Ich habe Albträume, nasse Laken, um sechs Uhr morgens, aufwachen mit einem Schrecken
Elle démarre mal cette foutue journée, il est temps qu'je taille pour me ressourcer
Dieser verdammte Tag fängt schlecht an, es ist Zeit, dass ich mich erhole
À la maison, j'entends que des cris, les portes qui claquent, c'est pas des courants d'air
Zu Hause höre ich nur Schreie, Türen, die zuschlagen, es sind keine Zugluft
J'ai pas grand chose mais j'ai tout à perdre, petit frère m'a dit "Tu devrais l'écrire"
Ich habe nicht viel, aber ich habe alles zu verlieren, kleiner Bruder sagte mir "Du solltest es schreiben"
Mais on partage pas ses malheurs, c'est comme les objets d'valeur
Aber man teilt sein Unglück nicht, es ist wie mit Wertgegenständen
Sinon ça crée des conflits, ça fini toujours mal comme un bon film
Sonst entstehen Konflikte, es endet immer schlecht wie ein guter Film
Jamais d'ma vie j'vais être à l'heure, le train va passer alors, mmh-mmh
Nie in meinem Leben werde ich pünktlich sein, der Zug wird vorbeifahren, mmh-mmh
Qui t'a dit qu'j'voulais monter à bord?
Wer hat dir gesagt, dass ich an Bord gehen wollte?
J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
Ich weiß nicht, wie viele Federn ich verloren habe
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
Man sagte mir "Kleiner, du wirst nicht vorankommen, ohne dich zu verletzen"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
Du weißt, Erfolg beginnt immer mit einem Versuch
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les
Du wirst Kratzer haben, alle, die nicht glauben, lass sie
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Hallo Papa? Kann ich ihnen endlich sagen, dass wir es geschafft haben?
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Ich erinnere mich gut, als du mich fast verleugnet hattest
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Ich stelle meine Alpträume und ihr Gepäck auf den Flur, ja
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Ich stelle meine Alpträume und ihr Gepäck auf den Flur
Allô papa? Allô papa?
Hallo Papa? Hallo Papa?
Allô papa? Allô papa?
Hallo Papa? Hallo Papa?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Wenn ich dich anrufe, hörst du mich?
Allô papa? Allô papa?
Hallo Papa? Hallo Papa?
Minuit pile, devant ma feuille, des trucs à dire mais j'trouve pas les mots
Punkt Mitternacht, vor meinem Blatt, Dinge zu sagen, aber ich finde die Worte nicht
Pas loin des tours sans humanité où certains hommes sont des monuments
Nicht weit von den Türmen ohne Menschlichkeit, wo einige Männer Denkmäler sind
Capuché, les yeux qui brillent, j'attends quelque chose, patiente au guichet
Mit Kapuze, die Augen leuchten, ich warte auf etwas, geduldig am Schalter
Et j'marche seul dans les alentours, une racine au sol me fait trébucher
Und ich gehe alleine in der Umgebung, eine Wurzel auf dem Boden bringt mich zu Fall
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
Kein Gesicht, nur Silhouetten, ein Körper-zu-Körper zwischen dem Leben und mir
Y a aucune flamme sur mon allumette, y a aucune fleur sur mon amulette
Es gibt keine Flamme auf meinem Streichholz, es gibt keine Blume auf meinem Amulett
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
Kein Gesicht, nur Silhouetten, ein Körper-zu-Körper zwischen dem Leben und mir
J'marche vers un miroir aux alouettes, j'attends qu'une âme vienne me saluer
Ich gehe auf einen Spiegel zu, ich warte darauf, dass eine Seele mich begrüßt
J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
Ich weiß nicht, wie viele Federn ich verloren habe
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
Man sagte mir "Kleiner, du wirst nicht vorankommen, ohne dich zu verletzen"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
Du weißt, Erfolg beginnt immer mit einem Versuch
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les
Du wirst Kratzer haben, alle, die nicht glauben, lass sie
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Hallo Papa? Kann ich ihnen endlich sagen, dass wir es geschafft haben?
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Ich erinnere mich gut, als du mich fast verleugnet hattest
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Ich stelle meine Alpträume und ihr Gepäck auf den Flur, ja
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Ich stelle meine Alpträume und ihr Gepäck auf den Flur
Allô papa? Allô papa?
Hallo Papa? Hallo Papa?
Allô papa? Allô papa?
Hallo Papa? Hallo Papa?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Wenn ich dich anrufe, hörst du mich?
Allô papa? Allô papa?
Hallo Papa? Hallo Papa?
Allô papa? Allô papa?
Hallo Papa? Hallo Papa?
Allô papa? Allô papa?
Hallo Papa? Hallo Papa?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Wenn ich dich anrufe, hörst du mich?
Allô papa? Allô papa?
Hallo Papa? Hallo Papa?
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Hallo Papa? Kann ich ihnen endlich sagen, dass wir es geschafft haben?
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Ich erinnere mich gut, als du mich fast verleugnet hattest
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Ich stelle meine Alpträume und ihr Gepäck auf den Flur, ja
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Ich stelle meine Alpträume und ihr Gepäck auf den Flur
(Allô papa? Allô papa?
(Hallo Papa? Hallo Papa?
Allô papa? Allô papa?
Hallo Papa? Hallo Papa?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Wenn ich dich anrufe, hörst du mich?
Allô papa? Allô papa?)
Hallo Papa? Hallo Papa?)
Une mauvaise nouvelle tombe en plein mois d'octobre
Una brutta notizia arriva in pieno ottobre
J'regarde plus les étoiles, ciel n'est plus embelli
Non guardo più le stelle, il cielo non è più abbellito
J'ai la santé qui flanche, j'irai pas chez l'docteur
La mia salute vacilla, non andrò dal dottore
Appelez jamais l'docteur, j'préfère vivre dans l'déni
Non chiamate mai il dottore, preferisco vivere nel negazionismo
J'fais des mauvais rêves, les draps mouillés, à six du mat', réveil en sursaut
Faccio brutti sogni, le lenzuola bagnate, alle sei del mattino, mi sveglio di soprassalto
Elle démarre mal cette foutue journée, il est temps qu'je taille pour me ressourcer
Questa maledetta giornata inizia male, è ora che me ne vada per ricaricarmi
À la maison, j'entends que des cris, les portes qui claquent, c'est pas des courants d'air
A casa, sento solo grida, porte che sbattono, non sono correnti d'aria
J'ai pas grand chose mais j'ai tout à perdre, petit frère m'a dit "Tu devrais l'écrire"
Non ho molto ma ho tutto da perdere, il mio fratellino mi ha detto "Dovresti scriverlo"
Mais on partage pas ses malheurs, c'est comme les objets d'valeur
Ma non si condividono i propri mali, come gli oggetti di valore
Sinon ça crée des conflits, ça fini toujours mal comme un bon film
Altrimenti crea conflitti, finisce sempre male come un buon film
Jamais d'ma vie j'vais être à l'heure, le train va passer alors, mmh-mmh
Mai nella mia vita sarò in orario, il treno sta per passare allora, mmh-mmh
Qui t'a dit qu'j'voulais monter à bord?
Chi ti ha detto che volevo salire a bordo?
J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
Non so quante piume ho lasciato
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
Mi dicevano "Piccolo, non andrai avanti senza farti male"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
Sai, il successo, parte sempre da un tentativo
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les
Avrai delle abrasioni, tutti quelli che non ci credono, lasciali
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Pronto papà? Posso finalmente dire loro che ci siamo
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Mi ricordo bene quando mi avevi quasi rinnegato
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Metto i miei incubi e le loro valigie sul pianerottolo, sì
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Metto i miei incubi e le loro valigie sul pianerottolo
Allô papa? Allô papa?
Pronto papà? Pronto papà?
Allô papa? Allô papa?
Pronto papà? Pronto papà?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Quando ti chiamo, mi senti?
Allô papa? Allô papa?
Pronto papà? Pronto papà?
Minuit pile, devant ma feuille, des trucs à dire mais j'trouve pas les mots
Mezzanotte in punto, davanti al mio foglio, cose da dire ma non trovo le parole
Pas loin des tours sans humanité où certains hommes sont des monuments
Non lontano dalle torri senza umanità dove alcuni uomini sono monumenti
Capuché, les yeux qui brillent, j'attends quelque chose, patiente au guichet
Con il cappuccio, gli occhi che brillano, aspetto qualcosa, paziente alla biglietteria
Et j'marche seul dans les alentours, une racine au sol me fait trébucher
E cammino da solo nei dintorni, una radice a terra mi fa inciampare
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
Nessun volto, solo sagome, un corpo a corpo tra la vita e me
Y a aucune flamme sur mon allumette, y a aucune fleur sur mon amulette
Non c'è nessuna fiamma sul mio fiammifero, non c'è nessun fiore sul mio amuleto
Aucun visage, que des silhouettes, un corps à corps entre la vie et moi
Nessun volto, solo sagome, un corpo a corpo tra la vita e me
J'marche vers un miroir aux alouettes, j'attends qu'une âme vienne me saluer
Cammino verso uno specchio ingannevole, aspetto che un'anima venga a salutarmi
J'sais pas combien d'plumes j'ai laissé
Non so quante piume ho lasciato
On m'disait "P'tit, t'avanceras pas sans t'blesser"
Mi dicevano "Piccolo, non andrai avanti senza farti male"
Tu sais, la réussite, ça part toujours d'un essai
Sai, il successo, parte sempre da un tentativo
T'auras des éraflures, tous ceux qui croient pas, laisse-les
Avrai delle abrasioni, tutti quelli che non ci credono, lasciali
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Pronto papà? Posso finalmente dire loro che ci siamo
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Mi ricordo bene quando mi avevi quasi rinnegato
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Metto i miei incubi e le loro valigie sul pianerottolo, sì
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Metto i miei incubi e le loro valigie sul pianerottolo
Allô papa? Allô papa?
Pronto papà? Pronto papà?
Allô papa? Allô papa?
Pronto papà? Pronto papà?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Quando ti chiamo, mi senti?
Allô papa? Allô papa?
Pronto papà? Pronto papà?
Allô papa? Allô papa?
Pronto papà? Pronto papà?
Allô papa? Allô papa?
Pronto papà? Pronto papà?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Quando ti chiamo, mi senti?
Allô papa? Allô papa?
Pronto papà? Pronto papà?
Allô papa? J'peux enfin leur dire qu'on y est
Pronto papà? Posso finalmente dire loro che ci siamo
J'me rappelle bien quand tu m'avais presque renié
Mi ricordo bene quando mi avevi quasi rinnegato
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier, ouais
Metto i miei incubi e le loro valigie sul pianerottolo, sì
J'mets mes cauchemars et leurs valises sur l'palier
Metto i miei incubi e le loro valigie sul pianerottolo
(Allô papa? Allô papa?
(Pronto papà? Pronto papà?
Allô papa? Allô papa?
Pronto papà? Pronto papà?
Quand je t'appelle, est-ce que tu m'entends?
Quando ti chiamo, mi senti?
Allô papa? Allô papa?)
Pronto papà? Pronto papà?)

Curiosidades sobre a música ALO de Bekar

Quando a música “ALO” foi lançada por Bekar?
A música ALO foi lançada em 2022, no álbum “ALO”.
De quem é a composição da música “ALO” de Bekar?
A música “ALO” de Bekar foi composta por Alexandre Becquart.

Músicas mais populares de Bekar

Outros artistas de Trap